Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 15:17  so that [4shall seek after 1the 2remnants 3of men] the Lord, and all the nations upon which [2has been called upon 1my name] by them, says the Lord -- the one doing all these things.
Acts ACV 15:17  so that the rest of men might seek the Lord, and all the Gentiles upon whom my name is called upon them, says the Lord, who does these things.
Acts AFV2020 15:17  So that the residue of men may seek the Lord, and all the Gentiles upon whom My name is called, says the Lord, Who does all these things.'
Acts AKJV 15:17  That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, on whom my name is called, said the Lord, who does all these things.
Acts ASV 15:17  That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
Acts Anderson 15:17  that the rest of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name has been called, says the Lord, who does all these things.
Acts BBE 15:17  So that the rest of men may make search for the Lord, and all the Gentiles on whom my name is named,
Acts BWE 15:17  Then all the other people will find God, even those who are not Jews but who belong to me. So says the Lord, who is doing all these things.”
Acts CPDV 15:17  so that the rest of men may seek the Lord, along with all the nations over whom my name has been invoked, says the Lord, who does these things.’
Acts Common 15:17  so that the rest of mankind may seek the Lord, and all the Gentiles who are called by my name, ‘
Acts DRC 15:17  That the residue of men may seek after the Lord, and all nations upon whom my name is invoked, saith the Lord, who doth these things.
Acts Darby 15:17  so that the residue of men may seek out the Lord, and all the nations on whom my name is invoked, saith [the] Lord, who does these things
Acts EMTV 15:17  IN ORDER THAT THE REST OF MEN MAY SEEK OUT THE LORD, AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME, SAYS THE LORD WHO DOES ALL THESE THINGS.'
Acts Etheridg 15:17  That the residue of men may seek the Lord, And all the Gentiles, on whom my name is called,
Acts Geneva15 15:17  That the residue of men might seeke after the Lord, and all the Gentiles vpon whom my Name is called, saith the Lord which doeth all these things.
Acts Godbey 15:17  in order that the residue of men may seek out the Lord, even all the Gentiles, on whom my name has been called upon them, says the Lord, who doeth these things
Acts GodsWord 15:17  so that the survivors and all the people who aren't Jewish over whom my name is spoken, may search for the Lord, declares the Lord.
Acts Haweis 15:17  that the residue of men may diligently seek the Lord, and all the Gentiles, among whom my name is invoked, even among them, saith the Lord, who doth all these things.”
Acts ISV 15:17  so that the rest of the people may search for the Lord, including all the Gentiles who are called by my name, declares the Lord. He is the one who has been doing these things
Acts Jubilee2 15:17  that the men that are left might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who does all these things.
Acts KJV 15:17  That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Acts KJVA 15:17  That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Acts KJVPCE 15:17  That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Acts LEB 15:17  so that the rest of humanity may seek the Lord, even all the Gentiles ⌞who are called by my name⌟, says the Lord, who makes these things
Acts LITV 15:17  so as the rest of men may seek the Lord, "even all the nations on whom My name has been called, says the Lord, who is doing all these things." Amos 9:11, 12
Acts LO 15:17  that the remainder of men may seek the Lord, even all the heathen upon whom my name is called,
Acts MKJV 15:17  so those men who are left might seek after the Lord, and all the nations on whom My name has been called, says the Lord, who does all these things."
Acts Montgome 15:17  "So that the rest of men may seek after the Lord, Even all the Gentiles, who are called by my name,
Acts Murdock 15:17  so that the residue of men may seek the Lord, and all the nations on whom my name is called; saith the Lord, who doth all these things.
Acts NETfree 15:17  so that the rest of humanity may seek the Lord, namely, all the Gentiles I have called to be my own,' says the Lord, who makes these things
Acts NETtext 15:17  so that the rest of humanity may seek the Lord, namely, all the Gentiles I have called to be my own,' says the Lord, who makes these things
Acts NHEB 15:17  That the rest of men may seek after the Lord; All the Gentiles who are called by my name,' Says the Lord, who makes these things
Acts NHEBJE 15:17  That the rest of men may seek after the Lord; All the Gentiles who are called by my name,' Says Jehovah, who makes these things
Acts NHEBME 15:17  That the rest of men may seek after the Lord; All the Gentiles who are called by my name,' Says the Lord, who makes these things
Acts Noyes 15:17  that the rest of men may seek after the Lord, and all the gentiles, who have been called by my name, saith the Lord, who doeth these things,
Acts OEB 15:17  That so the rest of mankind may earnestly seek the Lord — Even all the Gentiles on whom my name has been bestowed.”
Acts OEBcth 15:17  That so the rest of mankind may earnestly seek the Lord — Even all the Gentiles on whom my name has been bestowed.”
Acts OrthJBC 15:17  `so that the she'arit (remnant) of anashim might seek Hashem and all the GOYIM WHO ARE CALLED BY MY NAME,
Acts RKJNT 15:17  That the rest of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, who are called by my name,
Acts RLT 15:17  That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Acts RNKJV 15:17  That the residue of men might seek after יהוה, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith יהוה, who doeth all these things.
Acts RWebster 15:17  That the rest of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Acts Rotherha 15:17  That the residues of men may seek out the Lord, and all the nations upon whom my name hath been called, saith the Lord that doeth these things,
Acts Twenty 15:17  That so the rest of mankind may earnestly seek the Lord--even all the Gentiles on whom my Name has been bestowed."
Acts Tyndale 15:17  that the residue of men might seke after the Lorde and also the gentyls vpo whom my name is named saith ye Lorde which doth all these thinges:
Acts UKJV 15:17  That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, says the Lord, who does all these things.
Acts Webster 15:17  That the residue of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Acts Weymouth 15:17  In order that the rest of mankind may earnestly seek the Lord--even all the nations which are called by My name,"
Acts Worsley 15:17  That the rest of mankind may seek the Lord, even all the nations, upon whom my name is called, saith the Lord who doth all these things."
Acts YLT 15:17  that the residue of men may seek after the Lord, and all the nations, upon whom My name hath been called, saith the Lord, who is doing all these things.
Acts VulgClem 15:17  ut requirant ceteri hominum Dominum, et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus faciens hæc.
Acts VulgCont 15:17  ut requirant ceteri hominum Dominum, et omnes gentes, super quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus faciens hæc.
Acts VulgHetz 15:17  ut requirant ceteri hominum Dominum, et omnes gentes, super quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus faciens hæc.
Acts VulgSist 15:17  ut requirant ceteri hominum Dominum, et omnes gentes, super quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus faciens haec.
Acts Vulgate 15:17  ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec
Acts CzeB21 15:17  aby ostatní lidé hledali Hospodina – všichni pohané mé jméno nesoucí, praví Hospodin, který činí tyto věci,‘
Acts CzeBKR 15:17  Tak aby ti ostatkové toho lidu hledali Pána, i všickni pohané, nad kterýmiž jest vzýváno jméno mé, dí Pán, kterýž činí tyto všecky věci.
Acts CzeCEP 15:17  aby také ostatní lidé hledali Pána, všechny národy, které jsem přijal za své. To praví Pán,
Acts CzeCSP 15:17  aby i ostatní lidé horlivě hledali Pána, všechny národy, ⌈nad nimiž je vzýváno moje jméno,⌉ praví Pán, [ten,] který toto ⌈činí.
Acts ABPGRK 15:17  όπως αν εκζητήσωσιν οι κατάλοιποι των ανθρώπων τον κύριον και πάντα τα έθνη εφ΄ ους επικέκληται το όνομά μου επ΄ αυτούς λέγει κύριος ο ποιών ταύτα πάντα
Acts Afr1953 15:17  sodat die oorblyfsel van die mense die Here kan soek, en al die nasies oor wie my Naam uitgeroep is, spreek die Here wat al hierdie dinge doen.
Acts Alb 15:17  që mbetja e njerëzve dhe të gjitha johebrenjtë mbi të cilat thirret emri im, të kërkojnë Zotin, thotë Zoti që i bën të gjitha këto".
Acts Antoniad 15:17  οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
Acts AraNAV 15:17  لِكَيْ يَسْعَى إِلَى الرَّبِّ بَاقِي النَّاسِ وَجَمِيعُ الشُّعُوبِ الَّتِي تَحْمِلُ اسْمِي، يَقُولُ الرَّبُّ، فَاعِلُ هذِهِ الأُمُورِ
Acts AraSVD 15:17  لِكَيْ يَطْلُبَ ٱلْبَاقُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ ٱلرَّبَّ، وَجَمِيعُ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ دُعِيَ ٱسْمِي عَلَيْهِمْ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ ٱلصَّانِعُ هَذَا كُلَّهُ.
Acts ArmWeste 15:17  որպէսզի մնացած մարդիկը փնտռեն Տէրը, նաեւ բոլոր հեթանոսները՝ որոնք իմ անունովս կոչուած են՝՝,- կ՚ըսէ Տէրը՝ որ կ՚ընէ այս բոլոր բաները”:
Acts Azeri 15:17  قالان ائنسانلار ربّي آختارسينلار، حتّا بوتون او قيري‌​يهودئلر ده کي، منئم آديم اونلارين اوستونده​دئر.
Acts BasHauti 15:17  Requeri deçatençát goitico guiçonéc Iauna, eta Gentil guciéc, ceinén gainean inuocatu içan baita ene icena: dio gauça hauc guciac eguin dituen Iaunac.
Acts Bela 15:17  каб знайшлі Госпада астатнія людзі і ўсе народы, паміж якімі абвесьціцца імя Маё, кажа Гасподзь, Які творыць усё гэта".
Acts BretonNT 15:17  evit ma vo klasket an Aotrou gant an nemorant eus an dud ha gant an holl vroadoù ma'z eo galvet va anv warno, eme an Aotrou en deus graet an holl draoù-mañ.
Acts BulCarig 15:17  за да потърсят Господа другите человеци и всичките народи над които се нарече моето име, казва Господ който прави всичко това.»
Acts BulVeren 15:17  за да потърсят Господа останалите от хората и всичките народи, които се наричат с Името Ми,
Acts BurCBCM 15:17  ကြွင်းကျန်သောသူများနှင့် ငါ၏နာမတော်အားဖြင့် ခေါ်ဝေါ်ခြင်းခံရသော လူမျိုးခြားအပေါင်းတို့သည် ထာ၀ရဘုရား သခင်ကို ရှာကြလိမ့်မည်ဟူ၍၊-
Acts BurJudso 15:17  လဲလျက်ရှိသော ဒါဝိဒ်၏တဲကို ဆောက်တည်ပြန်မည်။ ပြိုပျက် ရာများကိုလည်း ပြုပြင်ပြီးလျှင်၊ ထိုတဲကို မတ်စေပြန်မည်ဟု။
Acts Byz 15:17  οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
Acts CSlEliza 15:17  яко да взыщут прочии человецы Господа, и вси языцы, в нихже наречеся имя Мое, глаголет Господь, творяй сия вся.
Acts CebPinad 15:17  aron mangita sa Ginoo ang ubang mga tawo, ug ang tanang mga Gentil nga ginahinganlan sa akong ngalan,
Acts Che1860 15:17  ᎾᏍᎩ ᏄᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᎬᏩᏂᏯᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏛ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏓᏆᏙᎥ ᏗᎨᎪᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎦᏛ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏥᎩ.”
Acts ChiNCVs 15:17  使余下的人,就是所有称为我名下的外族人,都寻求主,
Acts ChiSB 15:17  為的是其餘的人,即一切以我的名得名的民族,要尋求上主:
Acts ChiUn 15:17  叫餘剩的人,就是凡稱為我名下的外邦人,都尋求主。
Acts ChiUnL 15:17  俾其餘民、及凡奉我名之異邦人尋主、
Acts ChiUns 15:17  叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
Acts CopNT 15:17  ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲥⲉⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ Ⲡ⳪ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡⲥⲱϫⲡ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ⳪ ⲫⲏⲉⲧ⳿ⲑⲣⲟ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ..
Acts CopSahBi 15:17  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts CopSahHo 15:17  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts CopSahid 15:17  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts CopSahid 15:17  ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts CroSaric 15:17  da preostali ljudi potraže Gospodina i svi pogani na koje je zazvano ime moje, govori Gospodin, koji to
Acts DaNT1819 15:17  paa det de Øvrige af Menneskene skulle søge Herren, og alle Hedninger, over hvilke mit Navn er nævnet, siger Herren, som gjør alt dette.
Acts DaOT1871 15:17  for at de øvrige af Menneskene skulle søge Herren, og alle Hedningerne, over hvilke mit Navn er nævnet, siger Herren, som gør dette.‟
Acts DaOT1931 15:17  for at de øvrige af Menneskene skulle søge Herren, og alle Hedningerne, over hvilke mit Navn er nævnet, siger Herren, som gør dette.‟
Acts Dari 15:17  تا بقیۀ بنی نوع بشر طالب خداوند گردند، یعنی جمیع ملتهای که نام خود را بر آن ها نهاده ام،
Acts DutSVV 15:17  Opdat de overblijvende mensen den Heere zoeken, en al de heidenen, over welken Mijn Naam aangeroepen is, spreekt de Heere, Die dit alles doet.
Acts DutSVVA 15:17  Opdat de overblijvende mensen den Heere zoeken, en al de heidenen, over welken Mijn Naam aangeroepen is, spreekt de Heere, Die dit alles doet.
Acts Elzevir 15:17  οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
Acts Esperant 15:17  Por ke strebu al la Eternulo la ceteraj homoj Kaj ĉiuj nacioj, inter kiuj estas proklamata Mia nomo, Diras la Eternulo,
Acts Est 15:17  et muudki inimesed otsiksid Issandat ja kõik rahvad, kelle üle on nimetatud Minu nimi, ütleb Issand, Kes seda teeb,
Acts FarHezar 15:17  تا باقی افراد بشر جملگی خداوند را بطلبند، همة غیریهودیانی که نام من بر آنهاست. چنین می‌گوید خداوندی که اینها را به‌‌انجام می‌رساند،
Acts FarOPV 15:17  تا بقیه مردم طالب خداوند شوند و جمیع امت هایی که بر آنهانام من نهاده شده است.»
Acts FarTPV 15:17  تا بقیّهٔ بنی نوع بشر طالب خداوند گردند، یعنی جمیع مللی كه نام خود را بر آنها نهاده‌ام،
Acts FinBibli 15:17  Että ne, jotka ihmisistä jääneet ovat, pitää Herran perään kysymän, niin myös kaikki pakanat, joissa minun nimeni avuksihuudettu on, sanoo Herra, joka nämät tekee.
Acts FinPR 15:17  että jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, ynnä kaikki pakanat, jotka ovat minun nimiini otetut, sanoo Herra, joka tämän tekee,
Acts FinPR92 15:17  jotta kaikki muutkin ihmiset etsisivät Herraa, kaikki kansat, jotka olen omikseni ottanut. Näin sanoo Herra,
Acts FinRK 15:17  että jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, myös kaikki pakanat, jotka on otettu minun nimiini. Näin sanoo Herra, joka tekee kaiken tämän,
Acts FinSTLK2 15:17  jotta jäljelle jääneet ihmiset etsisivät Herraa, sekä kaikki pakanat, joille minun nimeäni on julistettu, sanoo Herra, joka tämän tekee.
Acts FreBBB 15:17  afin que le reste des hommes recherchent le Seigneur, savoir toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, dit le Seigneur, qui fait ces choses,
Acts FreBDM17 15:17  Afin que le reste des hommes recherche le Seigneur, et toutes les nations aussi sur lesquelles mon Nom est réclamé, dit le Seigneur, qui fait toutes ces choses.
Acts FreCramp 15:17  afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, ainsi que toutes les nations qui sont appelées de mon nom, dit le Seigneur, qui exécute ces choses.
Acts FreGenev 15:17  Afin que le refte des hommes recherche le Seigneur, & toutes les nations fur lefquelles mon Nom eft reclamé, dit le Seigneur, qui fait toutes ces chofes.
Acts FreJND 15:17  en sorte que le résidu des hommes recherche le ✶Seigneur, et toutes les nations sur lesquelles mon nom est réclamé, dit le ✶Seigneur, qui fait ces choses »
Acts FreOltra 15:17  afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, ainsi que toutes les nations auxquelles on donne mon nom, dit le Seigneur qui exécuté ces choses,»
Acts FrePGR 15:17  afin que le reste des hommes recherche le Seigneur, ainsi que toute les nations auxquelles est donné Mon nom, dit le Seigneur, qui fait ces choses, »
Acts FreSegon 15:17  Afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, Ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, Dit le Seigneur, qui fait ces choses,
Acts FreStapf 15:17  «Pour que le reste des hommes cherchent le Seigneur, «Ainsi que tous les païens sur lesquels mon nom est invoqué, Dit le Seigneur qui fait ces choses,
Acts FreSynod 15:17  afin que le reste des hommes et toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, cherchent le Seigneur. Ainsi parle le Seigneur qui accomplit ces choses;»
Acts FreVulgG 15:17  afin que le reste des hommes, et toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, cherchent le Seigneur, dit le Seigneur qui fait ces choses.
Acts GerAlbre 15:17  damit die übrigen Menschen den Herrn suchen, nämlich alle Heiden, die nach meinem Namen genannt sind, spricht der Herr, der dieses tut.
Acts GerBoLut 15:17  auf daß, was ubrig ist von Menschen, nach dem Herrn frage, dazu alle Heiden, uber welche mein Name genennet ist, spricht der Herr, der das alles tut.
Acts GerElb18 15:17  damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut",
Acts GerElb19 15:17  damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut",
Acts GerGruen 15:17  damit auch die anderen Menschen den Herrn suchen, ja, alle Völker, über die mein Name genannt wird; so spricht der Herr, der solches tut.'
Acts GerLeoNA 15:17  damit die übrigen Menschen den Herrn aufsuchen, und alle [heidnischen] Völker, über denen mein Name ausgerufen worden ist, spricht der Herr, der diese [Dinge] tut,
Acts GerLeoRP 15:17  damit die übrigen Menschen den Herrn aufsuchen, und alle [heidnischen] Völker, über denen mein Name ausgerufen worden ist, spricht der Herr, der alle diese [Dinge] tut,
Acts GerMenge 15:17  damit die Menschen, welche übriggeblieben sind, den Herrn suchen, auch alle Heiden, die mir als mein Volk zu eigen gehören, spricht der Herr, der dieses vollbringt,
Acts GerNeUe 15:17  damit auch die übrigen Menschen nach mir fragen, die Menschen aller Völker, die ich zu meinem Eigentum erklärt habe. Ich, der Herr, werde tun,
Acts GerSch 15:17  auf daß die Übriggebliebenen der Menschen den Herrn suchen, und alle Völker, über welche mein Name angerufen worden ist, spricht der Herr, der solche Dinge tut«
Acts GerTafel 15:17  Auf daß die übrigen Menschen den Herrn suchen, sowie alle die Völkerschaften, die nach Meinem Namen werden genannt werden.
Acts GerTextb 15:17  auf daß die übrigen Menschen mögen den Herrn suchen, und alle die Völker, bei welchen mein Name verkündet ward, sprich der Herr, der dieses thut.
Acts GerZurch 15:17  damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Heiden, über die mein Name ausgerufen worden ist, spricht der Herr, der dies tut",
Acts GreVamva 15:17  διά να εκζητήσωσι τον Κύριον οι λοιποί των ανθρώπων, και πάντα τα έθνη, επί τα οποία καλείται το όνομά μου, λέγει Κύριος ο ποιών ταύτα πάντα.
Acts Haitian 15:17  Konsa, tout lòt moun yo va chache Bondye, ansanm ak tout nasyon mwen chwazi pou pote non mwen.
Acts HebDelit 15:17  לְמַעַן יִדְרְשׁוּ שְׁאֵרִית אָדָם אֶת־יְהוָֹה וְכָל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָֹה עֹשֶׂה כָל־אֵלֶּה׃
Acts HebModer 15:17  למען ידרשו שארית אדם את יהוה וכל הגוים אשר נקרא שמי עליהם נאם יהוה עשה כל אלה׃
Acts HunKNB 15:17  hogy keresse az Urat az emberek maradéka és minden nép, amely segítségül hívta nevemet – így szól az Úr, és meg is teszi azt’,
Acts HunKar 15:17  Hogy megkeresse az embereknek többi része az Urat, és a pogányok mindnyájan, a kik az én nevemről neveztetnek. Ezt mondja az Úr, ki mindezeket megcselekszi.
Acts HunRUF 15:17  hogy keresse az emberek maradéka az Urat, és mindazok a népek, amelyeket tulajdonomnak neveztem. Így szól az Úr, aki ezeket
Acts HunUj 15:17  hogy keresse az emberek maradéka az Urat, és mindazok a pogányok, akik között elhangzik az én nevem. Így szól az Úr, aki ezt véghezviszi,
Acts ItaDio 15:17  Acciocchè il rimanente degli uomini, e tutte le genti che si chiamano del mio nome, ricerchino il Signore, dice il Signore, che fa tutte queste cose.
Acts ItaRive 15:17  affinché il rimanente degli uomini e tutti i Gentili sui quali e invocato il mio nome,
Acts JapBungo 15:17  これ殘餘の人々、主を尋ね求め、凡て我が名をもて稱へらるる異邦人もまた然せん爲なり。
Acts JapDenmo 15:17  残っている者たち,わたしの名によって呼ばれるすべての異邦人たちが主を探し求めるようになるために。これらのすべての事を行なわれる主が言われる。
Acts JapKougo 15:17  残っている人々も、わたしの名を唱えているすべての異邦人も、主を尋ね求めるようになるためである。
Acts JapRague 15:17  是は他の人々及び、為に我名を呼ばれたる萬國の異邦人が主を求め得ん為なり、之を為し給ふ所の主之を曰ふ」、とあるが如し。
Acts KLV 15:17  vetlh the leS vo' loDpu' may nej after the joH; Hoch the Gentiles 'Iv 'oH ja' Sum wIj pong, jatlhtaH the joH, 'Iv ta'taH Hoch Dochvammey Dochmey. { Note: Amos 9:11-12 }
Acts Kapingam 15:17  Gei nia daangada huogodoo ga-lloomoi gi-di-Au, mo digau tuadimee huogodoo ala guu-gahi ko-Au bolo nia dama ni-aagu.
Acts Kaz 15:17  Осылай қалған адамдар, Өзім меншігім болуға тағайындаған барлық басқа ұлттар да өз Иелері — Маған жақындауға ұмтылсын. — Бұны айтқан Жаратқан Ие оны іске асырады.
Acts Kekchi 15:17  re nak tineˈxpa̱b li ma̱cuaˈeb aj judío. Tineˈxpa̱b chixjunileb li sicˈbileb ru inban chokˈ cualal incˈajol, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
Acts KhmerNT 15:17  ដើម្បី​ឲ្យ​មនុស្ស​ដែល​នៅ​សល់​ស្វែងរក​ព្រះអម្ចាស់​ និង​សាសន៍​ដទៃ​ទាំងឡាយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ត្រាស់ហៅ​សម្រាប់​ឈ្មោះ​របស់​យើង​
Acts KorHKJV 15:17  이것은 사람들 중에서 남은 자들과 내 이름으로 불리는 모든 이방인들이 주를 찾게 하려 함이라. 이 모든 일을 행하는 주가 말하노라, 하셨은즉
Acts KorRV 15:17  이는 그 남은 사람들과 내 이름으로 일컬음을 받는 모든 이방인들로 주를 찾게 하려 함이라 하셨으니
Acts Latvian 15:17  Lai Kungu meklētu pārējie ļaudis un visas tautas, pār kurām mans vārds piesaukts, saka Kungs, kas to dara.
Acts LinVB 15:17  mpô ’te bato basúsu báluka Mokonzi, elongó na bato ba bikólo bínso, baye babyángémí na Nkómbó ya ngáí.
Acts LtKBB 15:17  kad ieškotų Viešpaties ir visi kiti žmonės, visi pagonys, kuriems skelbiamas mano vardas, – sako Viešpats, visa tai darantis’.
Acts LvGluck8 15:17  Lai tie atlikušie cilvēki To Kungu meklē, arī visi pagāni, pār kuriem Mans vārds ir piesaukts, - tā saka Tas Kungs, kas to visu dara.”
Acts Mal1910 15:17  മനുഷ്യരിൽ ശേഷിച്ചവരും എന്റെ നാമം വിളിച്ചിരിക്കുന്ന സകലജാതികളും കൎത്താവിനെ അന്വേഷിക്കും എന്നു
Acts Maori 15:17  Kia rapu ai nga toenga o nga tangata ki te Ariki, me nga Tauiwi katoa hoki i karangatia nei toku ingoa ki runga ki a ratou, e ai ta te Ariki, e mahi nei i enei mea katoa,
Acts Mg1865 15:17  Mba hitady ny Tompo ny olona sisa sy ny jentilisa rehetra, Izay efa niantsoana ny anarako, hoy Jehovah,
Acts MonKJV 15:17  Энэ нь үлдсэн хүмүүс мөн миний нэрээр дуудагдсан тэр бүх Жүүд бусчууд Эзэнийг эрж хайж болохын тулд юм гэж энэ бүгдийг үйлдэж буй Эзэн хэлж байна хэмээн бичигдсэний дагуу аж.
Acts MorphGNT 15:17  ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει ⸀κύριος ποιῶν ⸀ταῦτα
Acts Ndebele 15:17  ukuze abaseleyo babantu bayidinge iNkosi, labezizwe bonke ibizo lami elibizwa phezu kwabo, itsho iNkosi eyenza lezizinto zonke.
Acts NlCanisi 15:17  Opdat de rest der mensen den Heer zou zoeken, Met alle volken, waarover mijn Naam is uitgeroepen! Zo spreekt de Heer, die deze dingen doet,
Acts NorBroed 15:17  for at enn de resterende menneskene kan søke etter herren, og alle nasjonene over hvem navnet mitt har blitt påkalt, over dem; sier herren som gjør alle disse ting.
Acts NorSMB 15:17  so dei andre menneskje skal søkja Herren, ja, alle heidningfolki som mitt namn er nemnt yver,» segjer Herren, som gjer dette,
Acts Norsk 15:17  forat alle andre mennesker skal søke Herren, ja alle hedningefolkene, som mitt navn er blitt nevnt over, sier Herren, som gjør dette
Acts Northern 15:17  Ona görə ki qalan insanlar – Mənim adımla çağırılan bütün millətlər Rəbbi axtarsınlar. Bunları qədimdən bəri məlum edən Rəbb belə deyir”.
Acts Peshitta 15:17  ܐܝܟ ܕܢܒܥܘܢ ܫܪܟܗܘܢ ܕܒܢܝܢܫܐ ܠܡܪܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܝܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܥܒܕ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܀
Acts PohnOld 15:17  Pwe luan aramas akan en raparapaki Kaun o, pil men liki kan, me wan ad ai, iei me Kaun o masaniadar, me kin kotin wiawia.
Acts Pohnpeia 15:17  Eri, aramas teikan koaros pahn pil rapahki Kaun-o, mehn liki koaros me I malipe pwe I en sapwellimanikihla.
Acts PolGdans 15:17  Aby ci, co pozostali z ludzi, szukali Pana i wszyscy narodowie, nad którymi wzywano imienia mojego, mówi Pan, który to wszystko czyni.
Acts PolUGdan 15:17  Aby ludzie, którzy pozostali, szukali Pana, i wszystkie narody, nad którymi wzywane jest moje imię – mówi Pan, który to wszystko sprawia.
Acts PorAR 15:17  para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz todas estas coisas.
Acts PorAlmei 15:17  Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e todos os gentios, sobre os quaes o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas.
Acts PorBLivr 15:17  Para que o resto da humanidade busque ao Senhor, e todos os gentios sobre os quais meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas,
Acts PorBLivr 15:17  Para que o resto da humanidade busque ao Senhor, e todos os gentios sobre os quais meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas.
Acts PorCap 15:17  a fim de que o resto dos homens procure o Senhor, bem como todos os povos que foram consagrados ao meu nome – diz o Senhor, que dá a conhecer
Acts PotLykin 15:17  Ipi ki anIt nInwuk, e'wintone'wawat ni Kshe'mIne'to, ipi ki caye'k, Me'ikIscIk ntInoswun wawitkuk kItwak Kshe'mIne'to e'totkuk caye'k notI ke'ko.
Acts RomCor 15:17  pentru ca rămăşiţa de oameni să caute pe Domnul, ca şi toate neamurile peste care este chemat Numele Meu’,
Acts RusSynod 15:17  чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
Acts RusSynod 15:17  чтобы взыскали Господа прочие люди и все народы, между которыми возвестится имя Мое", – говорит Господь, творящий все это“.
Acts RusVZh 15:17  чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, - говорит Господь, творящий все сие".
Acts SBLGNT 15:17  ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτούς, λέγει ⸀κύριος ποιῶν ⸀ταῦτα
Acts Shona 15:17  kuti vakasara vevanhu vatsvake Ishe, nevechirudzi vese, pavanodanwa nezita rangu, ndizvo zvinoreva Ishe anoita zvinhu izvi zvese.
Acts SloChras 15:17  da ljudje, ki ostanejo, poiščejo Gospoda in vsi pogani, ki se je nad njimi klicalo ime moje:
Acts SloKJV 15:17  da bi lahko preostanek ljudi iskal Gospoda in vsi pogani, nad katere je klicano moje ime, govori Gospod, ki dela vse te stvari.‘
Acts SloStrit 15:17  Da ljudjé, kteri ostanejo, poiščejo Gospoda, in vsi narodi, na ktere se je ime moje poklicalo: pravi Gospod, kteri vse to dela."
Acts SomKQA 15:17  Si nimankii hadhay ay Rabbiga u doondoonaan, Iyo quruumaha oo dhan oo magacayga loogu yeedho,
Acts SpaPlate 15:17  para que busque al Señor el resto de los hombres, y todas las naciones sobre las cuales ha sido invocado mi nombre, dice el Señor que hace estas cosas,
Acts SpaRV 15:17  Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
Acts SpaRV186 15:17  Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
Acts SpaRV190 15:17  Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles, sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace todas estas cosas.
Acts SpaTDP 15:17  Para que el resto de hombres puedan buscar al Señor; Todos los gentiles que sean llamados por mi nombre, Lo dice el Señor, que hace todas estas cosas.
Acts SpaVNT 15:17  Para que el resto de los hombres busque al Señor, y todos los Gentiles sobre los cuales es llamado mi nombre, dice el Señor, que hace estas cosas.
Acts SrKDEkav 15:17  Да потраже Господа остали људи и сви народи у којима се име моје спомену, говори Господ који твори све ово.
Acts SrKDIjek 15:17  Да потраже Господа остали људи и сви народи у којима се име моје спомену, говори Господ који твори све ово.
Acts StatResG 15:17  ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν ˚Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφʼ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπʼ αὐτούς”, λέγει ˚Κύριος ποιῶν ταῦτα’,
Acts Swahili 15:17  Hapo watu wengine wote, watu wa mataifa yote niliowaita wawe wangu, watamtafuta Bwana.
Acts Swe1917 15:17  för att ock övriga människor skola söka Herren, alla hedningar som hava uppkallats efter mitt namn. Så säger Herren, han som skall göra detta,
Acts SweFolk 15:17  för att alla andra människor ska söka Herren, alla hedningar över vilka mitt namn har nämnts. Så säger Herren som gör detta,
Acts SweKarlX 15:17  Att det som qvart är af menniskorna skola spörja efter Herran, och desslikes alle Hedningar, öfver hvilka mitt Namn nämndt är, säger Herren, som allt detta gör.
Acts SweKarlX 15:17  Att det som qvart är af menniskorna skola spörja efter Herran, och desslikes alle Hedningar, öfver hvilka mitt Namn nämndt är, säger Herren, som allt detta gör.
Acts TNT 15:17  ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ᾽ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτούς, λέγει κύριος ποιῶν ταῦτα
Acts TR 15:17  οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
Acts TagAngBi 15:17  Upang hanapin ng nalabi sa mga tao ang Panginoon, At ng lahat ng mga Gentil, na tinatawag sa aking pangalan,
Acts Tausug 15:17  Hinangun ku yan ha supaya in manga tau kaibanan bukun Yahudi amu in ītung ku da isab manga tau suku' ku, lumawag sila sin dān mari kāku'.’
Acts ThaiKJV 15:17  เพื่อคนอื่นๆจะได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า คือบรรดาคนต่างชาติซึ่งเขาเรียกด้วยนามของเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกระทำสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ได้ตรัสไว้
Acts Tisch 15:17  ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει κύριος ποιῶν ταῦτα
Acts TpiKJPB 15:17  Inap long lain i stap yet bilong ol man i ken painim i bihainim Bikpela, na olgeta man i no Ju, antap long husat ol i kolim nem bilong mi, Bikpela i tok, husat i mekim olgeta dispela samting.
Acts TurHADI 15:17  Öyle ki, geriye kalan insanlar, bana ait olmaya çağırdığım bütün halklar, beni arasınlar.
Acts TurNTB 15:17  Öyle ki, geriye kalan insanlar, Bana ait olan bütün uluslar Rab'bi arasınlar. Bunları ta başlangıçtan bildiren Rab, İşte böyle diyor.’
Acts UkrKulis 15:17  щоб остальні з людей шукали Господа, і всї народи, на котрих призвано імя моє, глаголе Господь, що робить оце все.
Acts UkrOgien 15:17  щоб шукали Господа люди зосталі та всі наро́ди, над якими Ім'я́ Моє кликано, — говорить Господь, що чинить це все!
Acts Uma 15:17  Na'uli' Pue' Ala: `Oti mpai' toe, nculii' moto-a tumai mpokinomo-ra muli to Yahudi to naparentai Daud owi. Kupoka'ahi' -ra pai' kuwangu nculii' kamagaua' -na Daud. Ngkai ree mpai', tau ntani' -na wo'o mpopali' -a. Hawe'ea tauna to bela-ra to Yahudi, to kukio' jadi' ntodea-ku, bate tumai-ra hi Aku'.'
Acts UrduGeo 15:17  تاکہ لوگوں کا بچا کھچا حصہ اور وہ تمام قومیں مجھے ڈھونڈیں جن پر میرے نام کا ٹھپا لگا ہے۔ یہ رب کا فرمان ہے، اور وہ یہ کرے گا بھی‘
Acts UrduGeoD 15:17  ताकि लोगों का बचा-खुचा हिस्सा और वह तमाम क़ौमें मुझे ढूँडें जिन पर मेरे नाम का ठप्पा लगा है। यह रब का फ़रमान है, और वह यह करेगा भी’
Acts UrduGeoR 15:17  tāki logoṅ kā bachā-khuchā hissā aur wuh tamām qaumeṅ mujhe ḍhūnḍeṅ jin par mere nām kā ṭhappā lagā hai. Yih Rab kā farmān hai, aur wuh yih karegā bhī’
Acts UyCyr 15:17  Шундақ қилип, башқа һәр қандақ адәм, җүмлидин Мән Өз хәлқим болушқа чақирған йәһудий әмәсләрму Мени тапиду. Мән — силәрниң Пәрвәрдигариңлар,
Acts VieLCCMN 15:17  Như vậy các người còn lại và tất cả các dân ngoại được mang danh Ta sẽ tìm kiếm Chúa. Chúa phán như vậy,
Acts Viet 15:17  Hầu cho những người sót lại Và mọi dân cầu khẩn danh ta đều tìm Chúa. Chúa là Ðấng làm nên những việc nầy có phán như vậy;
Acts VietNVB 15:17  Ngõ hầu những người còn lại trong nhân loại có thể tìm kiếm Chúa,Cùng tất cả các dân tộc ngoại quốc mang Danh Ta.Chúa là Đấng thực hiện việc này phán vậy.
Acts WHNU 15:17  οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ποιων ταυτα
Acts WelBeibl 15:17  er mwyn i weddill y ddynoliaeth geisio'r Arglwydd, a'r holl wledydd eraill sy'n perthyn i mi.’ Mae'r Arglwydd wedi gwneud y pethau yma
Acts Wycliffe 15:17  that other men seke the Lord, and alle folkis on which my name is clepid to helpe; the Lord doynge this thing, seith.
Acts f35 15:17  οπως αν εκζητησωσιν οι καταλοιποι των ανθρωπων τον κυριον και παντα τα εθνη εφ ους επικεκληται το ονομα μου επ αυτους λεγει κυριος ο ποιων ταυτα παντα
Acts sml_BL_2 15:17  supaya aku piniha e' saga manusiya' takapin, beya' isab saga bangsa ngga'i ka Yahudi ya kaōnan maka ōnku. Pangallam Panghū' ko' itu,
Acts vlsJoNT 15:17  opdat de overige menschen den Heere zoeken, en al de heidenen over welken mijn Naam is aangeroepen, zegt de Heere, die deze dingen doet,