Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 15:15  And with this [5agreed 1the 2words 3of the 4prophets], as it has been written,
Acts ACV 15:15  And to this the words of the prophets agree, as it is written,
Acts AFV2020 15:15  And with this the words of the prophets agree, as it is written,
Acts AKJV 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts ASV 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts Anderson 15:15  And with this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts BBE 15:15  And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,
Acts BWE 15:15  This is what the prophets of God said long ago.
Acts CPDV 15:15  And the words of the Prophets are in agreement with this, just as it was written:
Acts Common 15:15  With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
Acts DRC 15:15  And to this agree the words of the prophets, as it is written:
Acts Darby 15:15  And with this agree the words of the prophets; as it is written:
Acts EMTV 15:15  And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
Acts Etheridg 15:15  And with this accord the words of the prophets; as when it is written,
Acts Geneva15 15:15  And to this agree the woordes of the Prophets, as it is written,
Acts Godbey 15:15  And to this corresponds the words of the prophet; as has been written,
Acts GodsWord 15:15  This agrees with what the prophets said. Scripture says,
Acts Haweis 15:15  And in accord with this are the words of the prophets; as it is written,
Acts ISV 15:15  This agrees with the words of the prophets. As it is written,
Acts Jubilee2 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts KJV 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts KJVA 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts KJVPCE 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts LEB 15:15  And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
Acts LITV 15:15  And with this agree the words of the prophets, as it has been written,
Acts LO 15:15  And the words of the prophets harmonize with this; as it is written,
Acts MKJV 15:15  And the words of the prophets agree to this; as it is written,
Acts Montgome 15:15  "And this is in harmony with the language of the prophets, which says.
Acts Murdock 15:15  And with this the words of the prophets accord, as it is written:
Acts NETfree 15:15  The words of the prophets agree with this, as it is written,
Acts NETtext 15:15  The words of the prophets agree with this, as it is written,
Acts NHEB 15:15  This agrees with the words of the prophets. As it is written,
Acts NHEBJE 15:15  This agrees with the words of the prophets. As it is written,
Acts NHEBME 15:15  This agrees with the words of the prophets. As it is written,
Acts Noyes 15:15  And with this agree the words of the Prophets, as it is written:
Acts OEB 15:15  And that is in harmony with the words of the prophets, where they say —
Acts OEBcth 15:15  And that is in harmony with the words of the prophets, where they say —
Acts OrthJBC 15:15  "And this is in agreement with the dvarim of the Nevi'im, just as it has been written,
Acts RKJNT 15:15  And with this the words of the prophets agree; as it is written,
Acts RLT 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts RNKJV 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts RWebster 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts Rotherha 15:15  And, with this, agree the words of the prophets, according as it is written—
Acts Twenty 15:15  And that is in harmony with the words of the Prophets, where they say--
Acts Tyndale 15:15  And to this agreith ye wordes of ye Prophetes as it is written.
Acts UKJV 15:15  And to this agree the words (o. logos) of the prophets; as it is written,
Acts Webster 15:15  And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Acts Weymouth 15:15  And this is in harmony with the language of the Prophets, which says:
Acts Worsley 15:15  And to this agree the words of the prophets,
Acts YLT 15:15  and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
Acts VulgClem 15:15  Et huic concordant verba prophetarum : sicut scriptum est :
Acts VulgCont 15:15  Et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est:
Acts VulgHetz 15:15  Et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est:
Acts VulgSist 15:15  Et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est:
Acts Vulgate 15:15  et huic concordant verba prophetarum sicut scriptum est
Acts CzeB21 15:15  S tím se plně shodují slova proroků, neboť je psáno:
Acts CzeBKR 15:15  A s tím se srovnávají i řeči prorocké, jakož psáno jest:
Acts CzeCEP 15:15  S tím se shodují slova proroků, neboť je psáno:
Acts CzeCSP 15:15  A s tím se shodují slova proroků, neboť je napsáno:
Acts ABPGRK 15:15  και τούτω συμφωνούσιν οι λόγοι των προφητών καθώς γέγραπται
Acts Afr1953 15:15  En hiermee stem die woorde van die profete ooreen, soos geskrywe is:
Acts Alb 15:15  Me këtë gjë pajtohen fjalët e profetëve, sikundër është shkruar:
Acts Antoniad 15:15  και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
Acts AraNAV 15:15  وَتُوَافِقُ هَذَا أَقْوَالُ الأَنْبِيَاءِ، كَمَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ.
Acts AraSVD 15:15  وَهَذَا تُوافِقُهُ أَقْوَالُ ٱلْأَنْبِيَاءِ، كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:
Acts ArmWeste 15:15  Այս բանին հետ կը համաձայնին մարգարէներուն խօսքերն ալ, ինչպէս գրուած է.
Acts Azeri 15:15  و پيغمبرلرئن سؤزلري بونو تصدئق ادئر، نجه کي، يازيليب:
Acts BasHauti 15:15  Eta hunequin accordatzen dirade Prophetén hitzac: scribatua den beçala.
Acts Bela 15:15  і з гэтым згодныя словы прарокаў, як напісана:
Acts BretonNT 15:15  Ha gant kement-se emañ o klotañ gerioù ar brofeded, hervez ma'z eo skrivet:
Acts BulCarig 15:15  И с това са съгласни и пророческите словеса, както е писано:
Acts BulVeren 15:15  С това са съгласни и думите на пророците, както е писано:
Acts BurCBCM 15:15  ဤအကြောင်းအရာသည် ပရောဖက်တို့၏စကားနှင့်ကိုက်ညီပေ၏။ ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသည်ကား၊-
Acts BurJudso 15:15  ထိုအကြောင်းအရာသည်လည်း ပရောဖက် တို့၏ စကားနှင့် ညီ၏။
Acts Byz 15:15  και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
Acts CSlEliza 15:15  и сему согласуют словеса пророк, якоже пишет:
Acts CebPinad 15:15  Ug niini nahitakdo ang mga pulong sa mga profeta, sumala sa nahisulat nga nagaingon:
Acts Che1860 15:15  ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏕᎦᎵᏍᏗᎭ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏂᏁᏨᎢ, ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ;
Acts ChiNCVs 15:15  众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:
Acts ChiSB 15:15  先知的話也正與此相合,如經上記載:『
Acts ChiUn 15:15  眾先知的話也與這意思相合。
Acts ChiUnL 15:15  諸先知之言、與此符合、
Acts ChiUns 15:15  众先知的话也与这意思相合。
Acts CopNT 15:15  ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲥⲉϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ..
Acts CopSahBi 15:15  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
Acts CopSahHo 15:15  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
Acts CopSahid 15:15  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
Acts CopSahid 15:15  ⲁⲩⲱ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
Acts CroSaric 15:15  S time su u skladu riječi Proroka. Ovako je doista pisano:
Acts DaNT1819 15:15  Og dermed stemme Propheternes Taler overeens, som skrevet er:
Acts DaOT1871 15:15  Og dermed stemme Profeternes Tale overens, som der er skrevet:
Acts DaOT1931 15:15  Og dermed stemme Profeternes Tale overens, som der er skrevet:
Acts Dari 15:15  این مطابق سخن پیغمبران است، چنانکه کلام خدا می فرماید:
Acts DutSVV 15:15  En hiermede stemmen overeen de woorden der profeten, gelijk geschreven is:
Acts DutSVVA 15:15  En hiermede stemmen overeen de woorden der profeten, gelijk geschreven is:
Acts Elzevir 15:15  και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
Acts Esperant 15:15  Kaj al tio konsentas la vortoj de la profetoj, kiel estas skribite:
Acts Est 15:15  Sellega sobivad ühte prohvetite sõnad, nagu on kirjutatud:
Acts FarHezar 15:15  این با گفتار پیامبران مطابق است، چنانکه نوشته شده:
Acts FarOPV 15:15  وکلام انبیا در این مطابق است چنانکه مکتوب است
Acts FarTPV 15:15  این موافق سخن انبیاست، چنانکه كلام خدا می‌فرماید:
Acts FinBibli 15:15  Ja tämän kanssa prophetain sanat pitävät yhtä, niinkuin kirjoitettu on:
Acts FinPR 15:15  Ja tämän kanssa pitävät yhtä profeettain sanat, sillä näin on kirjoitettu:
Acts FinPR92 15:15  Tämä käy yksiin sen kanssa, mitä profeetat ovat kirjoituksissa sanoneet:
Acts FinRK 15:15  Tämän kanssa pitävät yhtä profeettojen sanat, sillä näin on kirjoitettu:
Acts FinSTLK2 15:15  Tämän kanssa pitävät yhtä profeettojen sanat, sillä näin on kirjoitettu:
Acts FreBBB 15:15  Et avec cela concordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit :
Acts FreBDM17 15:15  Et c’est à cela que s’accordent les paroles des Prophètes, selon qu’il est écrit :
Acts FreCramp 15:15  Avec ce dessein concordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit :
Acts FreGenev 15:15  Et à cela s'accordent les paroles des Prophetes, felon qu'il eft efcrit,
Acts FreJND 15:15  Et avec cela s’accordent les paroles des prophètes, selon qu’il est écrit :
Acts FreOltra 15:15  Les déclarations des prophètes concordent avec ce fait, selon qu'il est écrit:
Acts FrePGR 15:15  et avec ce fait s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit :
Acts FreSegon 15:15  Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:
Acts FreStapf 15:15  et cela s'accorde avec les paroles des prophètes, car il est écrit :
Acts FreSynod 15:15  Cela s'accorde avec les paroles des prophètes; car il est écrit:
Acts FreVulgG 15:15  Et avec cela concordent les paroles des prophètes, ainsi qu’il est écrit :
Acts GerAlbre 15:15  Und dies stimmt mit den Worten der Propheten überein. Denn es steht geschrieben:
Acts GerBoLut 15:15  Und damit stimmen der Propheten Reden, als geschrieben stehet:
Acts GerElb18 15:15  Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
Acts GerElb19 15:15  Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
Acts GerGruen 15:15  Es stimmen damit auch die Worte der Propheten überein wie geschrieben steht:
Acts GerLeoNA 15:15  Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
Acts GerLeoRP 15:15  Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
Acts GerMenge 15:15  Und damit stimmen die Worte der Propheten überein; denn es steht geschrieben:
Acts GerNeUe 15:15  Das stimmt auch mit den Worten der Propheten überein, denn so steht es geschrieben:
Acts GerSch 15:15  Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
Acts GerTafel 15:15  Auch stimmen damit überein die Worte der Propheten, wie denn geschrieben steht:
Acts GerTextb 15:15  Und damit stimmen die Reden der Propheten, wie geschrieben steht:
Acts GerZurch 15:15  Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
Acts GreVamva 15:15  Και με τούτο συμφωνούσιν οι λόγοι των προφητών, καθώς είναι γεγραμμένον·
Acts Haitian 15:15  Sou pwen sa a, pawòl pwofèt yo dakò nèt. Men sa ki ekri nan Liv la:
Acts HebDelit 15:15  וְלָזֹאת מַסְכִּימִים דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים כַּכָּתוּב׃
Acts HebModer 15:15  ולזאת מסכימים דברי הנביאים ככתוב׃
Acts HunKNB 15:15  Ezzel egyeznek a próféták mondásai is, amint meg van írva:
Acts HunKar 15:15  És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva:
Acts HunRUF 15:15  És ezzel egyeznek a próféták szavai, amint meg van írva:
Acts HunUj 15:15  És ezzel egyeznek a próféták szavai, ahogyan meg van írva:
Acts ItaDio 15:15  Ed a questo si accordano le parole de’ profeti, siccome egli è scritto:
Acts ItaRive 15:15  E con ciò s’accordano le parole de’ profeti, siccome è scritto:
Acts JapBungo 15:15  預言者たちの言もこれと合へり。
Acts JapDenmo 15:15  これは預言者たちの言葉と一致しています。こう書かれているとおりです。
Acts JapKougo 15:15  預言者たちの言葉も、それと一致している。すなわち、こう書いてある、
Acts JapRague 15:15  預言者等の言之に合へり、録して、
Acts KLV 15:15  vam agrees tlhej the mu'mey vo' the leghwI'pu'. As 'oH ghaH ghItlhta',
Acts Kapingam 15:15  Nia helekai nia soukohp la-koia guu-donu huoloo gi-di mee deenei, be nia helekai di Beebaa-Dabu, e-helekai boloo,
Acts Kaz 15:15  Осы айтқандары пайғамбарлардың жазып қалдырған мына тәрізді сөздерімен үндесіп жатыр:
Acts Kekchi 15:15  Ut aˈan ajcuiˈ li queˈxtzˈi̱ba chak retalil li profeta junxil li naxye chi joˈcaˈin:
Acts KhmerNT 15:15  រីឯ​ពាក្យ​សំដី​របស់​ពួក​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ក៏​យល់​ស្រប​នឹង​ការ​នេះ​ដែរ​ គឺ​ដូច​ដែល​មាន​សេចក្ដី​ចែងទុក​ថា​
Acts KorHKJV 15:15  대언자들의 말씀들이 이것과 일치하는도다. 기록된바,
Acts KorRV 15:15  선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바
Acts Latvian 15:15  Un ar to saskan praviešu vārdi, kā rakstīts:
Acts LinVB 15:15  Maloba mâná malongóbání na maloba ma baproféta, zambí ekomámí :
Acts LtKBB 15:15  Čia dera pranašų žodžiai, kaip parašyta:
Acts LvGluck8 15:15  Un ar to praviešu vārdi saskan, kā ir rakstīts:
Acts Mal1910 15:15  ഇതിനോടു പ്രവാചകന്മാരുടെ വാക്യങ്ങളും ഒക്കുന്നു:
Acts Maori 15:15  E rite ana ano ki tenei nga korero a nga poropiti; i tuhituhia ra,
Acts Mg1865 15:15  Ary mifanaraka amin’ izany ny tenin’ ny mpaminany, araka ny voasoratra hoe:
Acts MonKJV 15:15  Мөн эш үзүүлэгч нарын үгс үүнтэй нийцдэг. Энэ нь,
Acts MorphGNT 15:15  καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται·
Acts Ndebele 15:15  Njalo amazwi abaprofethi ayavumelana lalokhu, njengoba kulotshiwe ukuthi:
Acts NlCanisi 15:15  Welnu, hiermee stemmen de woorden der pro feten overeen, zoals er geschreven staat
Acts NorBroed 15:15  Og forutsiernes ord er enige med dette, slik det har blitt skrevet,
Acts NorSMB 15:15  Og med dette samstavast profetordi, so som det stend skrive:
Acts Norsk 15:15  Og dermed stemmer profetenes ord overens, således som det er skrevet:
Acts Northern 15:15  Peyğəmbərlərin sözləri bunu təsdiqləyir. Orada yazıldığı kimi:
Acts Peshitta 15:15  ܘܠܗܕܐ ܫܠܡܢ ܡܠܝܗܘܢ ܕܢܒܝܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܀
Acts PohnOld 15:15  Pwe iduen masan en saukop akan duen a intingidi:
Acts Pohnpeia 15:15  Mahsen en soukohp ako inenen pwungiong mehlel met. Pwehki ih duwen me Pwuhk Sarawi mahsanih:
Acts PolGdans 15:15  A z tem się zgadzają mowy prorockie, jako jest napisano:
Acts PolUGdan 15:15  A z tym się zgadzają słowa proroków, jak jest napisane:
Acts PorAR 15:15  E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
Acts PorAlmei 15:15  E com isto concordam as palavras dos prophetas; como está escripto:
Acts PorBLivr 15:15  E com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
Acts PorBLivr 15:15  E com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
Acts PorCap 15:15  E com isto concordaram as palavras dos profetas, conforme está escrito:
Acts PotLykin 15:15  OtIsI ie'i nasap okikitonawa ki NakanacimocIk e'shpie'kate'k;
Acts RomCor 15:15  Şi cu faptul acesta se potrivesc cuvintele prorocilor, după cum este scris:
Acts RusSynod 15:15  И с сим согласны слова пророков, как написано:
Acts RusSynod 15:15  И с этим согласны слова пророков, как написано:
Acts RusVZh 15:15  И с сим согласны слова пророков, как написано:
Acts SBLGNT 15:15  καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται·
Acts Shona 15:15  Nemashoko evaporofita anobvumirana neizvi, sezvazvakanyorwa zvichinzi:
Acts SloChras 15:15  In s tem se ujemajo besede prorokov, kakor je pisano:
Acts SloKJV 15:15  In k temu se ujemajo besede prerokov, kakor je pisano:
Acts SloStrit 15:15  In s tem se vjemajo besede prerokov, kakor je pisano:
Acts SomKQA 15:15  Taasuna waxay raacsan tahay hadalladii nebiyada; siday ugu qoran tahay,
Acts SpaPlate 15:15  Con esto concuerdan las palabras de los profetas, según está escrito:
Acts SpaRV 15:15  Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
Acts SpaRV186 15:15  Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
Acts SpaRV190 15:15  Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
Acts SpaTDP 15:15  Esto coincide con las palabras de los profetas. Pues está escrito,
Acts SpaVNT 15:15  Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
Acts SrKDEkav 15:15  И с овим се ударају речи пророка, као што је написано:
Acts SrKDIjek 15:15  И с овијем се ударају ријечи пророка, као што је написано:
Acts StatResG 15:15  Καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν καθὼς γέγραπται,
Acts Swahili 15:15  Jambo hili ni sawa kabisa na maneno ya manabii, kama Maandiko Matakatifu yasemavyo:
Acts Swe1917 15:15  Därmed stämmer ock överens vad profeterna hava talat; ty så är skrivet:
Acts SweFolk 15:15  Det stämmer överens med profeternas ord, där det står skrivet:
Acts SweKarlX 15:15  Och med honom draga öfverens Propheternas ord; såsom skrifvet är:
Acts SweKarlX 15:15  Och med honom draga öfverens Propheternas ord; såsom skrifvet är:
Acts TNT 15:15  καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται,
Acts TR 15:15  και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
Acts TagAngBi 15:15  At dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat,
Acts Tausug 15:15  Nagkugdan tuud in bichara hi Simun iban sin kiyasulat sin manga nabi ha lawm Kitab, amu agi sin Panghu',
Acts ThaiKJV 15:15  คำของศาสดาพยากรณ์ก็สอดคล้องกับเรื่องนี้ ดังที่ได้เขียนไว้แล้วว่า
Acts Tisch 15:15  καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται,
Acts TpiKJPB 15:15  Na long dispela ol toktok bilong ol profet i wanbel, olsem rait i stap pinis,
Acts TurHADI 15:15  Peygamberlerin sözleri de bunu doğrular. Nitekim Tevrat şöyle der:
Acts TurNTB 15:15  Peygamberlerin sözleri de bunu doğrulamaktadır. Yazılmış olduğu gibi: ‘Bundan sonra ben geri dönüp, Davut'un yıkık konutunu yeniden kuracağım. Onun yıkıntılarını yeniden kurup Onu tekrar ayağa kaldıracağım.
Acts UkrKulis 15:15  З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:
Acts UkrOgien 15:15  І пророчі слова́ з цим погоджуються, як написано:
Acts Uma 15:15  Toe hibalia hante lolita-ra nabi owi, apa' ria nabi owi to mpolowa kanakio' -ra Alata'ala tauna to bela-ra to Yahudi jadi' ntodea-na. Moni-na hewa toi:
Acts UrduGeo 15:15  اور یہ بات نبیوں کی پیش گوئیوں کے بھی مطابق ہے۔ چنانچہ لکھا ہے،
Acts UrduGeoD 15:15  और यह बात नबियों की पेशगोइयों के भी मुताबिक़ है। चुनाँचे लिखा है,
Acts UrduGeoR 15:15  Aur yih bāt nabiyoṅ kī peshgoiyoṅ ke bhī mutābiq hai. Chunāṅche likhā hai,
Acts UyCyr 15:15  Пәйғәмбәрләрниң ейтқанлириму буниңға пүтүнләй уйғун келиду. Муқәддәс Язмиларда Худаниң Амос пәйғәмбәргә ейтқан мону сөзлири йезилған:
Acts VieLCCMN 15:15  Những lời các ngôn sứ cũng phù hợp với điều ấy, như đã chép :
Acts Viet 15:15  Ðiều đó phù hiệp với lời các đấng tiên tri, vì có chép rằng:
Acts VietNVB 15:15  Điều này phù hợp với lời các tiên tri của Chúa:
Acts WHNU 15:15  και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
Acts WelBeibl 15:15  Ac mae beth ddwedodd y proffwydi yn cadarnhau hynny, er enghraifft:
Acts Wycliffe 15:15  And the wordis of prophetis acorden to him,
Acts f35 15:15  και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
Acts sml_BL_2 15:15  Atayudtud isab sulat saga kanabi-nabihan, iya yuk-i,
Acts vlsJoNT 15:15  En hiermede komen de woorden der profeten over een, zooals geschreven is: