|
Acts
|
ABP
|
15:16 |
After these things I will return and rebuild the tent of David, the one fallen; and the things having been razed of it I will rebuild, and I will re-erect it;
|
|
Acts
|
ACV
|
15:16 |
After these things I will return, and I will rebuild the tabernacle of David that has fallen. And I will rebuild the things of it that have been demolished, and I will restore it,
|
|
Acts
|
AFV2020
|
15:16 |
'After these things, I will return and will build again the tabernacle of David which has fallen; and its ruins I will build again, and will set it up;
|
|
Acts
|
AKJV
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
|
|
Acts
|
ASV
|
15:16 |
After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
|
|
Acts
|
Anderson
|
15:16 |
After this I will return, and build again the tabernacle of David which has fallen down; and I will build again its ruins, and I will set it up;
|
|
Acts
|
BBE
|
15:16 |
After these things I will come back, and will put up the tent of David which has been broken down, building up again its broken parts and making it complete:
|
|
Acts
|
BWE
|
15:16 |
They said, “After this, I will come back and build up again the house of David which has fallen down. I will take the broken pieces and build a house again.
|
|
Acts
|
CPDV
|
15:16 |
‘After these things, I will return, and I will rebuild the tabernacle of David, which has fallen down. And I will rebuild its ruins, and I will raise it up,
|
|
Acts
|
Common
|
15:16 |
‘After this I will return, and I will rebuild the tabernacle of David, which has fallen; I will rebuild its ruins, and I will restore it,
|
|
Acts
|
DRC
|
15:16 |
After these things I will return and will rebuild the tabernacle of David, which is fallen down: and the ruins thereof I will rebuild. And I will set it up:
|
|
Acts
|
Darby
|
15:16 |
After these things I will return, and will rebuild the tabernacle of David which is fallen, and will rebuild its ruins, and will set it up,
|
|
Acts
|
EMTV
|
15:16 |
“AFTER THIS I WILL RETURN, AND I WILL BUILD AGAIN THE TABERNACLE OF DAVID, WHICH HAS FALLEN; AND ITS RUINS I WILL REBUILD, AND I WILL RESTORE IT,
|
|
Acts
|
Etheridg
|
15:16 |
After these I will return, And raise the dwelling of David which hath fallen; And I will build that which hath fallen from it, And will raise it up:
|
|
Acts
|
Geneva15
|
15:16 |
After this I will returne, and will builde againe the tabernacle of Dauid, which is fallen downe, and the ruines thereof will I build againe, and I will set it vp,
|
|
Acts
|
Godbey
|
15:16 |
After these things I will return, and will build again the throne of David, which has fallen down; and will build again the ruins of the same, and will set it up again:
|
|
Acts
|
GodsWord
|
15:16 |
'Afterwards, I will return. I will set up David's fallen tent again. I will restore its ruined places again. I will set it up again
|
|
Acts
|
Haweis
|
15:16 |
“After this will I return, and build again the tabernacle of David, that is fallen; and re-edify what hath been dug up from the foundation, and will set it upright again:
|
|
Acts
|
ISV
|
15:16 |
‘After this, I will come backand set up David's fallen tent again. I will restore its ruined places and set it up again
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:16 |
After this I will return and will restore the tabernacle of David, which is fallen down; and I will repair its ruins, and I will set it up again,
|
|
Acts
|
KJV
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
|
|
Acts
|
KJVA
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
|
|
Acts
|
LEB
|
15:16 |
‘After these things I will return and build up again the tent of David that has fallen, and the parts of it that had been torn down I will build up again and will restore it,
|
|
Acts
|
LITV
|
15:16 |
After these things "I" will return and "will build again the tabernacle of David which has fallen," "and I will build again the things which have been demolished," and I will set it up, Amos 9:11, 12
|
|
Acts
|
LO
|
15:16 |
"After this, I will return, and will rebuild the tabernacle of David, which is fallen down; yes, I will rebuild its ruins, and set it upright again:
|
|
Acts
|
MKJV
|
15:16 |
"After this I will return and will build again the tabernacle of David which has fallen down; and I will build again its ruins, and I will set it up,
|
|
Acts
|
Montgome
|
15:16 |
"After these things I will return, And I will rebuild David’s fallen tent; And I will build again its ruins, And I will set it up;
|
|
Acts
|
Murdock
|
15:16 |
After these things I will return, and will set up the tabernacle of David that had fallen; and will build that which was in ruins in it, and will raise it up:
|
|
Acts
|
NETfree
|
15:16 |
'After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
|
|
Acts
|
NETtext
|
15:16 |
'After this I will return, and I will rebuild the fallen tent of David; I will rebuild its ruins and restore it,
|
|
Acts
|
NHEB
|
15:16 |
'After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up,
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:16 |
'After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up,
|
|
Acts
|
NHEBME
|
15:16 |
'After these things I will return. I will again build the tabernacle of David, which has fallen. I will again build its ruins. I will set it up,
|
|
Acts
|
Noyes
|
15:16 |
"After this I will return, and will rebuild the tabernacle of David which hath fallen; and I will rebuild its ruins, and will set it up;
|
|
Acts
|
OEB
|
15:16 |
‘“After this I will return; And I will rebuild the house of David which has fallen — Its ruins I will rebuild, And will set it up once more;
|
|
Acts
|
OEBcth
|
15:16 |
‘“After this I will return; And I will rebuild the house of David which has fallen — Its ruins I will rebuild, And will set it up once more;
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:16 |
`After these things I will return and V'AKIM ES SUKKAT DOVID HANOFELET VHARISOTAV AKIM U'VENITIHA ("I will rebuild the tabernacle of Dovid which has fallen and the things having been torn down of it I will rebuild and I will restore it"),
|
|
Acts
|
RKJNT
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which has fallen down; I will build again the ruins, and I will set it up:
|
|
Acts
|
RLT
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
|
|
Acts
|
RNKJV
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
|
|
Acts
|
RWebster
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again its ruins, and I will set it up:
|
|
Acts
|
Rotherha
|
15:16 |
After these things, will I return, and will rebuild the tent of David that hath fallen, and, the ruins thereof, will I rebuild, and will set it up again:
|
|
Acts
|
Twenty
|
15:16 |
'"After this I will return; and I will rebuild the House of David which has fallen--its very ruins I will rebuild, and will set it up once more;
|
|
Acts
|
Tyndale
|
15:16 |
After this I will returne and wyll bylde agayne the tabernacle of David which is fallen doune and that which is fallen in dekey of it will I bilde agayne and I will set it vp
|
|
Acts
|
UKJV
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:
|
|
Acts
|
Webster
|
15:16 |
After this I will return, and will build again the tabernacle of David which is fallen down; and I will build again the ruins of it; and I will set it up:
|
|
Acts
|
Weymouth
|
15:16 |
"`"Afterwards I will return, and will rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will set it up again;
|
|
Acts
|
Worsley
|
15:16 |
as it is written, "After this will I return, and rebuild the tabernacle of David, which is fallen down; and I will repair its ruins, and set it up again.
|
|
Acts
|
YLT
|
15:16 |
After these things I will turn back, and I will build again the tabernacle of David, that is fallen down, and its ruins I will build again, and will set it upright--
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:16 |
μετά ταύτα αναστρέψω και ανοικοδομήσω την σκηνήν Δαβίδ την πεπτωκυίαν και τα κατεσκαμμένα αυτής ανοικοδομήσω και ανορθώσω αυτήν
|
|
Acts
|
Afr1953
|
15:16 |
Daarna sal Ek terugkom en die vervalle hut van Dawid weer oprig, en wat daarvan verwoes is, sal Ek weer oprig en dit herstel,
|
|
Acts
|
Alb
|
15:16 |
"Pas këtyre gjerave, unë do të kthehem dhe do ta rindërtoj tabernakullin e Davidit që është rrëzuar, do t'i restauroj gërmadhat e tij dhe do ta ngre përsëri më këmbë,
|
|
Acts
|
Antoniad
|
15:16 |
μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην
|
|
Acts
|
AraNAV
|
15:16 |
سَأَعُودُ مِنْ بَعْدِ هَذَا وَأَبْنِي خَيْمَةَ دَاوُدَ الْمُنْهَدِمَةَ ثُمَّ أُقِيمُ أَنْقَاضَهَا وَأَبْنِيهَا مِنْ جَدِيدٍ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
15:16 |
سَأَرْجِعُ بَعْدَ هَذَا وَأَبْنِي أَيْضًا خَيْمَةَ دَاوُدَ ٱلسَّاقِطَةَ، وَأَبْنِي أَيْضًا رَدْمَهَا وَأُقِيمُهَا ثَانِيَةً،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:16 |
“Ասկէ ետք պիտի վերադառնամ ու պիտի վերակառուցանեմ Դաւիթի փլած խորանը. պիտի վերակառուցանեմ անոր աւերակները եւ վերականգնեմ զայն,
|
|
Acts
|
Azeri
|
15:16 |
«بو شيلردن سونرا دؤنهجهيم، و داوودون ييخيلميش چاديريني تزهدن قوراجاغام. وئرانهلرئني تزهدن بئنا ادهجهيم و اونو تکرار قوراجاغام کي،
|
|
Acts
|
BasHauti
|
15:16 |
Guero itzuliren naiz, eta berriz edificaturen dut Dauid-en tabernacle eroria, eta haren ruinác berriz edificaturen ditut, eta berriz altchaturen dut hura.
|
|
Acts
|
Bela
|
15:16 |
"потым вярнуся і аднаўлю скінію Давідаву заняпалую, і тое, што ў ёй разбурана, узнаўлю, і папраўлю яе,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
15:16 |
Goude-se e tistroin hag ec'h adsavin teltenn David a oa kouezhet, sevel a rin a-nevez he dismantroù hag e lakain anezhi en he sav,
|
|
Acts
|
BulCarig
|
15:16 |
«След това ще се върна и ще съградя падналата скиния Давидова, и развалините й ще съградя пак, и ще я изправя;
|
|
Acts
|
BulVeren
|
15:16 |
„След това ще се върна и пак ще издигна падналата Давидова скиния, и пак ще издигна развалините ѝ, и ще я изправя;
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:16 |
ငါသည် နောက်မှပြန်လာ၍ ပြိုလဲနေသောဒါဝိဒ်မင်းကြီး၏အိမ် တော်ကို ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်။ ယင်း၏ပြိုပျက်ရာ များကိုလည်း ငါပြန်တည်ဆောက်၍ ခိုင်ခန့်စေမည်။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
15:16 |
ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ ငါ၏နာမဖြင့် သမုတ်သော တပါးအမျိုးသားအပေါင်းတည်းဟူသော ကျန်ကြွင်းရစ်သော သူတို့သည် ထာဝရ ဘုရားကိုရှာစေခြင်းငှါ နောက်မှငါပြန်လာမည်။
|
|
Acts
|
Byz
|
15:16 |
μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:16 |
по сих обращуся и созижду кров Давидов падший, и раскопаная его созижду и исправлю его,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
15:16 |
`Tapus niini mobalik ako, ug akong tukoron pag-usab ang napukan nga puloy-anan ni David; akong tukoron pag-usab ang mga guba niini, ug akong patindogon kini,
|
|
Acts
|
Che1860
|
15:16 |
“ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᏍᏗ ᏛᏥᎷᏥ ᎠᎴ ᏛᏥᎵᏦᏘᏌᏂ ᏕᏫ ᎤᏤᎵ ᎦᎵᏦᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᎳᏗ ᎤᏪᏡᏒᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᏛᏥᎵᏦᏘᏌᏂ ᎤᎵᏦᏙᎠᏒᎢ, ᎠᎴ ᏛᏥᎧᎯᏌᏂ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:16 |
‘此后我要回来,重建大卫倒塌了的帐幕,重建它损坏之处,把它重新竖立起来,
|
|
Acts
|
ChiSB
|
15:16 |
以後我要回來,重建達味已傾倒的居所;已坍塌了的,要把它重建而豎立起來,
|
|
Acts
|
ChiUn
|
15:16 |
正如經上所寫的:此後,我要回來,重新修造大衛倒塌的帳幕,把那破壞的重新修造建立起來,
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:16 |
如經云、此後我將反、復建大衞傾覆之幕、復建其頹垣而立之、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
15:16 |
正如经上所写的:此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的重新修造建立起来,
|
|
Acts
|
CopNT
|
15:16 |
ϫⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲓ⳿ⲉⲧⲁⲥⲑⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓ⳿ⲉⲕⲱⲧ ⳿ⲛϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲏ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲁⲥ ⲉⲓ⳿ⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:16 |
ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲕⲧⲟⲓ ⲧⲁⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϩⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟⲣϣⲣ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:16 |
ϫⲉ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲁⲓ̈ ϯⲛⲁⲕⲧⲟⲓ̈. ⲧⲁⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϩⲉ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:16 |
ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲕⲧⲟⲓ ⲧⲁⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϩⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟⲣϣⲣ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:16 |
ϫⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲕⲧⲟⲓ ⲧⲁⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϩⲉ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲟⲣϣⲣ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
15:16 |
Nakon toga vratit ću se i opet podići pali šator Davidov, iz ruševina ga podići, opet ga sazidati
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:16 |
derefter vil jeg vende tilbage og atter opbygge Davids nedfaldne Paulun, og det Omkastede deraf vil jeg atter opbygge og oprette det igjen,
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:16 |
„Derefter vil jeg vende tilbage og atter opbygge Davids faldne Hytte, og det nedrevne af den vil jeg atter opbygge og oprejse den igen,
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:16 |
„Derefter vil jeg vende tilbage og atter opbygge Davids faldne Hytte, og det nedrevne af den vil jeg atter opbygge og oprejse den igen,
|
|
Acts
|
Dari
|
15:16 |
«بعد از این باز می گردم و خانه ویران داود را از نو می سازم و خرابی های آن را بار دیگر آباد می گردانم و آن را بر پا خواهم کرد
|
|
Acts
|
DutSVV
|
15:16 |
Na dezen zal Ik wederkeren, en weder opbouwen de tabernakel van David, die vervallen is, en hetgeen daarvan verbroken is, weder opbouwen, en Ik zal denzelven weder oprichten.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:16 |
Na dezen zal Ik wederkeren, en weder opbouwen de tabernakel van David, die vervallen is, en hetgeen daarvan verbroken is, weder opbouwen, en Ik zal denzelven weder oprichten.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
15:16 |
μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαβιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην
|
|
Acts
|
Esperant
|
15:16 |
Post tio Mi revenos, Kaj Mi restarigos la falintan tabernaklon de David, Mi restarigos la detruitaĵojn, Kaj Mi rekonstruos ĝin;
|
|
Acts
|
Est
|
15:16 |
"Pärast seda Ma tulen jälle ja ehitan üles Taaveti lagunenud maja ning parandan ära tema varemed ja püstitan ta uuesti,
|
|
Acts
|
FarHezar
|
15:16 |
«‹پس از این، بازخواهم گشت و خیمة فرو افتادة داوود را از نو برپا خواهم داشت؛ ویرانههایش را دیگر بار بنا خواهم کرد، و آن را مرمّت خواهم نمود،
|
|
Acts
|
FarOPV
|
15:16 |
که «بعد از این رجوع نموده، خیمه داود را که افتاده است باز بنا میکنم و خرابیهای آن را باز بنامی کنم و آن را برپا خواهم کرد،
|
|
Acts
|
FarTPV
|
15:16 |
'بعد از این باز میگردم و مسكن ویران داوود را از نو بنا میكنم و خرابیهای آن را بار دیگر آباد میگردانم و آن را برپا خواهم كرد
|
|
Acts
|
FinBibli
|
15:16 |
Senjälkeen tahdon minä palata, ja Davidin kaatuneen majan jälleen rakentaa, ja hänen reikänsä paikata, ja sen ojentaa:
|
|
Acts
|
FinPR
|
15:16 |
'Sen jälkeen minä palajan ja pystytän jälleen Daavidin sortuneen majan; minä korjaan sen repeämät ja nostan sen jälleen pystyyn,
|
|
Acts
|
FinPR92
|
15:16 |
-- Sen jälkeen minä palaan ja rakennan jälleen Daavidin sortuneen majan. Raunioista minä sen taas rakennan, minä pystytän sen uudelleen,
|
|
Acts
|
FinRK
|
15:16 |
’Sen jälkeen minä palaan ja rakennan jälleen Daavidin sortuneen majan. Raunioista minä sen rakennan jälleen ja pystytän sen uudelleen,
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:16 |
'Sen jälkeen palaan ja rakennan uudestaan Daavidin sortuneen majan, korjaan sen repeämät ja nostan sen jälleen pystyyn,
|
|
Acts
|
FreBBB
|
15:16 |
Après cela je reviendrai, et je réédifierai le tabernacle de David qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le redresserai,
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:16 |
Après cela je retournerai et rebâtirai le Tabernacle de David, qui est tombé, je réparerai ses ruines, et je le relèverai,
|
|
Acts
|
FreCramp
|
15:16 |
Après cela je reviendrai, et je rebâtirai la tente de David qui est renversée par terre ; j'en réparerai les ruines et la relèverai,
|
|
Acts
|
FreGenev
|
15:16 |
Apres ceci je retournerai & rebaftirai le tabernacle de David, qui eft decheu, & rebaftirai fes ruïnes, & le redrefferai:
|
|
Acts
|
FreJND
|
15:16 |
« Après ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai,
|
|
Acts
|
FreOltra
|
15:16 |
«Après cela je reviendrai, et je réédifierai la maison de David, qui est tombée; je réédifierai ses ruines, et je la relèverai,
|
|
Acts
|
FrePGR
|
15:16 |
« Après cela Je reviendrai et Je rebâtirai le tabernacle de Dieu qui est tombé, et Je rebâtirai ses ruines et Je le relèverai,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
15:16 |
Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J'en réparerai les ruines, et je la redresserai,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
15:16 |
«Après cela je reviendrai, et je dresserai de nouveau la tente de David qui est tombée ; «Oui, je la redresserai et je réparerai ses ruines,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
15:16 |
«Après tout cela, je reviendrai, et je relèverai la tente de David, qui est tombée. Je réparerai ses ruines, et je la redresserai,
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:16 |
Après ces choses je reviendrai, et je rebâtirai la tente (le tabernacle) de David, qui est tombée ; je réparerai ses ruines, et je la relèverai ;
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:16 |
Später will ich wiederkehren und Davids zerfallene Hütte wiederherstellen. Ihre Trümmer will ich wieder aufbauen und sie wieder aufrichten,
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:16 |
Danach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hutte Davids, die zerfallen ist, und ihre Lucken will ich wieder bauen und will sie aufrichten,
|
|
Acts
|
GerElb18
|
15:16 |
"Nach diesem will ich zurückkehren und wieder aufbauen die Hütte Davids, die verfallen ist, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten;
|
|
Acts
|
GerElb19
|
15:16 |
"Nach diesem will ich zurückkehren und wieder aufbauen die Hütte Davids, die verfallen ist, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten;
|
|
Acts
|
GerGruen
|
15:16 |
'Ich komme danach wieder, um das zerfallene Zelt Davids wieder aufzurichten und, was zerstört war, wiederherzustellen und dieses wieder hinzustellen,
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:16 |
‚Danach werde ich zurückkehren und die Hütte Davids wieder aufbauen, die gefallen ist, und was von ihr niedergerissen ist, werde ich aufbauen und sie aufrichten,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:16 |
‚Danach werde ich zurückkehren und die Hütte Davids wieder aufbauen, die gefallen ist, und was von ihr niedergerissen ist, werde ich aufbauen und sie aufrichten,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
15:16 |
›Hierauf will ich umkehren und die zerfallene Hütte Davids wieder aufbauen; ich will ihre Trümmer wieder aufrichten und sie selbst neu erstehen lassen,
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:16 |
'Danach will ich zurückkehren', sagt der Herr, 'und die zerfallene Hütte Davids wieder aufbauen. Aus ihren Trümmern werde ich sie wieder errichten,
|
|
Acts
|
GerSch
|
15:16 |
»Darnach will ich umkehren und die zerfallene Hütte Davids wieder aufbauen, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
15:16 |
Danach will Ich wiederkommen und aufbauen das zerfallene Zelt Davids und will seine Trümmer wieder aufbauen und dasselbe aufrichten;
|
|
Acts
|
GerTextb
|
15:16 |
nach diesem will ich umkehren und wieder aufbauen das verfallene Zelt Davids, und seine Trümmer wieder aufbauen und es herstellen,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
15:16 |
"Darnach will ich mich zurückwenden und wieder aufbauen die zerfallene Hütte Davids, und das Zerstörte an ihr will ich wieder aufbauen und sie wieder aufrichten, (1) V. 16-17: Am 9:11 12
|
|
Acts
|
GreVamva
|
15:16 |
Μετά ταύτα θέλω επιστρέψει και θέλω ανοικοδομήσει την σκηνήν του Δαβίδ την πεπτωκυίαν, και τα κατηδαφισμένα αυτής θέλω ανοικοδομήσει και θέλω ανορθώσει αυτήν,
|
|
Acts
|
Haitian
|
15:16 |
Apre sa, m'a retounen. Se Bondye k'ap pale. M'a rebati kay David la ki te fin tonbe, m'a repare mazi li yo, m'a kanpe kay li a ankò.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
15:16 |
אַחֲרֵי זֹאת אָשׁוּב וְאָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וַהֲרִסוֹתֶיהָ אָקִים וּבְנִיתִיהָ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
15:16 |
אחרי זאת אשוב ואקים את סכת דויד הנפלת והרסותיה אקים ובניתיה׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
15:16 |
‘Ezután majd visszatérek, és felállítom Dávidnak leomlott hajlékát, kijavítom falainak repedéseit, és ami romba dőlt, megújítom,
|
|
Acts
|
HunKar
|
15:16 |
Ezek után megtérek és felépítem a Dávidnak leomlott sátorát; és annak omladékait helyreállítom, és ismét felállatom azt:
|
|
Acts
|
HunRUF
|
15:16 |
„Ezután visszatérek, és felépítem Dávid leomlott sátorát, romjait is felépítem, és helyreállítom azt,
|
|
Acts
|
HunUj
|
15:16 |
Ezután visszatérek, és felépítem Dávid leomlott sátorát, romjait is felépítem, és helyreállítom,
|
|
Acts
|
ItaDio
|
15:16 |
Dopo queste cose, io edificherò di nuovo il tabernacolo di Davide, che è caduto; e ristorerò le sue ruine, e lo ridirizzerò.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
15:16 |
Dopo queste cose io tornerò e edificherò di nuovo la tenda di Davide, che è caduta; e restaurerò le sue ruine, e la rimetterò in piè,
|
|
Acts
|
JapBungo
|
15:16 |
録して「こののち我かへりて、倒れたるダビデの幕屋を再び造り、その頽れし所をふたたび造り、而して之を立てん。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:16 |
『これらの事ののち,わたしは戻って来て,ダビデの倒れた幕屋を建て直し,その廃虚を建て直すだろう。それを元どおりにするだろう。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
15:16 |
『その後、わたしは帰ってきて、倒れたダビデの幕屋を建てかえ、くずれた箇所を修理し、それを立て直そう。
|
|
Acts
|
JapRague
|
15:16 |
「此後我返りて、倒れたるダヴィドの幕屋を再興し、其崩れたる所を繕ひ、且之を建てん、
|
|
Acts
|
KLV
|
15:16 |
‘After Dochvammey Dochmey jIH DichDaq chegh. jIH DichDaq again chen the tabernacle vo' David, nuq ghajtaH fallen. jIH DichDaq again chen its ruins. jIH DichDaq cher 'oH Dung,
|
|
Acts
|
Kapingam
|
15:16 |
‘Di Maadua e-helekai, I-muli nia mee aanei, gei Au ga-hanimoi labelaa, ga-haga-duu-aga labelaa teenua king o David. Au ga-haga-duu-aga labelaa nia mee ala ne-mooho gi nadau lohongo.
|
|
Acts
|
Kaz
|
15:16 |
(Жаратқан Ие былай дейді:) Содан кейін Мен қайтып келіп, Дәуіттің құлап қалған үйін қайтадан тұрғызамын; оның қираған қабырғаларын қаластырып, қайта қалпына келтіремін.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
15:16 |
Ut chirix aˈin la̱in tincha̱lk ut tincuaclesi cuiˈchic lix tenamit laj David, li tˈanenak anakcuan. Tinyi̱b cuiˈchic li tzˈac li sutsu cuiˈ ut tinyi̱b cuiˈchic li juqˈuinbil. Tinqˈueheb cuiˈchic xcuanquil laj Israel,
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:16 |
ក្រោយហេតុការណ៍ទាំងនេះ យើងនឹងត្រលប់មកវិញ ហើយសង់រោងរបស់ស្ដេចដាវីឌដែលបានរលំនោះឡើងវិញ។ យើងនឹងសង់អ្វីៗដែលខូចខាតនៅក្នុងនោះ ហើយលើករោងនោះឡើងវិញ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:16 |
이 일 뒤에 내가 돌아와 다윗의 쓰러진 장막을 다시 건축하고 내가 그것의 허물어진 것을 다시 건축하며 내가 그것을 세우리니
|
|
Acts
|
KorRV
|
15:16 |
이 후에 내가 돌아와서 다윗의 무너진 장막을 다시 지으며 또 그 퇴락한 것을 다시 지어 일으키리니
|
|
Acts
|
Latvian
|
15:16 |
Pēc tam es atgriezīšos un atkal uzcelšu Dāvida sagruvušo telti, un to, kas tanī sagrauts, es atjaunošu un uzcelšu.
|
|
Acts
|
LinVB
|
15:16 |
Nsima ya yangó nakozónga mpé nakotónga lisúsu ndáko ya Davídi eye ekwéyákí ; nakobongisa ndáko ekúfá, nakotélemisa yangó lisúsu
|
|
Acts
|
LtKBB
|
15:16 |
‘Paskui sugrįšiu ir vėl atstatysiu sugriuvusią Dovydo palapinę. Aš prikelsiu ją iš griuvėsių ir vėl ją išskleisiu,
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:16 |
“Pēc tam Es atgriezīšos un atkal uzcelšu Dāvida sagruvušo dzīvokli, un kas pie tā izlauzts, to Es atkal uztaisīšu un uzcelšu;
|
|
Acts
|
Mal1910
|
15:16 |
“അനന്തരം ഞാൻ ദാവീദിന്റെ വീണുപോയ കൂടാരത്തെ വീണ്ടും പണിയും; അതിന്റെ ശൂന്യശിഷ്ടങ്ങളെ വീണ്ടും പണിതു അതിനെ നിവിൎത്തും;
|
|
Acts
|
Maori
|
15:16 |
I muri o enei mea ka hoki mai ahau, ka hanga ano e ahau te tapenakara o Rawiri, kua hinga nei; ka hanga ano e ahau ona wahi kua horoa, a ka whakaarahia e ahau:
|
|
Acts
|
Mg1865
|
15:16 |
Rehefa afaka izany, dia hiverina Aho Ka hanangana ny trano-lain’ i Davida izay efa nianjera; Ary hanangana izay efa rava ao Aho Ka hanamboatra azy indray;
|
|
Acts
|
MonKJV
|
15:16 |
Үүний дараа би эргэж ирнэ. Тэгээд Давийдийн нурсан асрыг дахин барина. Ингэж балгасыг нь дахин барих бөгөөд үүнийг би босгоно.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:16 |
Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ ⸀κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
15:16 |
Emva kwalezizinto ngizabuya, ngilakhe futhi ithabhanekele likaDavida eliwileyo; njalo ngizakwakha okudilikileyo kwalo, njalo ngilimise;
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:16 |
"Daarna zal Ik wederkeren En de vervallen hut van David oprichten, Haar puinen herstellen, En haar weer overeind doen staan;
|
|
Acts
|
NorBroed
|
15:16 |
Etter disse ting skal jeg snu og gjenoppbygge Davids telt, det som har falt; og det som har blitt gravd ned av det skal jeg gjenoppbygge og rette det opp,
|
|
Acts
|
NorSMB
|
15:16 |
«Deretter vil eg venda tilbake og byggja upp att Davids nedfalne hytta, og det som er nedrive av henne, vil eg byggja upp att, og nyreisa det,
|
|
Acts
|
Norsk
|
15:16 |
Derefter vil jeg vende tilbake og igjen opbygge Davids falne hytte, og det nedbrutte av den vil jeg atter opbygge, og jeg vil igjen opreise den,
|
|
Acts
|
Northern
|
15:16 |
“Bundan sonra qayıdacağam, Davudun yıxılan çadırını bərpa edəcəyəm. Onun dağılan yerlərini yenidən tikəcəyəm, Onu əvvəlki halına salacağam,
|
|
Acts
|
Peshitta
|
15:16 |
ܕܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܐܗܦܘܟ ܘܐܩܝܡ ܡܫܟܢܗ ܕܕܘܝܕ ܐܝܢܐ ܕܢܦܠ ܘܐܒܢܐ ܡܕܡ ܕܢܦܠ ܡܢܗ ܘܐܩܝܡܝܘܗܝ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
15:16 |
Murin mepukat I pan puredo o kawiliakapada im en Dawid, me rongki pasanger, o pur ong kauada wasa me olar.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:16 |
‘Kaun-o ketin mahsanih, mwurin mepwukat I pahn pil sapahldo, oh onehda sapahl wehin Depit. I pahn onehda sapahl me rengkpesengehr kan, oh pwurehng kakehlahda.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
15:16 |
Potem się wrócę, a pobuduję zasię przybytek Dawidowy upadły, a obaliny jego zasię pobuduję i znowu go wystawię,
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:16 |
Potem powrócę i odbuduję upadły przybytek Dawida; odbuduję jego ruiny i wzniosę go;
|
|
Acts
|
PorAR
|
15:16 |
Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:16 |
Depois d'isto voltarei, e reedificarei o tabernaculo de David, que está caido, e reedificarei as suas ruinas, e tornarei a levantal-o.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:16 |
Depois disto eu voltarei, e reconstruirei o tabernáculo de Davi, que caído está; e reconstruirei de suas ruínas, e voltarei a levantá-lo;
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:16 |
Depois disto eu voltarei, e reconstruirei o tabernáculo de Davi, que caído está; e reconstruirei de suas ruínas, e voltarei a levantá-lo;
|
|
Acts
|
PorCap
|
15:16 |
*Depois disto, hei de voltar a reconstruir a tenda de David, que estava caída; reconstruirei as suas ruínas e erguê-la-ei de novo,
|
|
Acts
|
PotLykin
|
15:16 |
Kikish otI nomkuk minI nkupie'kiwe' ipi nkaoshIton minI e'tat Te'pIt, kapmukote'k; ipi nkukishton i kanshonacak, ipi nku‘onakwsIton.
|
|
Acts
|
RomCor
|
15:16 |
‘După aceea, Mă voi întoarce şi voi ridica din nou cortul lui David din prăbuşirea lui, îi voi zidi dărâmăturile şi-l voi înălţa din nou,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:16 |
Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:16 |
„"Потом обращусь и воссоздам скинию Давида падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
|
|
Acts
|
RusVZh
|
15:16 |
"Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:16 |
Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ ⸀κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
|
|
Acts
|
Shona
|
15:16 |
Shure kweizvi ndichadzoka, uye ndichavakazve tabhenakeri yaDhavhidhi yakawa; uye ndichavakazve matongo aro, uye ndicharimisazve;
|
|
Acts
|
SloChras
|
15:16 |
„Potem se vrnem in zopet zgradim dom Davidov, ki je padel: in razvaline njegove zopet sezidam in ga postavim,
|
|
Acts
|
SloKJV
|
15:16 |
‚Po tem se bom vrnil in ponovno zgradil Davidovo šotorsko svetišče, ki je padlo in ruševine le-tega bom ponovno zgradil in jaz ga bom ponovno postavil,
|
|
Acts
|
SloStrit
|
15:16 |
"Po tem se bom vrnil, in sezidal bom zopet dom Davidov, ki je padel; in razvalino njegovo bom zopet sezidal, in povzdignil ga bom:
|
|
Acts
|
SomKQA
|
15:16 |
Waxyaalahaas dabadeed waan soo noqon doonaa, Oo mar labaad ayaan dhisi doonaa taambuuggii Daa'uud oo dhacay; Oo mar labaad ayaan dhisi doonaa jajabkiisa, Waanan taagi doonaa;
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:16 |
«Después de esto volveré, y reedificaré el tabernáculo de David que está caído; reedificaré sus ruinas y lo levantaré de nuevo,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
15:16 |
Después de esto volveré y restauraré la habitación de David, que estaba caída; y repararé sus ruinas, y la volveré á levantar;
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:16 |
Después de esto volveré, y restauraré el tabernáculo de David que estaba caído; y reedificaré sus ruinas, y le volveré a levantar;
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:16 |
Después de esto volveré y restauraré la habitación de David, que estaba caída; y repararé sus ruinas, y la volveré á levantar;
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:16 |
`Después de estas cosas regresaré. Construiré nuevamente la tienda de David, que se ha caído. Construiré de nuevo sus ruinas. La levantaré,
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:16 |
Despues de esto volveré, y restauraré la habitacion de David que estaba caida, y repararé sus ruinas, y la volveré á levantar;
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:16 |
Потом ћу се вратити, и сазидаћу дом Давидов, који је пао, и његове развалине поправићу, и подигнућу га,
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:16 |
Потом ћу се вратити, и сазидаћу дом Давидов, који је пао, и његове развалине поправићу, и подигнућу га,
|
|
Acts
|
StatResG
|
15:16 |
‘“Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
|
|
Acts
|
Swahili
|
15:16 |
Baada ya mambo haya nitarudi. Nitaijenga tena ile nyumba ya Daudi iliyoanguka; nitayatengeneza magofu yake na kuijenga tena.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
15:16 |
'Därefter skall jag komma tillbaka och åter bygga upp Davids förfallna hydda; ja, dess ruiner skall jag bygga upp och så upprätta den igen,
|
|
Acts
|
SweFolk
|
15:16 |
Därefter ska jag vända tillbaka och åter bygga upp Davids fallna hydda. Jag ska bygga upp dess ruiner och upprätta den igen,
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:16 |
Derefter vill jag komma igen, och åter uppbygga Davids tabernakel, som förfallet är; och vill bota de refvor, som derpå äro, och upprätta det;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:16 |
Derefter vill jag komma igen, och åter uppbygga Davids tabernakel, som förfallet är; och vill bota de refvor, som derpå äro, och upprätta det;
|
|
Acts
|
TNT
|
15:16 |
Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστρεμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν·
|
|
Acts
|
TR
|
15:16 |
μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαβιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:16 |
Pagkatapos ng mga bagay na ito, ako'y babalik, At muli kong itatayo ang tabernakulo ni David, na nabagsak; At muli kong itatayo ang nangasira sa kaniya. At ito'y aking itatayo:
|
|
Acts
|
Tausug
|
15:16 |
‘Pagpuas ini magbalik da aku mawn pa manga panubu' hi Daud. Pakusugun iban parayawun ku magbalik in kahālan nila sabab biya' sila sapantun hambuuk bāy nalubu.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:16 |
‘ภายหลังเราจะกลับมา และจะสร้างพลับพลาของดาวิดซึ่งพังลงแล้วขึ้นใหม่ ที่ร้างหักพังนั้นเราจะก่อขึ้นอีก และจะตั้งขึ้นใหม่
|
|
Acts
|
Tisch
|
15:16 |
μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:16 |
Bihain long dispela mi bai kam bek, na mi bai wokim gen haus holi bilong Devit, dispela i pundaun pinis. Na mi bai wokim gen ol bagarap bilong en, na mi bai sanapim dispela.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
15:16 |
‘Rab diyor ki, bundan sonra geri döneceğim, Davud’un yıkılmış meskenini yeniden bina edeceğim. Onun yıkıntılarını onarıp onu tekrar ayağa kaldıracağım.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
15:16 |
Peygamberlerin sözleri de bunu doğrulamaktadır. Yazılmış olduğu gibi: ‘Bundan sonra ben geri dönüp, Davut'un yıkık konutunu yeniden kuracağım. Onun yıkıntılarını yeniden kurup Onu tekrar ayağa kaldıracağım.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:16 |
Після сього знов верну ся, і збудую намет Давидів, що впав, і руїни його збудую знов і поставлю його,
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:16 |
„Пото́му вернуся, і відбуду́ю Давидову ски́нію занепалу, і відбудую руїни її, і наново поставлю її,
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:16 |
’اِس کے بعد مَیں واپس آ کر داؤد کے تباہ شدہ گھر کو نئے سرے سے تعمیر کروں گا، مَیں اُس کے کھنڈرات دوبارہ تعمیر کر کے بحال کروں گا
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:16 |
‘इसके बाद मैं वापस आकर दाऊद के तबाहशुदा घर को नए सिरे से तामीर करूँगा, मैं उसके खंडरात दुबारा तामीर करके बहाल करूँगा
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:16 |
‘Is ke bād maiṅ wāpas ā kar Dāūd ke tabāhshudā ghar ko nae sire se tāmīr karūṅga, maiṅ us ke khanḍarāt dubārā tāmīr karke bahāl karūṅga
|
|
Acts
|
UyCyr
|
15:16 |
«Кейин Мән қайтип келип, падиша Давутниң вәйран болған падишалиғини қайтидин қуруп чиқимән. Уни харабиликтин қайта қуруп, әслигә кәлтүримән.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:16 |
Sau đó, Ta sẽ trở lại, và sẽ xây dựng lại lều Đa-vít đã sụp đổ ; đống hoang tàn đó, Ta sẽ xây dựng lại, và Ta sẽ dựng lại lều ấy.
|
|
Acts
|
Viet
|
15:16 |
Rồi đó, ta sẽ trở lại, Dựng lại đền tạm của vua Ða-vít bị đổ nát; Ta sẽ sửa sự hư nát đền đó lại Mà gây dựng lên;
|
|
Acts
|
VietNVB
|
15:16 |
Sau các việc này,Ta sẽ trở lại và tái thiết nhà trại của Đa-vít đã hư sập;Ta sẽ xây dựng lạiVà trùng tu những nơi đổ nát
|
|
Acts
|
WHNU
|
15:16 |
μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεστραμμενα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:16 |
‘Bydda i'n dod nôl wedi hyn i ailsefydlu teyrnas Dafydd sydd wedi syrthio. Bydda i'n adeiladu ei adfeilion, a'i adfer,
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:16 |
as it is writun, Aftir this Y schal turne ayen, and bilde the tabernacle of Dauid, that felle doun; and Y schal bilde ayen the cast doun thingis of it, and Y schal reise it;
|
|
Acts
|
f35
|
15:16 |
μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεσκαμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:16 |
‘Puwas itu, yuk Tuhan, pabīng du aku, ati bawi'ku pagsultan si Da'ud, ya sapantun luma' alarak. Bangunku pabalik, batukku pagdayawna bay alarak e',
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:16 |
Na dezen zal Ik wederkeeren en de hut van David, die vervallen is, weder opbouwen, en wat daarvan verwoest is zal Ik weder opbouwen en Ik zal haar weder oprichten,
|