|
Acts
|
ABP
|
15:17 |
so that [4shall seek after 1the 2remnants 3of men] the Lord, and all the nations upon which [2has been called upon 1my name] by them, says the Lord -- the one doing all these things.
|
|
Acts
|
ACV
|
15:17 |
so that the rest of men might seek the Lord, and all the Gentiles upon whom my name is called upon them, says the Lord, who does these things.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
15:17 |
So that the residue of men may seek the Lord, and all the Gentiles upon whom My name is called, says the Lord, Who does all these things.'
|
|
Acts
|
AKJV
|
15:17 |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, on whom my name is called, said the Lord, who does all these things.
|
|
Acts
|
ASV
|
15:17 |
That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
|
|
Acts
|
Anderson
|
15:17 |
that the rest of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name has been called, says the Lord, who does all these things.
|
|
Acts
|
BBE
|
15:17 |
So that the rest of men may make search for the Lord, and all the Gentiles on whom my name is named,
|
|
Acts
|
BWE
|
15:17 |
Then all the other people will find God, even those who are not Jews but who belong to me. So says the Lord, who is doing all these things.”
|
|
Acts
|
CPDV
|
15:17 |
so that the rest of men may seek the Lord, along with all the nations over whom my name has been invoked, says the Lord, who does these things.’
|
|
Acts
|
Common
|
15:17 |
so that the rest of mankind may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by my name, ‘
|
|
Acts
|
DRC
|
15:17 |
That the residue of men may seek after the Lord, and all nations upon whom my name is invoked, saith the Lord, who doth these things.
|
|
Acts
|
Darby
|
15:17 |
so that the residue of men may seek out the Lord, and all the nations on whom my name is invoked, saith [the] Lord, who does these things
|
|
Acts
|
EMTV
|
15:17 |
IN ORDER THAT THE REST OF MEN MAY SEEK OUT THE LORD, AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME, SAYS THE LORD WHO DOES ALL THESE THINGS.'
|
|
Acts
|
Etheridg
|
15:17 |
That the residue of men may seek the Lord, And all the Gentiles, on whom my name is called,
|
|
Acts
|
Geneva15
|
15:17 |
That the residue of men might seeke after the Lord, and all the Gentiles vpon whom my Name is called, saith the Lord which doeth all these things.
|
|
Acts
|
Godbey
|
15:17 |
in order that the residue of men may seek out the Lord, even all the Gentiles, on whom my name has been called upon them, says the Lord, who doeth these things
|
|
Acts
|
GodsWord
|
15:17 |
so that the survivors and all the people who aren't Jewish over whom my name is spoken, may search for the Lord, declares the Lord.
|
|
Acts
|
Haweis
|
15:17 |
that the residue of men may diligently seek the Lord, and all the Gentiles, among whom my name is invoked, even among them, saith the Lord, who doth all these things.”
|
|
Acts
|
ISV
|
15:17 |
so that the rest of the people may search for the Lord, including all the Gentiles who are called by my name, declares the Lord. He is the one who has been doing these things
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:17 |
that the men that are left might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who does all these things.
|
|
Acts
|
KJV
|
15:17 |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
|
|
Acts
|
KJVA
|
15:17 |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:17 |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
|
|
Acts
|
LEB
|
15:17 |
so that the rest of humanity may seek the Lord, even all the Gentiles ⌞who are called by my name⌟, says the Lord, who makes these things
|
|
Acts
|
LITV
|
15:17 |
so as the rest of men may seek the Lord, "even all the nations on whom My name has been called, says the Lord, who is doing all these things." Amos 9:11, 12
|
|
Acts
|
LO
|
15:17 |
that the remainder of men may seek the Lord, even all the heathen upon whom my name is called,
|
|
Acts
|
MKJV
|
15:17 |
so those men who are left might seek after the Lord, and all the nations on whom My name has been called, says the Lord, who does all these things."
|
|
Acts
|
Montgome
|
15:17 |
"So that the rest of men may seek after the Lord, Even all the Gentiles, who are called by my name,
|
|
Acts
|
Murdock
|
15:17 |
so that the residue of men may seek the Lord, and all the nations on whom my name is called; saith the Lord, who doth all these things.
|
|
Acts
|
NETfree
|
15:17 |
so that the rest of humanity may seek the Lord, namely, all the Gentiles I have called to be my own,' says the Lord, who makes these things
|
|
Acts
|
NETtext
|
15:17 |
so that the rest of humanity may seek the Lord, namely, all the Gentiles I have called to be my own,' says the Lord, who makes these things
|
|
Acts
|
NHEB
|
15:17 |
That the rest of men may seek after the Lord; All the Gentiles who are called by my name,' Says the Lord, who makes these things
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:17 |
That the rest of men may seek after the Lord; All the Gentiles who are called by my name,' Says Jehovah, who makes these things
|
|
Acts
|
NHEBME
|
15:17 |
That the rest of men may seek after the Lord; All the Gentiles who are called by my name,' Says the Lord, who makes these things
|
|
Acts
|
Noyes
|
15:17 |
that the rest of men may seek after the Lord, and all the gentiles, who have been called by my name, saith the Lord, who doeth these things,
|
|
Acts
|
OEB
|
15:17 |
That so the rest of mankind may earnestly seek the Lord — Even all the Gentiles on whom my name has been bestowed.”
|
|
Acts
|
OEBcth
|
15:17 |
That so the rest of mankind may earnestly seek the Lord — Even all the Gentiles on whom my name has been bestowed.”
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:17 |
`so that the she'arit (remnant) of anashim might seek Hashem and all the GOYIM WHO ARE CALLED BY MY NAME,
|
|
Acts
|
RKJNT
|
15:17 |
That the rest of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, who are called by my name,
|
|
Acts
|
RLT
|
15:17 |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
15:17 |
That the residue of men might seek after יהוה, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith יהוה, who doeth all these things.
|
|
Acts
|
RWebster
|
15:17 |
That the rest of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
15:17 |
That the residues of men may seek out the Lord, and all the nations upon whom my name hath been called, saith the Lord that doeth these things,
|
|
Acts
|
Twenty
|
15:17 |
That so the rest of mankind may earnestly seek the Lord--even all the Gentiles on whom my Name has been bestowed."
|
|
Acts
|
Tyndale
|
15:17 |
that the residue of men might seke after the Lorde and also the gentyls vpo whom my name is named saith ye Lorde which doth all these thinges:
|
|
Acts
|
UKJV
|
15:17 |
That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, says the Lord, who does all these things.
|
|
Acts
|
Webster
|
15:17 |
That the residue of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
15:17 |
In order that the rest of mankind may earnestly seek the Lord--even all the nations which are called by My name,"
|
|
Acts
|
Worsley
|
15:17 |
That the rest of mankind may seek the Lord, even all the nations, upon whom my name is called, saith the Lord who doth all these things."
|
|
Acts
|
YLT
|
15:17 |
that the residue of men may seek after the Lord, and all the nations, upon whom My name hath been called, saith the Lord, who is doing all these things.
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:17 |
όπως αν εκζητήσωσιν οι κατάλοιποι των ανθρώπων τον κύριον και πάντα τα έθνη εφ΄ ους επικέκληται το όνομά μου επ΄ αυτούς λέγει κύριος ο ποιών ταύτα πάντα
|
|
Acts
|
Afr1953
|
15:17 |
sodat die oorblyfsel van die mense die Here kan soek, en al die nasies oor wie my Naam uitgeroep is, spreek die Here wat al hierdie dinge doen.
|
|
Acts
|
Alb
|
15:17 |
që mbetja e njerëzve dhe të gjitha johebrenjtë mbi të cilat thirret emri im, të kërkojnë Zotin, thotë Zoti që i bën të gjitha këto".
|
|
Acts
|
Antoniad
|
15:17 |
οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
|
|
Acts
|
AraNAV
|
15:17 |
لِكَيْ يَسْعَى إِلَى الرَّبِّ بَاقِي النَّاسِ وَجَمِيعُ الشُّعُوبِ الَّتِي تَحْمِلُ اسْمِي، يَقُولُ الرَّبُّ، فَاعِلُ هذِهِ الأُمُورِ
|
|
Acts
|
AraSVD
|
15:17 |
لِكَيْ يَطْلُبَ ٱلْبَاقُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ ٱلرَّبَّ، وَجَمِيعُ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ دُعِيَ ٱسْمِي عَلَيْهِمْ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ ٱلصَّانِعُ هَذَا كُلَّهُ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:17 |
որպէսզի մնացած մարդիկը փնտռեն Տէրը, նաեւ բոլոր հեթանոսները՝ որոնք իմ անունովս կոչուած են՝՝,- կ՚ըսէ Տէրը՝ որ կ՚ընէ այս բոլոր բաները”:
|
|
Acts
|
Azeri
|
15:17 |
قالان ائنسانلار ربّي آختارسينلار، حتّا بوتون او قيرييهودئلر ده کي، منئم آديم اونلارين اوستوندهدئر.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
15:17 |
Requeri deçatençát goitico guiçonéc Iauna, eta Gentil guciéc, ceinén gainean inuocatu içan baita ene icena: dio gauça hauc guciac eguin dituen Iaunac.
|
|
Acts
|
Bela
|
15:17 |
каб знайшлі Госпада астатнія людзі і ўсе народы, паміж якімі абвесьціцца імя Маё, кажа Гасподзь, Які творыць усё гэта".
|
|
Acts
|
BretonNT
|
15:17 |
evit ma vo klasket an Aotrou gant an nemorant eus an dud ha gant an holl vroadoù ma'z eo galvet va anv warno, eme an Aotrou en deus graet an holl draoù-mañ.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
15:17 |
за да потърсят Господа другите человеци и всичките народи над които се нарече моето име, казва Господ който прави всичко това.»
|
|
Acts
|
BulVeren
|
15:17 |
за да потърсят Господа останалите от хората и всичките народи, които се наричат с Името Ми,
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:17 |
ကြွင်းကျန်သောသူများနှင့် ငါ၏နာမတော်အားဖြင့် ခေါ်ဝေါ်ခြင်းခံရသော လူမျိုးခြားအပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရား သခင်ကို ရှာကြလိမ့်မည်ဟူ၍၊-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
15:17 |
လဲလျက်ရှိသော ဒါဝိဒ်၏တဲကို ဆောက်တည်ပြန်မည်။ ပြိုပျက် ရာများကိုလည်း ပြုပြင်ပြီးလျှင်၊ ထိုတဲကို မတ်စေပြန်မည်ဟု။
|
|
Acts
|
Byz
|
15:17 |
οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:17 |
яко да взыщут прочии человецы Господа, и вси языцы, в нихже наречеся имя Мое, глаголет Господь, творяй сия вся.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
15:17 |
aron mangita sa Ginoo ang ubang mga tawo, ug ang tanang mga Gentil nga ginahinganlan sa akong ngalan,
|
|
Acts
|
Che1860
|
15:17 |
ᎾᏍᎩ ᏄᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᎬᏩᏂᏯᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏓᏆᏙᎥ ᏗᎨᎪᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏥᎩ.”
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:17 |
使余下的人,就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,
|
|
Acts
|
ChiSB
|
15:17 |
為的是其餘的人,即一切以我的名得名的民族,要尋求上主:
|
|
Acts
|
ChiUn
|
15:17 |
叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:17 |
俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
15:17 |
叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
|
|
Acts
|
CopNT
|
15:17 |
ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲥⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ Ⲡ⳪ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡⲥⲱϫⲡ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⲫⲏⲉⲧ⳿ⲑⲣⲟ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:17 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:17 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:17 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:17 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
15:17 |
da preostali ljudi potraže Gospodina i svi pogani na koje je zazvano ime moje, govori Gospodin, koji to
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:17 |
paa det de Øvrige af Menneskene skulle søge Herren, og alle Hedninger, over hvilke mit Navn er nævnet, siger Herren, som gjør alt dette.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:17 |
for at de øvrige af Menneskene skulle søge Herren, og alle Hedningerne, over hvilke mit Navn er nævnet, siger Herren, som gør dette.‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:17 |
for at de øvrige af Menneskene skulle søge Herren, og alle Hedningerne, over hvilke mit Navn er nævnet, siger Herren, som gør dette.‟
|
|
Acts
|
Dari
|
15:17 |
تا بقیۀ بنی نوع بشر طالب خداوند گردند، یعنی جمیع ملتهای که نام خود را بر آن ها نهاده ام،
|
|
Acts
|
DutSVV
|
15:17 |
Opdat de overblijvende mensen den Heere zoeken, en al de heidenen, over welken Mijn Naam aangeroepen is, spreekt de Heere, Die dit alles doet.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:17 |
Opdat de overblijvende mensen den Heere zoeken, en al de heidenen, over welken Mijn Naam aangeroepen is, spreekt de Heere, Die dit alles doet.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
15:17 |
οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
|
|
Acts
|
Esperant
|
15:17 |
Por ke strebu al la Eternulo la ceteraj homoj Kaj ĉiuj nacioj, inter kiuj estas proklamata Mia nomo, Diras la Eternulo,
|
|
Acts
|
Est
|
15:17 |
et muudki inimesed otsiksid Issandat ja kõik rahvad, kelle üle on nimetatud Minu nimi, ütleb Issand, Kes seda teeb,
|
|
Acts
|
FarHezar
|
15:17 |
تا باقی افراد بشر جملگی خداوند را بطلبند، همة غیریهودیانی که نام من بر آنهاست. چنین میگوید خداوندی که اینها را بهانجام میرساند،
|
|
Acts
|
FarOPV
|
15:17 |
تا بقیه مردم طالب خداوند شوند و جمیع امت هایی که بر آنهانام من نهاده شده است.»
|
|
Acts
|
FarTPV
|
15:17 |
تا بقیّهٔ بنی نوع بشر طالب خداوند گردند، یعنی جمیع مللی كه نام خود را بر آنها نهادهام،
|
|
Acts
|
FinBibli
|
15:17 |
Että ne, jotka ihmisistä jääneet ovat, pitää Herran perään kysymän, niin myös kaikki pakanat, joissa minun nimeni avuksihuudettu on, sanoo Herra, joka nämät tekee.
|
|
Acts
|
FinPR
|
15:17 |
että jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, ynnä kaikki pakanat, jotka ovat minun nimiini otetut, sanoo Herra, joka tämän tekee,
|
|
Acts
|
FinPR92
|
15:17 |
jotta kaikki muutkin ihmiset etsisivät Herraa, kaikki kansat, jotka olen omikseni ottanut. Näin sanoo Herra,
|
|
Acts
|
FinRK
|
15:17 |
että jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, myös kaikki pakanat, jotka on otettu minun nimiini. Näin sanoo Herra, joka tekee kaiken tämän,
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:17 |
jotta jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, sekä kaikki pakanat, joille minun nimeäni on julistettu, sanoo Herra, joka tämän tekee.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
15:17 |
afin que le reste des hommes recherchent le Seigneur, savoir toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, dit le Seigneur, qui fait ces choses,
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:17 |
Afin que le reste des hommes recherche le Seigneur, et toutes les nations aussi sur lesquelles mon Nom est réclamé, dit le Seigneur, qui fait toutes ces choses.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
15:17 |
afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, ainsi que toutes les nations qui sont appelées de mon nom, dit le Seigneur, qui exécute ces choses.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
15:17 |
Afin que le refte des hommes recherche le Seigneur, & toutes les nations fur lefquelles mon Nom eft reclamé, dit le Seigneur, qui fait toutes ces chofes.
|
|
Acts
|
FreJND
|
15:17 |
en sorte que le résidu des hommes recherche le ✶Seigneur, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est réclamé, dit le ✶Seigneur, qui fait ces choses »
|
|
Acts
|
FreOltra
|
15:17 |
afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, ainsi que toutes les nations auxquelles on donne mon nom, dit le Seigneur qui exécuté ces choses,»
|
|
Acts
|
FrePGR
|
15:17 |
afin que le reste des hommes recherche le Seigneur, ainsi que toute les nations auxquelles est donné Mon nom, dit le Seigneur, qui fait ces choses, »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
15:17 |
Afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, Ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, Dit le Seigneur, qui fait ces choses,
|
|
Acts
|
FreStapf
|
15:17 |
«Pour que le reste des hommes cherchent le Seigneur, «Ainsi que tous les païens sur lesquels mon nom est invoqué, Dit le Seigneur qui fait ces choses,
|
|
Acts
|
FreSynod
|
15:17 |
afin que le reste des hommes et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, cherchent le Seigneur. Ainsi parle le Seigneur qui accomplit ces choses;»
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:17 |
afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, cherchent le Seigneur, dit le Seigneur qui fait ces choses.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:17 |
damit die übrigen Menschen den Herrn suchen, nämlich alle Heiden, die nach meinem Namen genannt sind, spricht der Herr, der dieses tut.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:17 |
auf daß, was ubrig ist von Menschen, nach dem Herrn frage, dazu alle Heiden, uber welche mein Name genennet ist, spricht der Herr, der das alles tut.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
15:17 |
damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut",
|
|
Acts
|
GerElb19
|
15:17 |
damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut",
|
|
Acts
|
GerGruen
|
15:17 |
damit auch die anderen Menschen den Herrn suchen, ja, alle Völker, über die mein Name genannt wird; so spricht der Herr, der solches tut.'
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:17 |
damit die übrigen Menschen den Herrn aufsuchen, und alle [heidnischen] Völker, über denen mein Name ausgerufen worden ist, spricht der Herr, der diese [Dinge] tut,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:17 |
damit die übrigen Menschen den Herrn aufsuchen, und alle [heidnischen] Völker, über denen mein Name ausgerufen worden ist, spricht der Herr, der alle diese [Dinge] tut,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
15:17 |
damit die Menschen, welche übriggeblieben sind, den Herrn suchen, auch alle Heiden, die mir als mein Volk zu eigen gehören, spricht der Herr, der dieses vollbringt,
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:17 |
damit auch die übrigen Menschen nach mir fragen, die Menschen aller Völker, die ich zu meinem Eigentum erklärt habe. Ich, der Herr, werde tun,
|
|
Acts
|
GerSch
|
15:17 |
auf daß die Übriggebliebenen der Menschen den Herrn suchen, und alle Völker, über welche mein Name angerufen worden ist, spricht der Herr, der solche Dinge tut«
|
|
Acts
|
GerTafel
|
15:17 |
Auf daß die übrigen Menschen den Herrn suchen, sowie alle die Völkerschaften, die nach Meinem Namen werden genannt werden.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
15:17 |
auf daß die übrigen Menschen mögen den Herrn suchen, und alle die Völker, bei welchen mein Name verkündet ward, sprich der Herr, der dieses thut.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
15:17 |
damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Heiden, über die mein Name ausgerufen worden ist, spricht der Herr, der dies tut",
|
|
Acts
|
GreVamva
|
15:17 |
διά να εκζητήσωσι τον Κύριον οι λοιποί των ανθρώπων, και πάντα τα έθνη, επί τα οποία καλείται το όνομά μου, λέγει Κύριος ο ποιών ταύτα πάντα.
|
|
Acts
|
Haitian
|
15:17 |
Konsa, tout lòt moun yo va chache Bondye, ansanm ak tout nasyon mwen chwazi pou pote non mwen.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
15:17 |
לְמַעַן יִדְרְשׁוּ שְׁאֵרִית אָדָם אֶת־יְהוָֹה וְכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָֹה עֹשֶׂה כָל־אֵלֶּה׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
15:17 |
למען ידרשו שארית אדם את יהוה וכל הגוים אשר נקרא שמי עליהם נאם יהוה עשה כל אלה׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
15:17 |
hogy keresse az Urat az emberek maradéka és minden nép, amely segítségül hívta nevemet – így szól az Úr, és meg is teszi azt’,
|
|
Acts
|
HunKar
|
15:17 |
Hogy megkeresse az embereknek többi része az Urat, és a pogányok mindnyájan, a kik az én nevemről neveztetnek. Ezt mondja az Úr, ki mindezeket megcselekszi.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
15:17 |
hogy keresse az emberek maradéka az Urat, és mindazok a népek, amelyeket tulajdonomnak neveztem. Így szól az Úr, aki ezeket
|
|
Acts
|
HunUj
|
15:17 |
hogy keresse az emberek maradéka az Urat, és mindazok a pogányok, akik között elhangzik az én nevem. Így szól az Úr, aki ezt véghezviszi,
|
|
Acts
|
ItaDio
|
15:17 |
Acciocchè il rimanente degli uomini, e tutte le genti che si chiamano del mio nome, ricerchino il Signore, dice il Signore, che fa tutte queste cose.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
15:17 |
affinché il rimanente degli uomini e tutti i Gentili sui quali e invocato il mio nome,
|
|
Acts
|
JapBungo
|
15:17 |
これ殘餘の人々、主を尋ね求め、凡て我が名をもて稱へらるる異邦人もまた然せん爲なり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:17 |
残っている者たち,わたしの名によって呼ばれるすべての異邦人たちが主を探し求めるようになるために。これらのすべての事を行なわれる主が言われる。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
15:17 |
残っている人々も、わたしの名を唱えているすべての異邦人も、主を尋ね求めるようになるためである。
|
|
Acts
|
JapRague
|
15:17 |
是は他の人々及び、為に我名を呼ばれたる萬國の異邦人が主を求め得ん為なり、之を為し給ふ所の主之を曰ふ」、とあるが如し。
|
|
Acts
|
KLV
|
15:17 |
vetlh the leS vo' loDpu' may nej after the joH; Hoch the Gentiles 'Iv 'oH ja' Sum wIj pong, jatlhtaH the joH, 'Iv ta'taH Hoch Dochvammey Dochmey. { Note: Amos 9:11-12 }
|
|
Acts
|
Kapingam
|
15:17 |
Gei nia daangada huogodoo ga-lloomoi gi-di-Au, mo digau tuadimee huogodoo ala guu-gahi ko-Au bolo nia dama ni-aagu.
|
|
Acts
|
Kaz
|
15:17 |
Осылай қалған адамдар, Өзім меншігім болуға тағайындаған барлық басқа ұлттар да өз Иелері — Маған жақындауға ұмтылсын. — Бұны айтқан Жаратқан Ие оны іске асырады.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
15:17 |
re nak tineˈxpa̱b li ma̱cuaˈeb aj judío. Tineˈxpa̱b chixjunileb li sicˈbileb ru inban chokˈ cualal incˈajol, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:17 |
ដើម្បីឲ្យមនុស្សដែលនៅសល់ស្វែងរកព្រះអម្ចាស់ និងសាសន៍ដទៃទាំងឡាយដែលត្រូវបានត្រាស់ហៅសម្រាប់ឈ្មោះរបស់យើង
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:17 |
이것은 사람들 중에서 남은 자들과 내 이름으로 불리는 모든 이방인들이 주를 찾게 하려 함이라. 이 모든 일을 행하는 주가 말하노라, 하셨은즉
|
|
Acts
|
KorRV
|
15:17 |
이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니
|
|
Acts
|
Latvian
|
15:17 |
Lai Kungu meklētu pārējie ļaudis un visas tautas, pār kurām mans vārds piesaukts, saka Kungs, kas to dara.
|
|
Acts
|
LinVB
|
15:17 |
mpô ’te bato basúsu báluka Mokonzi, elongó na bato ba bikólo bínso, baye babyángémí na Nkómbó ya ngáí.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
15:17 |
kad ieškotų Viešpaties ir visi kiti žmonės, visi pagonys, kuriems skelbiamas mano vardas, – sako Viešpats, visa tai darantis’.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:17 |
Lai tie atlikušie cilvēki To Kungu meklē, arī visi pagāni, pār kuriem Mans vārds ir piesaukts, - tā saka Tas Kungs, kas to visu dara.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
15:17 |
മനുഷ്യരിൽ ശേഷിച്ചവരും എന്റെ നാമം വിളിച്ചിരിക്കുന്ന സകലജാതികളും കൎത്താവിനെ അന്വേഷിക്കും എന്നു
|
|
Acts
|
Maori
|
15:17 |
Kia rapu ai nga toenga o nga tangata ki te Ariki, me nga Tauiwi katoa hoki i karangatia nei toku ingoa ki runga ki a ratou, e ai ta te Ariki, e mahi nei i enei mea katoa,
|
|
Acts
|
Mg1865
|
15:17 |
Mba hitady ny Tompo ny olona sisa sy ny jentilisa rehetra, Izay efa niantsoana ny anarako, hoy Jehovah,
|
|
Acts
|
MonKJV
|
15:17 |
Энэ нь үлдсэн хүмүүс мөн миний нэрээр дуудагдсан тэр бүх Жүүд бусчууд Эзэнийг эрж хайж болохын тулд юм гэж энэ бүгдийг үйлдэж буй Эзэн хэлж байна хэмээн бичигдсэний дагуу аж.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:17 |
ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει ⸀κύριος ποιῶν ⸀ταῦτα
|
|
Acts
|
Ndebele
|
15:17 |
ukuze abaseleyo babantu bayidinge iNkosi, labezizwe bonke ibizo lami elibizwa phezu kwabo, itsho iNkosi eyenza lezizinto zonke.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:17 |
Opdat de rest der mensen den Heer zou zoeken, Met alle volken, waarover mijn Naam is uitgeroepen! Zo spreekt de Heer, die deze dingen doet,
|
|
Acts
|
NorBroed
|
15:17 |
for at enn de resterende menneskene kan søke etter herren, og alle nasjonene over hvem navnet mitt har blitt påkalt, over dem; sier herren som gjør alle disse ting.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
15:17 |
so dei andre menneskje skal søkja Herren, ja, alle heidningfolki som mitt namn er nemnt yver,» segjer Herren, som gjer dette,
|
|
Acts
|
Norsk
|
15:17 |
forat alle andre mennesker skal søke Herren, ja alle hedningefolkene, som mitt navn er blitt nevnt over, sier Herren, som gjør dette
|
|
Acts
|
Northern
|
15:17 |
Ona görə ki qalan insanlar – Mənim adımla çağırılan bütün millətlər Rəbbi axtarsınlar. Bunları qədimdən bəri məlum edən Rəbb belə deyir”.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
15:17 |
ܐܝܟ ܕܢܒܥܘܢ ܫܪܟܗܘܢ ܕܒܢܝܢܫܐ ܠܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܝܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܥܒܕ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
15:17 |
Pwe luan aramas akan en raparapaki Kaun o, pil men liki kan, me wan ad ai, iei me Kaun o masaniadar, me kin kotin wiawia.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:17 |
Eri, aramas teikan koaros pahn pil rapahki Kaun-o, mehn liki koaros me I malipe pwe I en sapwellimanikihla.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
15:17 |
Aby ci, co pozostali z ludzi, szukali Pana i wszyscy narodowie, nad którymi wzywano imienia mojego, mówi Pan, który to wszystko czyni.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:17 |
Aby ludzie, którzy pozostali, szukali Pana, i wszystkie narody, nad którymi wzywane jest moje imię – mówi Pan, który to wszystko sprawia.
|
|
Acts
|
PorAR
|
15:17 |
para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz todas estas coisas.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:17 |
Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e todos os gentios, sobre os quaes o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:17 |
Para que o resto da humanidade busque ao Senhor, e todos os gentios sobre os quais meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:17 |
Para que o resto da humanidade busque ao Senhor, e todos os gentios sobre os quais meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas.
|
|
Acts
|
PorCap
|
15:17 |
a fim de que o resto dos homens procure o Senhor, bem como todos os povos que foram consagrados ao meu nome – diz o Senhor, que dá a conhecer
|
|
Acts
|
PotLykin
|
15:17 |
Ipi ki anIt nInwuk, e'wintone'wawat ni Kshe'mIne'to, ipi ki caye'k, Me'ikIscIk ntInoswun wawitkuk kItwak Kshe'mIne'to e'totkuk caye'k notI ke'ko.
|
|
Acts
|
RomCor
|
15:17 |
pentru ca rămăşiţa de oameni să caute pe Domnul, ca şi toate neamurile peste care este chemat Numele Meu’,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:17 |
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:17 |
чтобы взыскали Господа прочие люди и все народы, между которыми возвестится имя Мое", – говорит Господь, творящий все это“.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
15:17 |
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, - говорит Господь, творящий все сие".
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:17 |
ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτούς, λέγει ⸀κύριος ποιῶν ⸀ταῦτα
|
|
Acts
|
Shona
|
15:17 |
kuti vakasara vevanhu vatsvake Ishe, nevechirudzi vese, pavanodanwa nezita rangu, ndizvo zvinoreva Ishe anoita zvinhu izvi zvese.
|
|
Acts
|
SloChras
|
15:17 |
da ljudje, ki ostanejo, poiščejo Gospoda in vsi pogani, ki se je nad njimi klicalo ime moje:
|
|
Acts
|
SloKJV
|
15:17 |
da bi lahko preostanek ljudi iskal Gospoda in vsi pogani, nad katere je klicano moje ime, govori Gospod, ki dela vse te stvari.‘
|
|
Acts
|
SloStrit
|
15:17 |
Da ljudjé, kteri ostanejo, poiščejo Gospoda, in vsi narodi, na ktere se je ime moje poklicalo: pravi Gospod, kteri vse to dela."
|
|
Acts
|
SomKQA
|
15:17 |
Si nimankii hadhay ay Rabbiga u doondoonaan, Iyo quruumaha oo dhan oo magacayga loogu yeedho,
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:17 |
para que busque al Señor el resto de los hombres, y todas las naciones sobre las cuales ha sido invocado mi nombre, dice el Señor que hace estas cosas,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
15:17 |
Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:17 |
Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:17 |
Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:17 |
Para que el resto de hombres puedan buscar al Señor; Todos los gentiles que sean llamados por mi nombre, Lo dice el Señor, que hace todas estas cosas.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:17 |
Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace estas cosas.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:17 |
Да потраже Господа остали људи и сви народи у којима се име моје спомену, говори Господ који твори све ово.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:17 |
Да потраже Господа остали људи и сви народи у којима се име моје спомену, говори Господ који твори све ово.
|
|
Acts
|
StatResG
|
15:17 |
ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν ˚Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτούς”, λέγει ˚Κύριος ποιῶν ταῦτα’,
|
|
Acts
|
Swahili
|
15:17 |
Hapo watu wengine wote, watu wa mataifa yote niliowaita wawe wangu, watamtafuta Bwana.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
15:17 |
för att ock övriga människor skola söka Herren, alla hedningar som hava uppkallats efter mitt namn. Så säger Herren, han som skall göra detta,
|
|
Acts
|
SweFolk
|
15:17 |
för att alla andra människor ska söka Herren, alla hedningar över vilka mitt namn har nämnts. Så säger Herren som gör detta,
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:17 |
Att det som qvart är af menniskorna skola spörja efter Herran, och desslikes alle Hedningar, öfver hvilka mitt Namn nämndt är, säger Herren, som allt detta gör.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:17 |
Att det som qvart är af menniskorna skola spörja efter Herran, och desslikes alle Hedningar, öfver hvilka mitt Namn nämndt är, säger Herren, som allt detta gör.
|
|
Acts
|
TNT
|
15:17 |
ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ᾽ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτούς, λέγει κύριος ποιῶν ταῦτα
|
|
Acts
|
TR
|
15:17 |
οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:17 |
Upang hanapin ng nalabi sa mga tao ang Panginoon, At ng lahat ng mga Gentil, na tinatawag sa aking pangalan,
|
|
Acts
|
Tausug
|
15:17 |
Hinangun ku yan ha supaya in manga tau kaibanan bukun Yahudi amu in ītung ku da isab manga tau suku' ku, lumawag sila sin dān mari kāku'.’
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:17 |
เพื่อคนอื่นๆจะได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า คือบรรดาคนต่างชาติซึ่งเขาเรียกด้วยนามของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกระทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ได้ตรัสไว้
|
|
Acts
|
Tisch
|
15:17 |
ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει κύριος ποιῶν ταῦτα
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:17 |
Inap long lain i stap yet bilong ol man i ken painim i bihainim Bikpela, na olgeta man i no Ju, antap long husat ol i kolim nem bilong mi, Bikpela i tok, husat i mekim olgeta dispela samting.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
15:17 |
Öyle ki, geriye kalan insanlar, bana ait olmaya çağırdığım bütün halklar, beni arasınlar.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
15:17 |
Öyle ki, geriye kalan insanlar, Bana ait olan bütün uluslar Rab'bi arasınlar. Bunları ta başlangıçtan bildiren Rab, İşte böyle diyor.’
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:17 |
щоб остальні з людей шукали Господа, і всї народи, на котрих призвано імя моє, глаголе Господь, що робить оце все.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:17 |
щоб шукали Господа люди зосталі та всі наро́ди, над якими Ім'я́ Моє кликано, — говорить Господь, що чинить це все!
|
|
Acts
|
Uma
|
15:17 |
Na'uli' Pue' Ala: `Oti mpai' toe, nculii' moto-a tumai mpokinomo-ra muli to Yahudi to naparentai Daud owi. Kupoka'ahi' -ra pai' kuwangu nculii' kamagaua' -na Daud. Ngkai ree mpai', tau ntani' -na wo'o mpopali' -a. Hawe'ea tauna to bela-ra to Yahudi, to kukio' jadi' ntodea-ku, bate tumai-ra hi Aku'.'
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:17 |
تاکہ لوگوں کا بچا کھچا حصہ اور وہ تمام قومیں مجھے ڈھونڈیں جن پر میرے نام کا ٹھپا لگا ہے۔ یہ رب کا فرمان ہے، اور وہ یہ کرے گا بھی‘
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:17 |
ताकि लोगों का बचा-खुचा हिस्सा और वह तमाम क़ौमें मुझे ढूँडें जिन पर मेरे नाम का ठप्पा लगा है। यह रब का फ़रमान है, और वह यह करेगा भी’
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:17 |
tāki logoṅ kā bachā-khuchā hissā aur wuh tamām qaumeṅ mujhe ḍhūnḍeṅ jin par mere nām kā ṭhappā lagā hai. Yih Rab kā farmān hai, aur wuh yih karegā bhī’
|
|
Acts
|
UyCyr
|
15:17 |
Шундақ қилип, башқа һәр қандақ адәм, җүмлидин Мән Өз хәлқим болушқа чақирған йәһудий әмәсләрму Мени тапиду. Мән — силәрниң Пәрвәрдигариңлар,
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:17 |
Như vậy các người còn lại và tất cả các dân ngoại được mang danh Ta sẽ tìm kiếm Chúa. Chúa phán như vậy,
|
|
Acts
|
Viet
|
15:17 |
Hầu cho những người sót lại Và mọi dân cầu khẩn danh ta đều tìm Chúa. Chúa là Ðấng làm nên những việc nầy có phán như vậy;
|
|
Acts
|
VietNVB
|
15:17 |
Ngõ hầu những người còn lại trong nhân loại có thể tìm kiếm Chúa,Cùng tất cả các dân tộc ngoại quốc mang Danh Ta.Chúa là Đấng thực hiện việc này phán vậy.
|
|
Acts
|
WHNU
|
15:17 |
οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ποιων ταυτα
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:17 |
er mwyn i weddill y ddynoliaeth geisio'r Arglwydd, a'r holl wledydd eraill sy'n perthyn i mi.’ Mae'r Arglwydd wedi gwneud y pethau yma
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:17 |
that other men seke the Lord, and alle folkis on which my name is clepid to helpe; the Lord doynge this thing, seith.
|
|
Acts
|
f35
|
15:17 |
οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:17 |
supaya aku piniha e' saga manusiya' takapin, beya' isab saga bangsa ngga'i ka Yahudi ya kaōnan maka ōnku. Pangallam Panghū' ko' itu,
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:17 |
opdat de overige menschen den Heere zoeken, en al de heidenen over welken mijn Naam is aangeroepen, zegt de Heere, die deze dingen doet,
|