|
Acts
|
ABP
|
15:15 |
And with this [5agreed 1the 2words 3of the 4prophets], as it has been written,
|
|
Acts
|
ACV
|
15:15 |
And to this the words of the prophets agree, as it is written,
|
|
Acts
|
AFV2020
|
15:15 |
And with this the words of the prophets agree, as it is written,
|
|
Acts
|
AKJV
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
ASV
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
Anderson
|
15:15 |
And with this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
BBE
|
15:15 |
And this is in agreement with the words of the prophets, as it is said,
|
|
Acts
|
BWE
|
15:15 |
This is what the prophets of God said long ago.
|
|
Acts
|
CPDV
|
15:15 |
And the words of the Prophets are in agreement with this, just as it was written:
|
|
Acts
|
Common
|
15:15 |
With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
|
|
Acts
|
DRC
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets, as it is written:
|
|
Acts
|
Darby
|
15:15 |
And with this agree the words of the prophets; as it is written:
|
|
Acts
|
EMTV
|
15:15 |
And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
|
|
Acts
|
Etheridg
|
15:15 |
And with this accord the words of the prophets; as when it is written,
|
|
Acts
|
Geneva15
|
15:15 |
And to this agree the woordes of the Prophets, as it is written,
|
|
Acts
|
Godbey
|
15:15 |
And to this corresponds the words of the prophet; as has been written,
|
|
Acts
|
GodsWord
|
15:15 |
This agrees with what the prophets said. Scripture says,
|
|
Acts
|
Haweis
|
15:15 |
And in accord with this are the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
ISV
|
15:15 |
This agrees with the words of the prophets. As it is written,
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
KJV
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
KJVA
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
LEB
|
15:15 |
And with this the words of the prophets agree, just as it is written:
|
|
Acts
|
LITV
|
15:15 |
And with this agree the words of the prophets, as it has been written,
|
|
Acts
|
LO
|
15:15 |
And the words of the prophets harmonize with this; as it is written,
|
|
Acts
|
MKJV
|
15:15 |
And the words of the prophets agree to this; as it is written,
|
|
Acts
|
Montgome
|
15:15 |
"And this is in harmony with the language of the prophets, which says.
|
|
Acts
|
Murdock
|
15:15 |
And with this the words of the prophets accord, as it is written:
|
|
Acts
|
NETfree
|
15:15 |
The words of the prophets agree with this, as it is written,
|
|
Acts
|
NETtext
|
15:15 |
The words of the prophets agree with this, as it is written,
|
|
Acts
|
NHEB
|
15:15 |
This agrees with the words of the prophets. As it is written,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:15 |
This agrees with the words of the prophets. As it is written,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
15:15 |
This agrees with the words of the prophets. As it is written,
|
|
Acts
|
Noyes
|
15:15 |
And with this agree the words of the Prophets, as it is written:
|
|
Acts
|
OEB
|
15:15 |
And that is in harmony with the words of the prophets, where they say —
|
|
Acts
|
OEBcth
|
15:15 |
And that is in harmony with the words of the prophets, where they say —
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:15 |
"And this is in agreement with the dvarim of the Nevi'im, just as it has been written,
|
|
Acts
|
RKJNT
|
15:15 |
And with this the words of the prophets agree; as it is written,
|
|
Acts
|
RLT
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
RNKJV
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
RWebster
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
Rotherha
|
15:15 |
And, with this, agree the words of the prophets, according as it is written—
|
|
Acts
|
Twenty
|
15:15 |
And that is in harmony with the words of the Prophets, where they say--
|
|
Acts
|
Tyndale
|
15:15 |
And to this agreith ye wordes of ye Prophetes as it is written.
|
|
Acts
|
UKJV
|
15:15 |
And to this agree the words (o. logos) of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
Webster
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
|
|
Acts
|
Weymouth
|
15:15 |
And this is in harmony with the language of the Prophets, which says:
|
|
Acts
|
Worsley
|
15:15 |
And to this agree the words of the prophets,
|
|
Acts
|
YLT
|
15:15 |
and to this agree the words of the prophets, as it hath been written:
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:15 |
και τούτω συμφωνούσιν οι λόγοι των προφητών καθώς γέγραπται
|
|
Acts
|
Afr1953
|
15:15 |
En hiermee stem die woorde van die profete ooreen, soos geskrywe is:
|
|
Acts
|
Alb
|
15:15 |
Me këtë gjë pajtohen fjalët e profetëve, sikundër është shkruar:
|
|
Acts
|
Antoniad
|
15:15 |
και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
|
|
Acts
|
AraNAV
|
15:15 |
وَتُوَافِقُ هَذَا أَقْوَالُ الأَنْبِيَاءِ، كَمَا جَاءَ فِي الْكِتَابِ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
15:15 |
وَهَذَا تُوافِقُهُ أَقْوَالُ ٱلْأَنْبِيَاءِ، كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:15 |
Այս բանին հետ կը համաձայնին մարգարէներուն խօսքերն ալ, ինչպէս գրուած է.
|
|
Acts
|
Azeri
|
15:15 |
و پيغمبرلرئن سؤزلري بونو تصدئق ادئر، نجه کي، يازيليب:
|
|
Acts
|
BasHauti
|
15:15 |
Eta hunequin accordatzen dirade Prophetén hitzac: scribatua den beçala.
|
|
Acts
|
Bela
|
15:15 |
і з гэтым згодныя словы прарокаў, як напісана:
|
|
Acts
|
BretonNT
|
15:15 |
Ha gant kement-se emañ o klotañ gerioù ar brofeded, hervez ma'z eo skrivet:
|
|
Acts
|
BulCarig
|
15:15 |
И с това са съгласни и пророческите словеса, както е писано:
|
|
Acts
|
BulVeren
|
15:15 |
С това са съгласни и думите на пророците, както е писано:
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:15 |
ဤအကြောင်းအရာသည် ပရောဖက်တို့၏စကားနှင့်ကိုက်ညီပေ၏။ ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသည်ကား၊-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
15:15 |
ထိုအကြောင်းအရာသည်လည်း ပရောဖက် တို့၏ စကားနှင့် ညီ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
15:15 |
και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:15 |
и сему согласуют словеса пророк, якоже пишет:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
15:15 |
Ug niini nahitakdo ang mga pulong sa mga profeta, sumala sa nahisulat nga nagaingon:
|
|
Acts
|
Che1860
|
15:15 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᏕᎦᎵᏍᏗᎭ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏂᏁᏨᎢ, ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ;
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:15 |
众先知的话,也符合这个意思,正如经上所记:
|
|
Acts
|
ChiSB
|
15:15 |
先知的話也正與此相合,如經上記載:『
|
|
Acts
|
ChiUn
|
15:15 |
眾先知的話也與這意思相合。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:15 |
諸先知之言、與此符合、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
15:15 |
众先知的话也与这意思相合。
|
|
Acts
|
CopNT
|
15:15 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲥⲉϯⲙⲁϯ ⲛⲉⲙⲁϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ. ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:15 |
ⲁⲩⲱ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲩⲙⲫⲱⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ. ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
|
|
Acts
|
CroSaric
|
15:15 |
S time su u skladu riječi Proroka. Ovako je doista pisano:
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:15 |
Og dermed stemme Propheternes Taler overeens, som skrevet er:
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:15 |
Og dermed stemme Profeternes Tale overens, som der er skrevet:
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:15 |
Og dermed stemme Profeternes Tale overens, som der er skrevet:
|
|
Acts
|
Dari
|
15:15 |
این مطابق سخن پیغمبران است، چنانکه کلام خدا می فرماید:
|
|
Acts
|
DutSVV
|
15:15 |
En hiermede stemmen overeen de woorden der profeten, gelijk geschreven is:
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:15 |
En hiermede stemmen overeen de woorden der profeten, gelijk geschreven is:
|
|
Acts
|
Elzevir
|
15:15 |
και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
|
|
Acts
|
Esperant
|
15:15 |
Kaj al tio konsentas la vortoj de la profetoj, kiel estas skribite:
|
|
Acts
|
Est
|
15:15 |
Sellega sobivad ühte prohvetite sõnad, nagu on kirjutatud:
|
|
Acts
|
FarHezar
|
15:15 |
این با گفتار پیامبران مطابق است، چنانکه نوشته شده:
|
|
Acts
|
FarOPV
|
15:15 |
وکلام انبیا در این مطابق است چنانکه مکتوب است
|
|
Acts
|
FarTPV
|
15:15 |
این موافق سخن انبیاست، چنانکه كلام خدا میفرماید:
|
|
Acts
|
FinBibli
|
15:15 |
Ja tämän kanssa prophetain sanat pitävät yhtä, niinkuin kirjoitettu on:
|
|
Acts
|
FinPR
|
15:15 |
Ja tämän kanssa pitävät yhtä profeettain sanat, sillä näin on kirjoitettu:
|
|
Acts
|
FinPR92
|
15:15 |
Tämä käy yksiin sen kanssa, mitä profeetat ovat kirjoituksissa sanoneet:
|
|
Acts
|
FinRK
|
15:15 |
Tämän kanssa pitävät yhtä profeettojen sanat, sillä näin on kirjoitettu:
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:15 |
Tämän kanssa pitävät yhtä profeettojen sanat, sillä näin on kirjoitettu:
|
|
Acts
|
FreBBB
|
15:15 |
Et avec cela concordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit :
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:15 |
Et c’est à cela que s’accordent les paroles des Prophètes, selon qu’il est écrit :
|
|
Acts
|
FreCramp
|
15:15 |
Avec ce dessein concordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit :
|
|
Acts
|
FreGenev
|
15:15 |
Et à cela s'accordent les paroles des Prophetes, felon qu'il eft efcrit,
|
|
Acts
|
FreJND
|
15:15 |
Et avec cela s’accordent les paroles des prophètes, selon qu’il est écrit :
|
|
Acts
|
FreOltra
|
15:15 |
Les déclarations des prophètes concordent avec ce fait, selon qu'il est écrit:
|
|
Acts
|
FrePGR
|
15:15 |
et avec ce fait s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit :
|
|
Acts
|
FreSegon
|
15:15 |
Et avec cela s'accordent les paroles des prophètes, selon qu'il est écrit:
|
|
Acts
|
FreStapf
|
15:15 |
et cela s'accorde avec les paroles des prophètes, car il est écrit :
|
|
Acts
|
FreSynod
|
15:15 |
Cela s'accorde avec les paroles des prophètes; car il est écrit:
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:15 |
Et avec cela concordent les paroles des prophètes, ainsi qu’il est écrit :
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:15 |
Und dies stimmt mit den Worten der Propheten überein. Denn es steht geschrieben:
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:15 |
Und damit stimmen der Propheten Reden, als geschrieben stehet:
|
|
Acts
|
GerElb18
|
15:15 |
Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GerElb19
|
15:15 |
Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GerGruen
|
15:15 |
Es stimmen damit auch die Worte der Propheten überein wie geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:15 |
Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:15 |
Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GerMenge
|
15:15 |
Und damit stimmen die Worte der Propheten überein; denn es steht geschrieben:
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:15 |
Das stimmt auch mit den Worten der Propheten überein, denn so steht es geschrieben:
|
|
Acts
|
GerSch
|
15:15 |
Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GerTafel
|
15:15 |
Auch stimmen damit überein die Worte der Propheten, wie denn geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GerTextb
|
15:15 |
Und damit stimmen die Reden der Propheten, wie geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GerZurch
|
15:15 |
Und damit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht:
|
|
Acts
|
GreVamva
|
15:15 |
Και με τούτο συμφωνούσιν οι λόγοι των προφητών, καθώς είναι γεγραμμένον·
|
|
Acts
|
Haitian
|
15:15 |
Sou pwen sa a, pawòl pwofèt yo dakò nèt. Men sa ki ekri nan Liv la:
|
|
Acts
|
HebDelit
|
15:15 |
וְלָזֹאת מַסְכִּימִים דִּבְרֵי הַנְּבִיאִים כַּכָּתוּב׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
15:15 |
ולזאת מסכימים דברי הנביאים ככתוב׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
15:15 |
Ezzel egyeznek a próféták mondásai is, amint meg van írva:
|
|
Acts
|
HunKar
|
15:15 |
És ezzel egyeznek a próféták mondásai, mint meg van írva:
|
|
Acts
|
HunRUF
|
15:15 |
És ezzel egyeznek a próféták szavai, amint meg van írva:
|
|
Acts
|
HunUj
|
15:15 |
És ezzel egyeznek a próféták szavai, ahogyan meg van írva:
|
|
Acts
|
ItaDio
|
15:15 |
Ed a questo si accordano le parole de’ profeti, siccome egli è scritto:
|
|
Acts
|
ItaRive
|
15:15 |
E con ciò s’accordano le parole de’ profeti, siccome è scritto:
|
|
Acts
|
JapBungo
|
15:15 |
預言者たちの言もこれと合へり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:15 |
これは預言者たちの言葉と一致しています。こう書かれているとおりです。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
15:15 |
預言者たちの言葉も、それと一致している。すなわち、こう書いてある、
|
|
Acts
|
JapRague
|
15:15 |
預言者等の言之に合へり、録して、
|
|
Acts
|
KLV
|
15:15 |
vam agrees tlhej the mu'mey vo' the leghwI'pu'. As 'oH ghaH ghItlhta',
|
|
Acts
|
Kapingam
|
15:15 |
Nia helekai nia soukohp la-koia guu-donu huoloo gi-di mee deenei, be nia helekai di Beebaa-Dabu, e-helekai boloo,
|
|
Acts
|
Kaz
|
15:15 |
Осы айтқандары пайғамбарлардың жазып қалдырған мына тәрізді сөздерімен үндесіп жатыр:
|
|
Acts
|
Kekchi
|
15:15 |
Ut aˈan ajcuiˈ li queˈxtzˈi̱ba chak retalil li profeta junxil li naxye chi joˈcaˈin:
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:15 |
រីឯពាក្យសំដីរបស់ពួកអ្នកនាំព្រះបន្ទូលក៏យល់ស្របនឹងការនេះដែរ គឺដូចដែលមានសេចក្ដីចែងទុកថា
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:15 |
대언자들의 말씀들이 이것과 일치하는도다. 기록된바,
|
|
Acts
|
KorRV
|
15:15 |
선지자들의 말씀이 이와 합하도다 기록된 바
|
|
Acts
|
Latvian
|
15:15 |
Un ar to saskan praviešu vārdi, kā rakstīts:
|
|
Acts
|
LinVB
|
15:15 |
Maloba mâná malongóbání na maloba ma baproféta, zambí ekomámí :
|
|
Acts
|
LtKBB
|
15:15 |
Čia dera pranašų žodžiai, kaip parašyta:
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:15 |
Un ar to praviešu vārdi saskan, kā ir rakstīts:
|
|
Acts
|
Mal1910
|
15:15 |
ഇതിനോടു പ്രവാചകന്മാരുടെ വാക്യങ്ങളും ഒക്കുന്നു:
|
|
Acts
|
Maori
|
15:15 |
E rite ana ano ki tenei nga korero a nga poropiti; i tuhituhia ra,
|
|
Acts
|
Mg1865
|
15:15 |
Ary mifanaraka amin’ izany ny tenin’ ny mpaminany, araka ny voasoratra hoe:
|
|
Acts
|
MonKJV
|
15:15 |
Мөн эш үзүүлэгч нарын үгс үүнтэй нийцдэг. Энэ нь,
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:15 |
καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
15:15 |
Njalo amazwi abaprofethi ayavumelana lalokhu, njengoba kulotshiwe ukuthi:
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:15 |
Welnu, hiermee stemmen de woorden der pro feten overeen, zoals er geschreven staat
|
|
Acts
|
NorBroed
|
15:15 |
Og forutsiernes ord er enige med dette, slik det har blitt skrevet,
|
|
Acts
|
NorSMB
|
15:15 |
Og med dette samstavast profetordi, so som det stend skrive:
|
|
Acts
|
Norsk
|
15:15 |
Og dermed stemmer profetenes ord overens, således som det er skrevet:
|
|
Acts
|
Northern
|
15:15 |
Peyğəmbərlərin sözləri bunu təsdiqləyir. Orada yazıldığı kimi:
|
|
Acts
|
Peshitta
|
15:15 |
ܘܠܗܕܐ ܫܠܡܢ ܡܠܝܗܘܢ ܕܢܒܝܐ ܐܝܟ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
15:15 |
Pwe iduen masan en saukop akan duen a intingidi:
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:15 |
Mahsen en soukohp ako inenen pwungiong mehlel met. Pwehki ih duwen me Pwuhk Sarawi mahsanih:
|
|
Acts
|
PolGdans
|
15:15 |
A z tem się zgadzają mowy prorockie, jako jest napisano:
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:15 |
A z tym się zgadzają słowa proroków, jak jest napisane:
|
|
Acts
|
PorAR
|
15:15 |
E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:15 |
E com isto concordam as palavras dos prophetas; como está escripto:
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:15 |
E com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:15 |
E com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
|
|
Acts
|
PorCap
|
15:15 |
E com isto concordaram as palavras dos profetas, conforme está escrito:
|
|
Acts
|
PotLykin
|
15:15 |
OtIsI ie'i nasap okikitonawa ki NakanacimocIk e'shpie'kate'k;
|
|
Acts
|
RomCor
|
15:15 |
Şi cu faptul acesta se potrivesc cuvintele prorocilor, după cum este scris:
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:15 |
И с сим согласны слова пророков, как написано:
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:15 |
И с этим согласны слова пророков, как написано:
|
|
Acts
|
RusVZh
|
15:15 |
И с сим согласны слова пророков, как написано:
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:15 |
καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται·
|
|
Acts
|
Shona
|
15:15 |
Nemashoko evaporofita anobvumirana neizvi, sezvazvakanyorwa zvichinzi:
|
|
Acts
|
SloChras
|
15:15 |
In s tem se ujemajo besede prorokov, kakor je pisano:
|
|
Acts
|
SloKJV
|
15:15 |
In k temu se ujemajo besede prerokov, kakor je pisano:
|
|
Acts
|
SloStrit
|
15:15 |
In s tem se vjemajo besede prerokov, kakor je pisano:
|
|
Acts
|
SomKQA
|
15:15 |
Taasuna waxay raacsan tahay hadalladii nebiyada; siday ugu qoran tahay,
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:15 |
Con esto concuerdan las palabras de los profetas, según está escrito:
|
|
Acts
|
SpaRV
|
15:15 |
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:15 |
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:15 |
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:15 |
Esto coincide con las palabras de los profetas. Pues está escrito,
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:15 |
Y con esto concuerdan las palabras de los profetas, como está escrito:
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:15 |
И с овим се ударају речи пророка, као што је написано:
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:15 |
И с овијем се ударају ријечи пророка, као што је написано:
|
|
Acts
|
StatResG
|
15:15 |
Καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν καθὼς γέγραπται,
|
|
Acts
|
Swahili
|
15:15 |
Jambo hili ni sawa kabisa na maneno ya manabii, kama Maandiko Matakatifu yasemavyo:
|
|
Acts
|
Swe1917
|
15:15 |
Därmed stämmer ock överens vad profeterna hava talat; ty så är skrivet:
|
|
Acts
|
SweFolk
|
15:15 |
Det stämmer överens med profeternas ord, där det står skrivet:
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:15 |
Och med honom draga öfverens Propheternas ord; såsom skrifvet är:
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:15 |
Och med honom draga öfverens Propheternas ord; såsom skrifvet är:
|
|
Acts
|
TNT
|
15:15 |
καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται,
|
|
Acts
|
TR
|
15:15 |
και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:15 |
At dito'y nasasangayon ang mga salita ng mga propeta; gaya ng nasusulat,
|
|
Acts
|
Tausug
|
15:15 |
Nagkugdan tuud in bichara hi Simun iban sin kiyasulat sin manga nabi ha lawm Kitab, amu agi sin Panghu',
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:15 |
คำของศาสดาพยากรณ์ก็สอดคล้องกับเรื่องนี้ ดังที่ได้เขียนไว้แล้วว่า
|
|
Acts
|
Tisch
|
15:15 |
καὶ τούτῳ συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν, καθὼς γέγραπται,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:15 |
Na long dispela ol toktok bilong ol profet i wanbel, olsem rait i stap pinis,
|
|
Acts
|
TurHADI
|
15:15 |
Peygamberlerin sözleri de bunu doğrular. Nitekim Tevrat şöyle der:
|
|
Acts
|
TurNTB
|
15:15 |
Peygamberlerin sözleri de bunu doğrulamaktadır. Yazılmış olduğu gibi: ‘Bundan sonra ben geri dönüp, Davut'un yıkık konutunu yeniden kuracağım. Onun yıkıntılarını yeniden kurup Onu tekrar ayağa kaldıracağım.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:15 |
З сим сходять ся слова пророчі, яко ж писано:
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:15 |
І пророчі слова́ з цим погоджуються, як написано:
|
|
Acts
|
Uma
|
15:15 |
Toe hibalia hante lolita-ra nabi owi, apa' ria nabi owi to mpolowa kanakio' -ra Alata'ala tauna to bela-ra to Yahudi jadi' ntodea-na. Moni-na hewa toi:
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:15 |
اور یہ بات نبیوں کی پیش گوئیوں کے بھی مطابق ہے۔ چنانچہ لکھا ہے،
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:15 |
और यह बात नबियों की पेशगोइयों के भी मुताबिक़ है। चुनाँचे लिखा है,
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:15 |
Aur yih bāt nabiyoṅ kī peshgoiyoṅ ke bhī mutābiq hai. Chunāṅche likhā hai,
|
|
Acts
|
UyCyr
|
15:15 |
Пәйғәмбәрләрниң ейтқанлириму буниңға пүтүнләй уйғун келиду. Муқәддәс Язмиларда Худаниң Амос пәйғәмбәргә ейтқан мону сөзлири йезилған:
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:15 |
Những lời các ngôn sứ cũng phù hợp với điều ấy, như đã chép :
|
|
Acts
|
Viet
|
15:15 |
Ðiều đó phù hiệp với lời các đấng tiên tri, vì có chép rằng:
|
|
Acts
|
VietNVB
|
15:15 |
Điều này phù hợp với lời các tiên tri của Chúa:
|
|
Acts
|
WHNU
|
15:15 |
και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:15 |
Ac mae beth ddwedodd y proffwydi yn cadarnhau hynny, er enghraifft:
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:15 |
And the wordis of prophetis acorden to him,
|
|
Acts
|
f35
|
15:15 |
και τουτω συμφωνουσιν οι λογοι των προφητων καθως γεγραπται
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:15 |
Atayudtud isab sulat saga kanabi-nabihan, iya yuk-i,
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:15 |
En hiermede komen de woorden der profeten over een, zooals geschreven is:
|