Acts
|
RWebster
|
15:18 |
Known to God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
EMTV
|
15:18 |
"Known from everlasting to God are all His works.
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:18 |
known from of old.
|
Acts
|
Etheridg
|
15:18 |
Saith the Lord, who doeth all these. Known from eternity are the works of Aloha.
|
Acts
|
ABP
|
15:18 |
[5known 6from 7the eon 4are 1To God 2all 3his works].
|
Acts
|
NHEBME
|
15:18 |
known from of old.
|
Acts
|
Rotherha
|
15:18 |
Known from age-past times.
|
Acts
|
LEB
|
15:18 |
known from of old.’
|
Acts
|
BWE
|
15:18 |
‘He told us these things long ago.
|
Acts
|
Twenty
|
15:18 |
Says the Lord, as he does these things, foreknown from of old.'
|
Acts
|
ISV
|
15:18 |
that have always been known.’Amos 9:11-12; Isa 45:21
|
Acts
|
RNKJV
|
15:18 |
Known unto יהוה are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:18 |
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
Webster
|
15:18 |
Known to God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
Darby
|
15:18 |
known from eternity.
|
Acts
|
OEB
|
15:18 |
Says the Lord, as he does these things, foreknown from of old.’
|
Acts
|
ASV
|
15:18 |
Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
|
Acts
|
Anderson
|
15:18 |
Known to God from eternity are all bis works.
|
Acts
|
Godbey
|
15:18 |
known from the beginning.
|
Acts
|
LITV
|
15:18 |
All His works are known to God from eternity.
|
Acts
|
Geneva15
|
15:18 |
From the beginning of the worlde, God knoweth all his workes.
|
Acts
|
Montgome
|
15:18 |
"Says the Lord, who has been making this known from the beginning of the world.
|
Acts
|
CPDV
|
15:18 |
To the Lord, his own work has been known from eternity.
|
Acts
|
Weymouth
|
15:18 |
Says the Lord, who has been making these things known from ages long past.'
|
Acts
|
LO
|
15:18 |
says the Lord," who does all these things, known to him from the beginning.
|
Acts
|
Common
|
15:18 |
says the Lord, who makes these things known from long ago.
|
Acts
|
BBE
|
15:18 |
Says the Lord, who has made these things clear from the earliest times.
|
Acts
|
Worsley
|
15:18 |
Now all his works are known unto God from the beginning of the world:
|
Acts
|
DRC
|
15:18 |
To the Lord was his own work known from the beginning of the world.
|
Acts
|
Haweis
|
15:18 |
Known unto God from the beginning are all his works.
|
Acts
|
GodsWord
|
15:18 |
He is the one who will do these things that have always been known!'
|
Acts
|
Tyndale
|
15:18 |
knowne vnto God are all his workes from the begynninge of the worlde.
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:18 |
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
NETfree
|
15:18 |
known from long ago.
|
Acts
|
RKJNT
|
15:18 |
Says the Lord, who makes these things known from of old.
|
Acts
|
AFV2020
|
15:18 |
Known to God are all His works from the beginning of the world.
|
Acts
|
NHEB
|
15:18 |
known from of old.
|
Acts
|
OEBcth
|
15:18 |
Says the Lord, as he does these things, foreknown from of old.’
|
Acts
|
NETtext
|
15:18 |
known from long ago.
|
Acts
|
UKJV
|
15:18 |
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
Noyes
|
15:18 |
which were known from the beginning."
|
Acts
|
KJV
|
15:18 |
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
KJVA
|
15:18 |
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
AKJV
|
15:18 |
Known to God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
RLT
|
15:18 |
Known unto God are all his works from the beginning of the world.
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:18 |
SAYS THE L-RD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO [Amos 9:11f TARGUM HASHIVIM, 12; Yirmeyah 12:15; Yeshayah 45:21]
|
Acts
|
MKJV
|
15:18 |
All His works are known to God from eternity.
|
Acts
|
YLT
|
15:18 |
`Known from the ages to God are all His works;
|
Acts
|
Murdock
|
15:18 |
Known, from of old, are the works of God.
|
Acts
|
ACV
|
15:18 |
Known to God from the age are all his works.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:18 |
conhecidas desde a antiguidade.
|
Acts
|
Mg1865
|
15:18 |
Izay manao izany zavatra fantatra hatramin’ ny voalohany indrindra izany.
|
Acts
|
CopNT
|
15:18 |
ⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲡ⳿⳿ⲉⲛⲉϩ.
|
Acts
|
FinPR
|
15:18 |
mikä on ollut tunnettua hamasta ikiajoista'.
|
Acts
|
NorBroed
|
15:18 |
For gud er alle gjerningene hans kjent fra en eon.
|
Acts
|
FinRK
|
15:18 |
mikä on ollut tunnettua ikiajoista asti.’
|
Acts
|
ChiSB
|
15:18 |
這是很久以前,公佈這事的主說的。』
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:18 |
ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ
|
Acts
|
ChiUns
|
15:18 |
这话是从创世以来显明这事的主说的。
|
Acts
|
BulVeren
|
15:18 |
казва Господ, който прави това“, което е известно от вековете.
|
Acts
|
AraSVD
|
15:18 |
مَعْلُومَةٌ عِنْدَ ٱلرَّبِّ مُنْذُ ٱلْأَزَلِ جَمِيعُ أَعْمَالِهِ.
|
Acts
|
Shona
|
15:18 |
Anozikanwa kuna Mwari mabasa ake ese kubva pakusingaperi.
|
Acts
|
Esperant
|
15:18 |
Kiu tion faras jam de la tempo antikva.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:18 |
พระเจ้าทรงทราบถึงกิจการทั้งปวงของพระองค์ตั้งแต่แรกสร้างโลกมาแล้ว’
|
Acts
|
BurJudso
|
15:18 |
ဤအမှုအရာတို့ကို စီရင်တော်မူသော ထာဝရ ဘုရားသခင်၏ ဗျာဒိတ်တော်ရှိ၏ ဟုလာသတည်း။ ဘုရားသခင်သည် ကမ္ဘာဦးမှစ၍ မိမိစီရင်တော်မူ သမျှသော အမှုအရာတို့ကိုသိတော်မူသည်။
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:18 |
γνωστὰ ἀπʼ ⸀αἰῶνος.
|
Acts
|
FarTPV
|
15:18 |
این است آنچه خداوند میگوید، خداوندی كه این چیزها را از زمانهای قدیم آشكار كرده است.'
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:18 |
balki yih use azal se mālūm hai.
|
Acts
|
SweFolk
|
15:18 |
det som är känt från evighet.
|
Acts
|
TNT
|
15:18 |
γνωστὰ ἀπ᾽ αἰῶνος.
|
Acts
|
GerSch
|
15:18 |
und dem sie von Ewigkeit her bekannt sind.
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:18 |
Sabi ng Panginoon, na nagpapakilala ng mga bagay na ito mula nang una.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:18 |
Jumalalle ovat tunnettuja kaikki hänen tekonsa iankaikkisuudesta asti.'
|
Acts
|
Dari
|
15:18 |
این است آنچه خداوند می گوید، خداوندی که این چیزها را از زمانهای قدیم آشکار کرده است.»
|
Acts
|
SomKQA
|
15:18 |
Taas waxaa yidhi Rabbiga waxyaalahaas muujiyey tan iyo bilowgii dunida.
|
Acts
|
NorSMB
|
15:18 |
som han veit um frå æveleg tid.
|
Acts
|
Alb
|
15:18 |
Prej kohësh janë të njohura te Perëndia të gjitha veprat e tij.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:18 |
bekannt seit jeher.“ Gott gehören alle seine Werke
|
Acts
|
UyCyr
|
15:18 |
худди бурунла вәдә қилғинимдәк, бу ишларни әмәлгә ашуримән!»
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:18 |
세상이 시작된 이래로 하나님의 모든 일은 그분께서 아시느니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:18 |
γνωστὰ ἀπ’ ⸀αἰῶνος.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:18 |
Богу су позната од постања свијета сва дјела његова;
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:18 |
Fro the world, the werk of the Lord is knowun to the Lord.
|
Acts
|
Mal1910
|
15:18 |
ഇതു പൂൎവ്വകാലം മുതൽ അറിയിക്കുന്ന കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Acts
|
KorRV
|
15:18 |
즉 예로부터 이것을 알게 하시는 주의 말씀이라 함과 같으니라
|
Acts
|
Azeri
|
15:18 |
بونلاري رب ديئر، او کي، بو شيلري ازلدن بئلدئرئر.»
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:18 |
Gudi äro all hans verk kunnig, ifrå verldenes begynnelse.
|
Acts
|
KLV
|
15:18 |
Hoch Daj vum 'oH Sovta' Daq joH'a' vo' eternity.'
|
Acts
|
ItaDio
|
15:18 |
A Dio son note ab eterno tutte le opere sue.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:18 |
Ведомы Богу от вечности все дела Его.
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:18 |
Разумна от века суть Богови вся дела Его.
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:18 |
γνωστά απ΄ αιώνός εστι τω θεώ πάντα τα έργα αυτού
|
Acts
|
FreBBB
|
15:18 |
lesquelles sont connues de toute éternité.
|
Acts
|
LinVB
|
15:18 |
Mokonzi alobí ’te akosála makambo mâná, yě moto ayébísáká bô-ngó út’o bileko na bileko.
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:18 |
ဤအမှုအရာတို့ကို ရှေးကာလကပင် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်က မိန့်တော်မူသည်ဟုလာသတည်း။
|
Acts
|
Che1860
|
15:18 |
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎯᏳ ᏅᏧᏓᎴᏅᎲᎾ ᏂᎦᏛ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:18 |
此自世初、示人斯事之主言之矣、
|
Acts
|
VietNVB
|
15:18 |
Suốt các thời đại, ai cũng biết điều đó.
|
Acts
|
CebPinad
|
15:18 |
nagaingon ang Ginoo, nga mao ang nagpahibalo niining mga butanga sukad pa sa kanhing mga katuigan.'
|
Acts
|
RomCor
|
15:18 |
zice Domnul, care face aceste lucruri şi căruia Îi sunt cunoscute din veşnicie.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:18 |
Eri, iei met me Kaun-o ketin mahsaniher, me e ketin kasaledahr mahsie.’ ”
|
Acts
|
HunUj
|
15:18 |
és aki ezt öröktől fogva tudja.
|
Acts
|
GerZurch
|
15:18 |
was von Ewigkeit her bekannt ist.
|
Acts
|
GerTafel
|
15:18 |
So spricht der Herr, Der alles dies kund tut von Ewigkeit her.
|
Acts
|
PorAR
|
15:18 |
Conhecidas são a Deus, todas as suas obras, desde o princípio do mundo.
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:18 |
Gode zijn al Zijn werken van eeuwigheid bekend.
|
Acts
|
Byz
|
15:18 |
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου
|
Acts
|
FarOPV
|
15:18 |
این را میگوید خداوندی که این چیزها را از بدو عالم معلوم کرده است.
|
Acts
|
Ndebele
|
15:18 |
Kwaziwa kuNkulunkulu imisebenzi yonke yakhe kusukela ephakadeni.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:18 |
São conhecidas por Deus desde a antiguidade todas as suas obras.
|
Acts
|
StatResG
|
15:18 |
γνωστὰ ἀπʼ αἰῶνος.
|
Acts
|
SloStrit
|
15:18 |
Bogu so od vekomaj znana vsa dela njegova.
|
Acts
|
Norsk
|
15:18 |
som er kjent av ham fra evighet av.
|
Acts
|
SloChras
|
15:18 |
pravi Gospod, ki to, od vekomaj znano, izvršuje“.
|
Acts
|
Northern
|
15:18 |
Ona görə ki qalan insanlar – Mənim adımla çağırılan bütün millətlər Rəbbi axtarsınlar. Bunları qədimdən bəri məlum edən Rəbb belə deyir”.
|
Acts
|
GerElb19
|
15:18 |
was von jeher bekannt ist.
|
Acts
|
PohnOld
|
15:18 |
Mepukat me lolok sang ni tapi o.
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:18 |
Dievam visi Savi darbi ir zināmi no mūžības.
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:18 |
São notorias a Deus desde toda a eternidade as suas obras.
|
Acts
|
ChiUn
|
15:18 |
這話是從創世以來顯明這事的主說的。
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:18 |
Gudi äro all hans verk kunnig, ifrå verldenes begynnelse.
|
Acts
|
Antoniad
|
15:18 |
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου
|
Acts
|
CopSahid
|
15:18 |
ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲓⲛⲉⲛⲉϩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:18 |
Diese Weissagung ist von altersher bekannt.
|
Acts
|
BulCarig
|
15:18 |
От века са познати Богу всичките негови дела.
|
Acts
|
FrePGR
|
15:18 |
lesquelles sont connues dès longtemps.
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:18 |
神にとってそのすべての業は遠い昔から知らされているのである』。
|
Acts
|
PorCap
|
15:18 |
estas coisas desde a eternidade.
|
Acts
|
JapKougo
|
15:18 |
世の初めからこれらの事を知らせておられる主が、こう仰せになった』。
|
Acts
|
Tausug
|
15:18 |
Na, amu ini in bichara sin Panghu', amu in namayta' sin maksud niya dayn sin awal tagna' pa!”
|
Acts
|
GerTextb
|
15:18 |
Es weiß der Herr von Ewigkeit, was er thut.
|
Acts
|
Kapingam
|
15:18 |
Deenei di mee Dimaadua ne-helekai-ai, dela ne-haga-modongoohia-aga i-mua-loo.’ ”
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:18 |
conocidas (por Él) desde la eternidad».
|
Acts
|
RusVZh
|
15:18 |
Ведомы Богу от вечности все дела Его.
|
Acts
|
CopSahid
|
15:18 |
ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
15:18 |
Nuo amžių Dievui žinomi visi Jo darbai.
|
Acts
|
Bela
|
15:18 |
Вядомыя Богу спрадвеку ўсе справы Ягоныя.
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:18 |
ⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ϫⲓⲛⲉⲛⲉϩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
15:18 |
E holl oberoù a zo anavezet gant Doue a bep amzer.
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:18 |
Gott sind alle seine Werke bewulit von der Welt her.
|
Acts
|
FinPR92
|
15:18 |
joka on antanut tästä tiedon jo ammoin.
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:18 |
Gud kjender fra Evighed alle sine Gjerninger.
|
Acts
|
Uma
|
15:18 |
Wae-mi ponguli' Pue' to mpakanoto patuju-na ngkai owi."
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:18 |
bekannt seit jeher.“
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:18 |
Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras.
|
Acts
|
Latvian
|
15:18 |
No mūžības Kungam zināms Viņa darbs.
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:18 |
Notorias a Dios son todas sus obras desde la eternidad.
|
Acts
|
FreStapf
|
15:18 |
et elles lui sont connues de toute éternité.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:18 |
Die van eeuwigheid zijn bekend."
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:18 |
was ich von jeher angekündigt habe.'
|
Acts
|
Est
|
15:18 |
mis on teada igavikust."
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:18 |
بلکہ یہ اُسے ازل سے معلوم ہے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
15:18 |
الْمَعْرُوفَةِ لَدَيْهِ مُنْذُ الأَزَلِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:18 |
这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
|
Acts
|
f35
|
15:18 |
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:18 |
die bekend zijn van eeuwigheid.
|
Acts
|
ItaRive
|
15:18 |
cerchino il Signore, dice il Signore che fa queste cose, le quali a lui son note ab eterno.
|
Acts
|
Afr1953
|
15:18 |
Aan God is al sy werke van ewigheid af bekend.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:18 |
Ведомы Богу от вечности все дела Его.
|
Acts
|
FreOltra
|
15:18 |
lesquelles sont connues de toute antiquité.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:18 |
बल्कि यह उसे अज़ल से मालूम है।
|
Acts
|
TurNTB
|
15:18 |
Öyle ki, geriye kalan insanlar, Bana ait olan bütün uluslar Rab'bi arasınlar. Bunları ta başlangıçtan bildiren Rab, İşte böyle diyor.’
|
Acts
|
DutSVV
|
15:18 |
Gode zijn al Zijn werken van eeuwigheid bekend.
|
Acts
|
HunKNB
|
15:18 |
ami ismert volt öröktől fogva. –
|
Acts
|
Maori
|
15:18 |
Nana nei i mea kia mohiotia enei mea katoa no te timatanga ra ano o te ao.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:18 |
ya makahinang kamemon saga pakaradja'an itu. Kasakupan ko' itu sangay min awal.
|
Acts
|
Viet
|
15:18 |
từ trước vô cùng Ngài đã thông biết những việc đó.
|
Acts
|
Kekchi
|
15:18 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios li quiyehoc chak re aˈin, aˈan ajcuiˈ li ta̱ba̱nu̱nk re. (Amós 9:11-12)
|
Acts
|
Swe1917
|
15:18 |
såsom han ock har vetat det förut av evighet.'
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:18 |
ព្រះអម្ចាស់ដែលធ្វើឲ្យគេដឹងអំពីហេតុការណ៍ទាំងនេះតាំងពីដើមរៀងមក បានមានបន្ទូលយ៉ាងដូច្នេះ។
|
Acts
|
CroSaric
|
15:18 |
obznanjuje odvijeka.
|
Acts
|
BasHauti
|
15:18 |
Bethidanic Iaincoac badaçaguzqui bere obra guciac.
|
Acts
|
WHNU
|
15:18 |
γνωστα απ αιωνος
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:18 |
Người là Đấng cho biết những điều ấy tự ngàn xưa.
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:18 |
De tout temps sont connues à Dieu toutes ses oeuvres.
|
Acts
|
TR
|
15:18 |
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου
|
Acts
|
HebModer
|
15:18 |
נודעים לאלהים מעולם כל מעשיו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
15:18 |
Kshe'mIne'to okike'ntan caye'k niw omikce'wiwnIn e'kowe'pkiwuk.
|
Acts
|
Kaz
|
15:18 |
Бұл баяғы заманнан бері белгілі.
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:18 |
Звісні од віку Богові всі діла Його.
|
Acts
|
FreJND
|
15:18 |
connues de tout temps.
|
Acts
|
TurHADI
|
15:18 |
Bunları ezelden beri bildiren Rab işte böyle diyor.’
|
Acts
|
GerGruen
|
15:18 |
Dies ist seit Ewigkeit kund.
|
Acts
|
SloKJV
|
15:18 |
Bogu so vsa njegova dela znana od začetka sveta.
|
Acts
|
Haitian
|
15:18 |
Men sa Bondye di. Se li menm ki fè nou konnen bagay sa yo depi lontan.
|
Acts
|
FinBibli
|
15:18 |
Jumalalle ovat kaikki hänen työnsä tiettävät maailman alusta.
|
Acts
|
SpaRV
|
15:18 |
Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras.
|
Acts
|
HebDelit
|
15:18 |
נוֹדָעִים לֵאלֹהִים מֵעוֹלָם כָּל־מַעֲשָׂיו׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:18 |
yn hysbys ers oesoedd maith.
|
Acts
|
GerMenge
|
15:18 |
wie es von Ewigkeit her kund geworden ist.‹
|
Acts
|
GreVamva
|
15:18 |
Απ' αιώνος είναι γνωστά εις τον Θεόν πάντα τα έργα αυτού.
|
Acts
|
Tisch
|
15:18 |
γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:18 |
Господе́ві відвіку відо́мі всі вчинки Його“.
|
Acts
|
MonKJV
|
15:18 |
Түүний бүх ажил дэлхийн эхлэлээс Шүтээнд мэдэгдэж байсан юм.
|
Acts
|
FreCramp
|
15:18 |
L'œuvre du Seigneur est connue de toute éternité. —
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:18 |
Богу су позната од постања света сва дела Његова;
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:18 |
Todas sus obras son conocidas por Dios desde la eternidad.
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:18 |
Znane są Bogu od wieków wszystkie jego sprawy.
|
Acts
|
FreGenev
|
15:18 |
De tous temps font à Dieu connuës toutes fes oeuvres.
|
Acts
|
FreSegon
|
15:18 |
Et à qui elles sont connues de toute éternité.
|
Acts
|
Swahili
|
15:18 |
Ndivyo asemavyo Bwana, aliyefanya jambo hili lijulikane tangu kale.
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:18 |
Conocidas son á Dios desde el siglo todas sus obras.
|
Acts
|
HunRUF
|
15:18 |
öröktől fogva ismertté tette.”
|
Acts
|
FreSynod
|
15:18 |
et elles lui sont connues de tout temps.
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:18 |
Gud kender fra Evighed af alle sine Gerninger.
|
Acts
|
FarHezar
|
15:18 |
اموری را که از دیرباز معلوم بوده است.›
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:18 |
God i save long olgeta wok bilong em i stat long stat bilong dispela graun.
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:18 |
Աստուած գիտէ իր բոլոր գործերը՝ դարերու սկիզբէն ի վեր:
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:18 |
Gud kender fra Evighed af alle sine Gerninger.
|
Acts
|
JapRague
|
15:18 |
主は世の始めより己が業を知り給ふ、
|
Acts
|
Peshitta
|
15:18 |
ܝܕܝܥܝܢ ܡܢ ܥܠܡ ܥܒܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:18 |
Le Seigneur connaît son œuvre de toute éternité.
|
Acts
|
PolGdans
|
15:18 |
Znajomeć są Bogu od wieku wszystkie sprawy jego.
|
Acts
|
JapBungo
|
15:18 |
古へより此 等のことを知らしめ給ふ主、これを言ひ給ふ」とあるが如し。
|
Acts
|
Elzevir
|
15:18 |
γνωστα απ αιωνος εστιν τω θεω παντα τα εργα αυτου
|
Acts
|
GerElb18
|
15:18 |
was von Ewigkeit her bekannt ist.
|