Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 15:20  But that we write to them, that they abstain from pollutions of idols, and from immorality, and from things strangled, and from blood.
Acts EMTV 15:20  but that we write to them to abstain from things polluted by idols, and from sexual immorality, from things strangled, and from blood.
Acts NHEBJE 15:20  but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
Acts Etheridg 15:20  but that we send to them, that they shall separate from the uncleanness of (idol) sacrifice, and from fornication, and from the strangled, and from blood.
Acts ABP 15:20  but write to them to be at a distance from the pollution of idols, and harlotry, and the thing strangled, and blood.
Acts NHEBME 15:20  but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
Acts Rotherha 15:20  but to write unto them, to abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Acts LEB 15:20  but we should write a letter to them to abstain from the pollution of idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
Acts BWE 15:20  We should write them a letter and tell them what they must not do. They must not eat food that has been given to idols. They must not have sex with someone who is not their husband or wife. They must not eat the meat of animals that are killed by choking. They must not taste blood.
Acts Twenty 15:20  But we should write to them to abstain from food that has been polluted by being sacrificed to idols, from impurity, from eating the flesh of strangled animals, and from blood.
Acts ISV 15:20  Instead, we should write to them to keep away from things polluted by idols, from sexual immorality, from anything strangled,Other mss. lack from anything strangled and from blood.
Acts RNKJV 15:20  But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Acts Jubilee2 15:20  but that we write unto them that they abstain from pollutions of idols and [from] fornication and [from] things strangled and [from] blood.
Acts Webster 15:20  But that we write to them that they abstain from pollutions of idols, and [from] lewdness, and [from] things strangled, and [from] blood.
Acts Darby 15:20  but to write to them to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Acts OEB 15:20  but we should write to them to abstain from food that has been polluted by being sacrificed to idols, from impurity, from eating the flesh of strangled animals, and from blood.
Acts ASV 15:20  but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Acts Anderson 15:20  but that we write to them to abstain from pollutions of idols, and from lewdness, and from what is strangled, and from blood.
Acts Godbey 15:20  but to command them to abstain from things offered to idols, and from fornication, and from strangulation, and from blood.
Acts LITV 15:20  but to write to them to hold back from the pollutions of idols, and from fornication, and that strangled, and blood.
Acts Geneva15 15:20  But that we send vnto them, that they abstaine themselues from filthinesse of idoles, and fornication, and that that is strangled, and from blood.
Acts Montgome 15:20  "but that we should write to them to abstain from the pollution of idols and from fornication, from meat killed by strangling, and from blood.
Acts CPDV 15:20  but instead that we write to them, that they should keep themselves from the defilement of idols, and from fornication, and from whatever has been suffocated, and from blood.
Acts Weymouth 15:20  Yet let us send them written instructions to abstain from things polluted by connexion with idolatry, from fornication, from meat killed by strangling, and from blood.
Acts LO 15:20  but to write to them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from that which is strangled, and from blood.
Acts Common 15:20  but that we should write to them to abstain from the pollutions of idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
Acts BBE 15:20  But that we give them orders to keep themselves from things offered to false gods, and from the evil desires of the body, and from the flesh of animals put to death in ways against the law, and from blood.
Acts Worsley 15:20  that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Acts DRC 15:20  But that we write unto them, that they refrain themselves from the pollutions of idols and from fornication and from things strangled and from blood.
Acts Haweis 15:20  but that we write to them, that they abstain from pollutions of idol sacrifices, and from whoredom, and from what is strangled, and from blood.
Acts GodsWord 15:20  Instead, we should write a letter telling them to keep away from things polluted by false gods, from sexual sins, from eating the meat of strangled animals, and from eating bloody meat.
Acts Tyndale 15:20  but yt we write vnto them yt they abstayne them selves fro filthynes of ymages fro fornicacio from straglyd and fro bloude.
Acts KJVPCE 15:20  But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Acts NETfree 15:20  but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
Acts RKJNT 15:20  But that we write to them, to abstain from the pollutions of idols, and from sexual immorality, and from things strangled, and from blood.
Acts AFV2020 15:20  But that we write to them to abstain from pollutions of idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled and from blood.
Acts NHEB 15:20  but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
Acts OEBcth 15:20  but we should write to them to abstain from food that has been polluted by being sacrificed to idols, from impurity, from eating the flesh of strangled animals, and from blood.
Acts NETtext 15:20  but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
Acts UKJV 15:20  But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Acts Noyes 15:20  but that we should write to them by letter to abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from that which hath been strangled, and from blood.
Acts KJV 15:20  But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Acts KJVA 15:20  But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Acts AKJV 15:20  But that we write to them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Acts RLT 15:20  But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Acts OrthJBC 15:20  "but to write to them to keep away from the pollution of elilim and of zenut and of the thing strangled and of dahm. [Vayikra 3:17; 7:26; 17:10-13; 19:26; Devarim 12:16,23]
Acts MKJV 15:20  but that we write to them that they should abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
Acts YLT 15:20  but to write to them to abstain from the pollutions of the idols, and the whoredom, and the strangled thing; and the blood;
Acts Murdock 15:20  But let word be sent to them, that they keep aloof from the defilement of a sacrifice to idols, and from whoredom, and from what is strangled, and from blood.
Acts ACV 15:20  but to write to them, to abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
Acts VulgSist 15:20  sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum, et fornicatione, et suffocatis, et sanguine.
Acts VulgCont 15:20  sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum, et fornicatione, et suffocatis, et sanguine.
Acts Vulgate 15:20  sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
Acts VulgHetz 15:20  sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum, et fornicatione, et suffocatis, et sanguine.
Acts VulgClem 15:20  sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum, et fornicatione, et suffocatis, et sanguine.
Acts CzeBKR 15:20  Ale aby jim napsáno bylo, ať se zdržují od poškvrn modl, a smilstva, a toho, což jest udáveného, a od krve.
Acts CzeB21 15:20  Napišme jim však, ať se vyhýbají modloslužbě, smilstvu, masu zardoušených zvířat a krvi.
Acts CzeCEP 15:20  ale jen jim napsali, aby se vyhýbali všemu, co přišlo do styku s pohanskou bohoslužbou, aby nežili ve smilstvu, aby nejedli maso zvířat, která nebyla zbavena krve, a aby nepožívali krev.
Acts CzeCSP 15:20  ale napsali jim, aby se zdržovali toho, co bylo poskvrněno modloslužbou, smilstva, zardoušeného a krve.
Acts PorBLivr 15:20  Mas que lhes escrevamos para que se abstenham das contaminações dos ídolos, e do pecado sexual, e da carne sufocada, e do sangue.
Acts Mg1865 15:20  fa aoka hanoratra epistily aminy isika mba hifadiany ny hena fahavetavetana aterina amin’ ny sampy sy ny fijangajangana ary ny zavatra kendaina sy ny rà.
Acts CopNT 15:20  ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲉⲛⲟⲩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲓϣⲱⲧ ⳿ⲛ⳿ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲡⲟⲣⲛⲓ⳿ⲁ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲱϫϩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ ..
Acts FinPR 15:20  vaan heille kirjoitettakoon, että heidän pitää karttaman epäjumalien saastuttamaa ja haureutta ja lihaa, josta ei veri ole laskettu, sekä verta.
Acts NorBroed 15:20  men å skrive til dem å holde seg borte fra idolenes forurensninger og horet og det som er kvalt og blodet.
Acts FinRK 15:20  Heille on kuitenkin kirjoitettava, että heidän tulee karttaa sellaista, mikä on saastunut epäjumalista, ja haureutta ja lihaa, josta veri on laskematta, sekä verta.
Acts ChiSB 15:20  只要函告他們戒避偶像的玷污和奸淫,戒食窒死之物和血。
Acts CopSahBi 15:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϫⲱϩⲙ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲕⲁ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲁⲁϥ ⲛϭⲉ
Acts ChiUns 15:20  只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
Acts BulVeren 15:20  а да им пишем да се въздържат от осквернения чрез идоли, чрез блудство и чрез яденето на удушено и кръв.
Acts AraSVD 15:20  بَلْ يُرْسَلْ إِلَيْهِمْ أَنْ يَمْتَنِعُوا عَنْ نَجَاسَاتِ ٱلْأَصْنَامِ، وَٱلزِّنَا، وَٱلْمَخْنُوقِ، وَٱلدَّمِ.
Acts Shona 15:20  asi tivanyorere kuti vabve pazvakashatiswa zvezvifananidzo neupombwe nezvakadzipwa neropa.
Acts Esperant 15:20  sed ni admonu ilin, ke ili detenu sin de malpuriĝoj ĉe idoloj kaj de malĉasteco kaj de sufokitaĵoj kaj de sango.
Acts ThaiKJV 15:20  แต่เราจงเขียนหนังสือฝากไปถึงเขาว่า ให้งดเว้นเสียจากสิ่งที่มลทินเนื่องด้วยรูปเคารพ จากการล่วงประเวณี จากการรับประทานเนื้อสัตว์ที่รัดคอตาย และจากการรับประทานเลือด
Acts BurJudso 15:20  ရုပ်တုတို့၏ ညစ်ညူးရာကို၎င်း၊ မတရားသော မေထုန်ကို၎င်း၊ လည်ပင်းကိုညှစ်၍ သတ်သောအရာကို ၎င်း၊ အသွေးကို၎င်း ကြဉ်ရှောင် စေခြင်းငှါ သူတို့ကို မှာလိုက်သင့်သည်ဟု ငါသဘောရှိ၏။
Acts SBLGNT 15:20  ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ⸀ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ ⸀τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος·
Acts FarTPV 15:20  جز اینكه كتباً به ایشان دستور دهیم كه از خوردن گوشتی كه در اثر تقدیم شدن به بُتها ناپاک و نجس شده است و از زنا و خوردن حیوانات خفه شده و همچنین خوردن خون بپرهیزند.
Acts UrduGeoR 15:20  Is ke bajāe behtar yih hai ki ham unheṅ likh kar hidāyat deṅ ki wuh in chīzoṅ se parhez kareṅ: aise khānoṅ se jo butoṅ ko pesh kie jāne se nāpāk haiṅ, zinākārī se, aise jānwaroṅ kā gosht khāne se jinheṅ galā ghūṅṭ kar mār diyā gayā ho aur ḳhūn khāne se.
Acts SweFolk 15:20  utan bara skriva till dem att hålla sig borta från sådant som blivit orent genom avgudadyrkan, från sexuell omoral, från kött av kvävda djur och från blod.
Acts TNT 15:20  ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.
Acts GerSch 15:20  sondern ihnen nur anbefehle, sich von der Verunreinigung durch die Götzen, von der Unzucht, vom Erstickten und vom Blut zu enthalten.
Acts TagAngBi 15:20  Kundi sumulat tayo sa kanila, na sila'y magsilayo sa mga ikahahawa sa diosdiosan, at sa pakikiapid, at sa binigti, at sa dugo.
Acts FinSTLK2 15:20  vaan heille kirjoitettakoon kirje, että heidän täytyy karttaa epäjumalien saastuttamaa, haureutta ja lihaa, josta veri ei ole laskettu pois, sekä verta.
Acts Dari 15:20  جز اینکه کتباً به ایشان امر کنیم که از خوردن گوشتی که در اثر تقدیم شدن به بتها ناپاک و نجس شده است و از زنا و خوردن حیوانات خفه شده و همچنین خوردن خون بپرهیزند.
Acts SomKQA 15:20  laakiin inaynu u qorno iyagii inay ka fogaadaan wasakhnimada sanamyada, iyo sinada, iyo waxa la ceejiyo, iyo dhiigga.
Acts NorSMB 15:20  men skriva til deim at dei skal halda seg frå ureinskap ved avgudar og frå hor og frå det som er strøypt og frå blod.
Acts Alb 15:20  por t'u shkruhet atyre që të heqin dorë nga ndotjet e idhujve, nga kurvëria, nga gjërat e mbytura dhe nga gjaku.
Acts GerLeoRP 15:20  sondern ihnen schreiben, sich von den Verunreinigungen der Götzen und der Unzucht und des Erstickten und des Blutes fernzuhalten.
Acts UyCyr 15:20  Пәқәт уларға: «Бутларға атап нәзир қилинған гөшләрни йемәңлар, җинсий әхлақсизлиқ қилмаңлар, қанни вә боғуп өлтүрүлгән һайванниң гөшлириниму йемәңлар!» дәп тапилап, бир парчә хәт язайли.
Acts KorHKJV 15:20  다만 그들에게 글을 써서 그들이 우상들의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하게 하자는 것이라.
Acts MorphGNT 15:20  ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ⸀ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ ⸀τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος·
Acts SrKDIjek 15:20  Него да им се заповједи да се чувају од прилога идолскијех и од курварства и од удављенога и од крви, и што њима није мило другима да не чине.
Acts Wycliffe 15:20  to be not disesid, but to write to hem, that thei absteyne hem fro defoulingis of maumetis, and fro fornicacioun, and stranglid thingis, and blood.
Acts Mal1910 15:20  അവർ വിഗ്രഹമാലിന്യങ്ങൾ, പരസംഗം, ശ്വാസംമുട്ടിച്ചത്തതു, രക്തം എന്നിവ വൎജ്ജിച്ചിരിപ്പാൻ നാം അവൎക്കു എഴുതേണം എന്നു ഞാൻ അഭിപ്രായപ്പെടുന്നു.
Acts KorRV 15:20  다만 우상의 더러운 것과 음행과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하라고 편지하는 것이 가하니
Acts Azeri 15:20  لاکئن اونلارا يازاق کي، اؤزلرئني بوتلره تقدئم ادئلئب نجئس اولموش شيلردن، جئنسي عئفّتسئزلئکدن، بوغولموش حيوانلارين اَتئندن و قاندان اوزاق ساخلاسينلار.
Acts SweKarlX 15:20  Utan att man skrifver dem till, att de hafva återhåll af afgudars besmittelse, och M boleri och af det som förqvafdt är, och af blod.
Acts KLV 15:20  'ach vetlh maH write Daq chaH vetlh chaH abstain vo' the pollution vo' idols, vo' sexual immorality, vo' nuq ghaH strangled, je vo' 'Iw.
Acts ItaDio 15:20  Ma, che si mandi loro che si astengano dalle cose contaminate per gl’idoli, dalla fornicazione, dalle cose soffogate, e dal sangue.
Acts RusSynod 15:20  а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
Acts CSlEliza 15:20  но заповедати им огребатися от треб идолских и от блуда и удавленины и от крове, и елика неугодна себе суть, иным не творити.
Acts ABPGRK 15:20  αλλά επιστείλαι αυτοίς του απέχεσθαι από των αλισγημάτων των ειδώλων και της πορνείας και του πνικτού και του αίματος
Acts FreBBB 15:20  mais leur écrire de s'abstenir des souillures des idoles, de la fornication, des animaux étouffés et du sang.
Acts LinVB 15:20  Básénge bangó bobélé ’te bátíka kolía biléi biye babonzélí bikeko, bátíka mabála mapekísámí, bátíka kolía nyama iye babomí na bofini nkíngó, mpé baliá makilá ma yangó té.
Acts BurCBCM 15:20  သို့သော် သူတို့သည် ရုပ်တုအား ပူဇော်ထားသည့် ညစ်ညူးသောအစားအစာကို စားခြင်းမှလည်းကောင်း၊ ကာမဂုဏ် လိုက်စားခြင်းမှလည်းကောင်း၊ လည်ပင်းညှစ်၍သတ်သော တိရစ္ဆာန်၏အသားနှင့် သွေးကို စားသုံးခြင်းမှလည်းကောင်း ရှောင်ကြဉ်ကြရန် စာရေး၍ အကြောင်းကြားသင့်သည်ဟု ငါစီရင်ဆုံးဖြတ်၏။-
Acts Che1860 15:20  ᏗᏙᏪᎳᏁᏗᏱᏉᏍᎩᏂ ᏧᏂᏲᎯᏍᏗᏱ ᎦᏓᎭ ᎢᏧᎵᏍᏔᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏗᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ, ᎠᎴ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏬᏍᏔᏅᎯ, ᎠᎴ ᎩᎬ.
Acts ChiUnL 15:20  惟書諭之、戒偶像之汚與淫、並勒死之牲及血、
Acts VietNVB 15:20  Nhưng cần viết thư dặn họ giữ mình khỏi hoen ố vì các thần tượng hoặc vì tội gian dâm, cũng đừng ăn thịt thú vật chết ngạt và huyết.
Acts CebPinad 15:20  hinonoa ato silang sulatan nga dumilian nila ang mga nahugaw sa mga diosdios, ug ang pakighilawas, ug ang pagtilaw sa unod sa mananap nga naluok ug sa dugo.
Acts RomCor 15:20  ci să li se scrie doar să se ferească de pângăririle idolilor, de curvie, de dobitoace sugrumate şi de sânge.
Acts Pohnpeia 15:20  Ahpw kitail en ntingkiwohng irail re en dehr tungoale kisin mwenge kan me samin ong kaudok pwehki eh meirongalahr ong dikedik en eni kan; re en pil liksang nenek; oh re en dehr tungoale mahn mwopwula, de nta.
Acts HunUj 15:20  hanem rendeljük el nekik, hogy tartózkodjanak a bálvány okozta tisztátalanságtól, a paráznaságtól, a megfulladt állattól és a vértől.
Acts GerZurch 15:20  sondern ihnen (nur) vorschreiben, dass sie sich von den befleckenden Berührungen mit den Götzen und von der Unzucht und von Ersticktem und vom Blut enthalten. (a) Apg 21:25; 1Kor 8:7-13; 1Th 4:3-8; 1Mo 9:4; 3Mo 17:10-16
Acts GerTafel 15:20  Sondern ihnen schreibe, sie sollten sich der Befleckungen der Götzenmahle, der Hurerei, des Erstickten und des Blutes enthalten.
Acts PorAR 15:20  mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
Acts DutSVVA 15:20  Maar hun zal aanschrijven, dat zij zich onthouden van de dingen, die door de afgoden besmet zijn, en van hoererij, en van het verstikte, en van bloed.
Acts Byz 15:20  αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος
Acts FarOPV 15:20  مگر اینکه ایشان را حکم کنیم که ازنجاسات بتها و زنا و حیوانات خفه شده و خون بپرهیزند.
Acts Ndebele 15:20  kodwa sibabhalele ukuthi bazile amanyala ezithombe, lokufeba, lokukhanyiweyo, legazi.
Acts PorBLivr 15:20  Mas que lhes escrevamos para que se abstenham das contaminações dos ídolos, e do pecado sexual, e da carne sufocada, e do sangue.
Acts StatResG 15:20  ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος.
Acts SloStrit 15:20  Nego piše naj jim se, da naj se zdržujejo ognjušenja od malikov in kurbarije in udavljenega in krvi:
Acts Norsk 15:20  men skrive til dem at de skal avholde sig fra avgudenes urenhet og fra hor og fra det som er kvalt, og fra blod.
Acts SloChras 15:20  ali naj se jim piše, da naj se zdržujejo ognušenja z maliki in nečistosti in zadavljenega in krvi.
Acts Northern 15:20  Lakin onlara yazmalıyıq ki, bütlərə təqdim olunub murdarlanan qurbanların ətini, boğularaq öldürülən heyvanların ətini və qan yeməsinlər; əxlaqsızlıqdan da özlərini uzaq saxlasınlar.
Acts GerElb19 15:20  daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute.
Acts PohnOld 15:20  A sen intinge wong irail, ren liki sang kasaut en kot mal akan, o nenek, o man mopelar akan, o nta.
Acts LvGluck8 15:20  Bet ka tiem būs rakstīt, lai sargās, ka neapgānās ar elka dieviem un maucību un nožņaugto un asinīm.
Acts PorAlmei 15:20  Mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos idolos, e da fornicação, e das carnes suffocadas e do sangue.
Acts ChiUn 15:20  只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
Acts SweKarlX 15:20  Utan att man skrifver dem till, att de hafva återhåll af afgudars besmittelse, och boleri och af det som förqvafdt är, och af blod.
Acts Antoniad 15:20  αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος
Acts CopSahid 15:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϫⲱϩⲙ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲙⲛⲟⲩⲛⲕⲁ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲁⲁϥ ⲛϭⲉ
Acts GerAlbre 15:20  Wir wollen ihnen nur schreiben, sie sollen meiden: den Genuß von Götzenopferfleisch, die Ehe mit Heiden, das Fleisch von Tieren, die man in Schlingen fängt, und das Essen des Blutes geschlachteter Tiere.
Acts BulCarig 15:20  но да им пишем да се вардят от скверните жертви идолски, и от блудство, и от удавенина, и от кръв.
Acts FrePGR 15:20  mais leur écrire pour qu'ils s'abstiennent des souillures des idoles, et de l'impudicité, et de tout animal étouffé, et du sang ;
Acts JapDenmo 15:20  ただ,偶像に汚されたものと,淫行と,絞め殺されたものと,血を避けるようにと,彼らに書き送るのがよいでしょう。
Acts PorCap 15:20  Que se lhes diga apenas para se absterem de tudo quanto foi conspurcado pelos ídolos, da imoralidade, das carnes sufocadas e do sangue.
Acts JapKougo 15:20  ただ、偶像に供えて汚れた物と、不品行と、絞め殺したものと、血とを、避けるようにと、彼らに書き送ることにしたい。
Acts Tausug 15:20  Sagawa' in subay hinangun taniyu parāhan natu' sila sulat baytaan sin subay sila di' kumaun sin kakaun bakas piyanglabut ha manga barhala' pagtuhanan sin tau, sabab in kakaun yan haram. Lāgi' subay sila di' magjina iban subay sila di' kumaun sin sattuwa bakas pīkul atawa kumaun dugu'.
Acts GerTextb 15:20  nur daß man ihnen anbefehle, sich zu enthalten der Befleckungen, der Götzen und der Unzucht und des Erstickten und des Blutes.
Acts Kapingam 15:20  “Malaa, gidaadou belee hihi tadau lede gi digaula gi-hudee geina nia meegai ala gu-hagamilimilia go nia balu god, gi-hagaligaliga i-daha mo-di mouli hai be-di manu, gi-hudee geina nia goneiga be inu nia dodo o-nia manu ala ne-lauwa hua i-ginaadou.
Acts SpaPlate 15:20  sino que se les escriba que se abstengan de las inmundicias de los ídolos, de la fornicación, de lo ahogado y de la sangre.
Acts RusVZh 15:20  а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
Acts CopSahid 15:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϫⲱ ϩⲙ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲕⲁ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ [[ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲟⲩⲁϣϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲩⲁⲁϥ ⲛϭⲉ]].
Acts LtKBB 15:20  o tik jiems parašyti, jog susilaikytų nuo susiteršimo stabais, nuo ištvirkavimo, pasmaugtų gyvulių mėsos ir kraujo.
Acts Bela 15:20  а напісаць ім, каб яны ўстрымаліся ад апаганенага ідаламі, ад распусты, ад душанага і крыві, і каб не рабілі іншым таго, чаго ня зычаць сабе:
Acts CopSahHo 15:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲥϩⲁⲓ̈ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲱϩⲙ̅ ⲛ̅ⲛ̅ⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲟⲩⲛ̅ⲕⲁ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲁϣϥ̅ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙ̅ⲧⲣⲉⲩⲁⲁϥ ⲛ̅ϭⲉ.
Acts BretonNT 15:20  met skrivañ dezho en em virout diouzh pep saotr an idoloù, diouzh ar c'hadaliezh, diouzh al loened mouget ha diouzh ar gwad.
Acts GerBoLut 15:20  sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgotter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut.
Acts FinPR92 15:20  Meidän on kuitenkin lähetettävä heille kirje ja kehotettava heitä karttamaan sellaista, minkä epäjumalanpalvelus on saastuttanut, sekä haureutta, verta ja lihaa, josta verta ei ole laskettu.
Acts DaNT1819 15:20  men skrive til dem, at de holde sig fra Afguders Ureenhed, og fra Horeri, og fra det Kvalte, og fra Blod.
Acts Uma 15:20  Sampale-wadi, agina ta'uki' sura, taperapi' bona neo' -ra mpokoni' pongkoni' to rapopepue' hi pinotau, neo' ngkoni' raa' pai' neo' ngkoni' bau' to uma ralali ncala' raa' -na. Pai' ta'uli' wo'o-raka bona neo' -ra mogau' sala' hante toronaa ba hante tobine doo.
Acts GerLeoNA 15:20  sondern ihnen schreiben, sich von den Verunreinigungen der Götzen und der Unzucht und des Erstickten und des Blutes fernzuhalten.
Acts SpaVNT 15:20  Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicacion, y de ahogado, y de sangre.
Acts Latvian 15:20  Bet jāraksta viņiem, lai tie sargās no apgānīšanās ar elkiem un no netiklības, un no nožņaugtiem, un no asinīm.
Acts SpaRV186 15:20  Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de lo estrangulado, y de sangre.
Acts FreStapf 15:20  mais écrivons-leur de s'abstenir des souillures des idoles, de la fornications, des animaux morts par suffocation et du sang.
Acts NlCanisi 15:20  Maar wel moet men hun voorschrijven, dat ze zich onthouden van wat door de afgoden besmet is, ook van ontucht van verstikt vlees en van bloed
Acts GerNeUe 15:20  sondern ihnen schreiben, dass sie folgende Dinge unterlassen sollen: die Teilnahme an Götzenopfern, jede Form von sexueller Unmoral, den Genuss von nicht ausgeblutetem Fleisch und von Tierblut überhaupt.
Acts Est 15:20  vaid neile kirjutatagu, et nad hoiduksid väärjumalate rüveduse, porduelu, lämbunu ja vere eest.
Acts UrduGeo 15:20  اِس کے بجائے بہتر یہ ہے کہ ہم اُنہیں لکھ کر ہدایت دیں کہ وہ اِن چیزوں سے پرہیز کریں: ایسے کھانوں سے جو بُتوں کو پیش کئے جانے سے ناپاک ہیں، زناکاری سے، ایسے جانوروں کا گوشت کھانے سے جنہیں گلا گھونٹ کر مار دیا گیا ہو اور خون کھانے سے۔
Acts AraNAV 15:20  بَلْ نَكْتُبُ إِلَيْهِمْ رِسَالَةً نُوصِيهِمْ فِيهَا بِأَنْ يَمْتَنِعُوا عَنِ الأَكْلِ مِنَ الذَّبَائِحِ النَّجِسَةِ الْمُقَرَّبَةِ لِلأَصْنَامِ، وَعَنِ ارْتِكَابِ الزِّنَى، وَعَنْ تَنَاوُلِ لُحُومِ الْحَيَوَانَاتِ الْمَخْنُوقَةِ، وَعَنِ الدَّمِ.
Acts ChiNCVs 15:20  只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
Acts f35 15:20  αλλ επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος
Acts vlsJoNT 15:20  maar dat men hun moet schrijven dat zij zich moeten onthouden van hetgeen door de afgoden is verontreinigd, en van de hoererij, en van hetgeen gestikt is, en van bloed.
Acts ItaRive 15:20  ma che si scriva loro di astenersi dalle cose contaminate nei sacrifici agl’idoli, dalla fornicazione, dalle cose soffocate, e dal sangue.
Acts Afr1953 15:20  maar aan hulle skrywe dat hulle hul moet onthou van die dinge wat deur die afgode besoedel is en van hoerery en van wat verwurg is en van bloed.
Acts RusSynod 15:20  а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
Acts FreOltra 15:20  mais leur écrire de s'abstenir des souillures des idoles, du libertinage, des animaux étouffés et du sang.
Acts UrduGeoD 15:20  इसके बजाए बेहतर यह है कि हम उन्हें लिखकर हिदायत दें कि वह इन चीज़ों से परहेज़ करें : ऐसे खानों से जो बुतों को पेश किए जाने से नापाक हैं, ज़िनाकारी से, ऐसे जानवरों का गोश्त खाने से जिन्हें गला घूँटकर मार दिया गया हो और ख़ून खाने से।
Acts TurNTB 15:20  Ancak putlara sunulup murdar hale gelen etlerden, fuhuştan, boğularak öldürülen hayvanların etinden ve kandan sakınmaları gerektiğini onlara yazmalıyız.
Acts DutSVV 15:20  Maar hun zal aanschrijven, dat zij zich onthouden van de dingen, die door de afgoden besmet zijn, en van hoererij, en van het verstikte, en van bloed.
Acts HunKNB 15:20  hanem meg kell írni nekik, hogy tartózkodjanak a bálványoktól, nehogy tisztátalanná váljanak, a paráznaságtól, a fojtott állatoktól és a vértől.
Acts Maori 15:20  Engari kia tuhi atu tatou ki a ratou, kia mawehe atu ratou i nga poke o nga whakapakoko, i te moe tahae, i te mea kua notia te kaki, i te toro.
Acts sml_BL_2 15:20  Sagō' subay sigām pabeya'antam sulat buwattitu: da'a kam amangan haram buwat ai-ai paglamas ni saga ta'u-ta'u, da'a kam maghinang kala'atan d'nda maka l'lla, da'a kam amangan isi hayop bay pin'kkol, maka da'a amangan laha'.
Acts HunKar 15:20  Hanem írjuk meg nékik, hogy tartózkodjanak a bálványok fertelmességeitől, a paráznaságtól, a fúlvaholt állattól és a vértől.
Acts Viet 15:20  song khá viết thơ dặn họ kiêng giữ cho khỏi sự ô uế của thần tượng, sự tà dâm, sự ăn thịt thú vật chết ngột và huyết.
Acts Kekchi 15:20  Li tento takaba̱nu, aˈan tzˈi̱bac riqˈuineb ut xyebal reheb nak incˈaˈ teˈxmux rib riqˈuin xtzacanquil li tzacae̱mk mayejanbil chiruheb li yi̱banbil dios. Incˈaˈ teˈcoˈbe̱tak teˈyumbe̱tak. Ut incˈaˈ teˈxtiu xtibel li yatzˈbil xul chi moco teˈxtzaca li quicˈ.
Acts Swe1917 15:20  utan allenast skriva till dem att de skola avhålla sig från avgudastyggelser och från otukt och från köttet av förkvävda djur och från blod.
Acts KhmerNT 15:20  ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ត្រូវ​សរសេរ​ប្រាប់​ពួកគេ​ឲ្យ​ចៀសវាង​ពី​សំណែន​ដែល​ស្មោកគ្រោក​ដោយសារ​រូបព្រះ​ អំពើ​អសីលធម៌​ខាង​ផ្លូវ​ភេទ​ សាច់​សត្វ​ដែល​សម្លាប់​ដោយ​ច្របាច់​ក​ និង​ឈាម​
Acts CroSaric 15:20  nego im poručiti da se uzdržavaju od mesa okaljana idolima, od bludništva, od udavljenoga i od krvi.
Acts BasHauti 15:20  Baina scribatzeco çayela beguira ditecen idolén satsutassunetaric, eta paillardiçataric, eta gauça ithotic, eta odoletic.
Acts WHNU 15:20  αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος
Acts VieLCCMN 15:20  nhưng chỉ viết thư bảo họ kiêng những thức ăn ô uế vì đã cúng cho ngẫu tượng, tránh gian dâm, kiêng ăn thịt loài vật không cắt tiết và kiêng ăn tiết.
Acts FreBDM17 15:20  Mais de leur écrire qu’ils aient à s’abstenir des souillures des idoles et de la fornication et des bêtes étouffées, et du sang.
Acts TR 15:20  αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος
Acts HebModer 15:20  רק לכתב אליהם אשר ירחקו מטמאת האלילים ומן הזנות ומבשר הנחנק ומן הדם׃
Acts PotLykin 15:20  NIshcI ktaonupie'mowamIn, e'wi pwa shiawat wansincIn, ni me'ntokasnIncIn ipi, waonIshkawun, ipi, Ke'pne'we'shkamkuk ipi mskwI.
Acts Kaz 15:20  Қайта, біз оларға хат жазып: «Адам жанын арамдайтын жалған тәңірлерден, неке адалдығын бұзудан, арам өлген малдың етінен және қаннан аулақ жүріңдер!» — деп ескертейік.
Acts UkrKulis 15:20  а написати їм, нехай удержують ся від ідолських гидот, та блуду, та давленого, та крови.
Acts FreJND 15:20  mais de leur écrire qu’ils s’abstiennent des souillures des idoles, et de la fornication, et de ce qui est étouffé, et du sang ;
Acts TurHADI 15:20  Ancak putlara adanıp murdar hale gelen kurban etinden, fuhuştan, boğularak öldürülen hayvanların etinden ve kanı süzülmemiş etten sakınmaları gerekir. Onlara bu kaideleri açıklayan bir mektup yazmalıyız.
Acts GerGruen 15:20  vielmehr ihnen jetzt nur ein Schreiben senden, sie sollen von Befleckung durch die Götzen, von Unzucht, von dem Genusse des Erstickten und des Blutes sich enthalten.
Acts SloKJV 15:20  temveč, da jim napišemo, da se vzdržijo pred oskrunitvijo od malikov in pred prešuštvom in pred zadavljenimi stvarmi in pred krvjo.
Acts Haitian 15:20  Men, ann ekri yo, ann mande yo pou yo pa manje vyann bèt yo te ofri pou touye pou zidòl, pou yo egzante tout dezòd lachè, pou yo pa manje ni vyann bèt ki mouri toufe, ni san.
Acts FinBibli 15:20  Vaan kirjoittaisimme heille, että he välttäisivät epäjumalain saastaisuutta, ja salavuoteutta, ja läkähtynyttä ja verta.
Acts SpaRV 15:20  Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de ahogado, y de sangre.
Acts HebDelit 15:20  רַק לִכְתֹּב אֲלֵיהֶם אֲשֶׁר יִרְחֲקוּ מִטֻּמְאַת הָאֱלִילִים וּמִן־הַזְּנוּת וּמִבְּשַׂר הַנֶּחֱנָק וּמִן־הַדָּם׃
Acts WelBeibl 15:20  Yn lle hynny, gadewch i ni ysgrifennu atyn nhw, a gofyn iddyn nhw beidio bwyta bwyd sydd wedi'i lygru gan eilun-dduwiau, cadw draw oddi wrth anfoesoldeb rhywiol, a pheidio bwyta cig anifeiliaid sydd wedi'u tagu nac unrhyw beth â gwaed ynddo.
Acts GerMenge 15:20  sondern ihnen nur die Verpflichtung auferlegen, sich von der Verunreinigung durch die Götzen, von der Unzucht, vom Fleisch erstickter Tiere und vom (Genuß von) Blut fernzuhalten.
Acts GreVamva 15:20  αλλά να γράφωμεν προς αυτούς να απέχωσιν από των μιασμάτων των ειδώλων και από της πορνείας και του πνικτού και του αίματος.
Acts Tisch 15:20  ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος·
Acts UkrOgien 15:20  але написати до них, щоб стри́мувались від занечи́щення і́дольського, та від блу́ду, і задушени́ни, і від кро́ви.
Acts MonKJV 15:20  Харин хиймэл дүрснүүдээс бузардахуй бас садар самуун бас боомилогдсон зүйлс бас цуснаас цээрлэ гэж тэдэнд бичье.
Acts FreCramp 15:20  Qu'on leur écrive seulement qu'ils ont à s'abstenir des souillures des idoles, de l'impureté, des viandes étouffées et du sang.
Acts SrKDEkav 15:20  Него да им се заповеди да се чувају од прилога идолских и од курварства и од удављеног и од крви, и што њима није мило другима да не чине.
Acts SpaTDP 15:20  sino que les escribamos que se abstengan de la polución de los ídolos, de la inmoralidad sexual, de lo que es ahogado y de la sangre.
Acts PolUGdan 15:20  Ale napisać im, aby wstrzymywali się od splugawienia bożków, od nierządu, od tego, co uduszone, i od krwi.
Acts FreGenev 15:20  Mais bien de leur efcrire qu'ils ayent à s'abftenir des foüillures des idoles, & de paillardife, & des chofes eftouffées, & du fang.
Acts FreSegon 15:20  mais qu'on leur écrive de s'abstenir des souillures des idoles, de l'impudicité, des animaux étouffés et du sang.
Acts Swahili 15:20  Bali tuwapelekee barua kuwaambia wasile vyakula vilivyotiwa najisi kwa kutambikiwa sanamu za miungu; wajiepushe na uasherati; wasile mnyama yeyote aliyenyongwa, na wasinywe damu.
Acts SpaRV190 15:20  Sino escribirles que se aparten de las contaminaciones de los ídolos, y de fornicación, y de ahogado, y de sangre.
Acts HunRUF 15:20  hanem rendeljük el nekik, hogy tartózkodjanak a bálvány okozta tisztátalanságtól, a paráznaságtól, a megfulladt állattól és a vértől.
Acts FreSynod 15:20  mais il faut leur écrire de s'abstenir des souillures des idoles, de l'impudicité, des animaux étouffés et du sang.
Acts DaOT1931 15:20  men skrive til dem, at de skulle afholde sig fra Besmittelse med Afguderne og fra Utugt og fra det kvalte og fra Blodet.
Acts FarHezar 15:20  امّا باید در نامه‌ای از ایشان بخواهیم که از خوراک آلوده به بت‌پرستی، بی‌عفتی، گوشت حیوانات خفه شده و خون بپرهیزند.
Acts TpiKJPB 15:20  Tasol long yumi rait i go long ol, long ol i mas stap longwe long ol pasin doti bilong ol piksa bilong god giaman, na long pamuk pasin, na long ol samting ol i pasim nek bilong kilim, na long blut.
Acts ArmWeste 15:20  հապա նամակ մը գրել անոնց՝ որ ետ կենան կուռքերու պղծութիւններէն, պոռնկութենէ, խեղդուածէ եւ արիւնէ:
Acts DaOT1871 15:20  men skrive til dem, at de skulle afholde sig fra Besmittelse med Afguderne og fra Utugt og fra det kvalte og fra Blodet.
Acts JapRague 15:20  唯書を贈りて、偶像に捧げられし物と、私通と、絞殺されし獣の肉と血とを戒むべし、
Acts Peshitta 15:20  ܐܠܐ ܢܫܬܠܚ ܠܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܦܪܝܩܝܢ ܡܢ ܛܡܐܘܬܐ ܕܕܒܝܚܐ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܘܡܢ ܕܚܢܝܩܐ ܘܡܢ ܕܡܐ ܀
Acts FreVulgG 15:20  mais leur écrire de s’abstenir des souillures des idoles, de la fornication, des chairs (animaux) étouffées, et du sang.
Acts PolGdans 15:20  Ale raczej pisać do nich, aby się wstrzymywali od splugawienia bałwanów i od wszeteczeństwa, i od rzeczy dławionych, i ode krwi.
Acts JapBungo 15:20  ただ書き贈りて、偶像に穢されたる物と、淫行と、絞殺したる物と、血とを避けしむべし。
Acts Elzevir 15:20  αλλα επιστειλαι αυτοις του απεχεσθαι απο των αλισγηματων των ειδωλων και της πορνειας και του πνικτου και του αιματος
Acts GerElb18 15:20  sondern ihnen schreibe, daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute.