Acts
|
RWebster
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
|
Acts
|
EMTV
|
15:27 |
We have therefore sent Judas and Silas, who will also tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
Etheridg
|
15:27 |
And we have sent with them Jihuda and Shilo, that by word they may tell you the same things.
|
Acts
|
ABP
|
15:27 |
We have sent then Judas and Silas, and they by word are reporting the same things.
|
Acts
|
NHEBME
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
Rotherha
|
15:27 |
We have sent, therefore, Judas and Silas, who also, themselves, by word of mouth, can tell you the same things.
|
Acts
|
LEB
|
15:27 |
Therefore we have sent Judas and Silas, and they will report the same things by word of mouth.
|
Acts
|
BWE
|
15:27 |
We are sending Judas and Silas. They will tell you the same things that we have written in the letter.
|
Acts
|
Twenty
|
15:27 |
We are accordingly sending Judas and Silas, and they will tell you by word of mouth what we are now writing.
|
Acts
|
ISV
|
15:27 |
We have therefore sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
RNKJV
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell [you] the same things by mouth.
|
Acts
|
Webster
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who will also tell [you] the same things by mouth.
|
Acts
|
Darby
|
15:27 |
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves also will tell you by word [of mouth] the same things.
|
Acts
|
OEB
|
15:27 |
We are accordingly sending Judas and Silas, and they will tell you by word of mouth what we are now writing.
|
Acts
|
ASV
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
Anderson
|
15:27 |
We have sent, therefore, Judas and Silas, who will tell you the same things in word.
|
Acts
|
Godbey
|
15:27 |
Therefore we have sent Judas and Silas, themselves also proclaiming the same things by speech.
|
Acts
|
LITV
|
15:27 |
Therefore, we have sent Judas and Silas, they by word also announcing the same things.
|
Acts
|
Geneva15
|
15:27 |
We haue therefore sent Iudas and Silas, which shall also tell you ye same things by mouth.
|
Acts
|
Montgome
|
15:27 |
"So we have sent Judas and Silas to tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
CPDV
|
15:27 |
Therefore, we have sent Judas and Silas, who themselves also will, with the spoken word, reaffirm to you the same things.
|
Acts
|
Weymouth
|
15:27 |
We have therefore sent Judas and Silas, who are themselves bringing you the same message by word of mouth.
|
Acts
|
LO
|
15:27 |
We have, therefore, sent Judas and Silas, who will also tell you by word of mouth, the same things.
|
Acts
|
Common
|
15:27 |
We have therefore sent Judas and Silas, who themselves will tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
BBE
|
15:27 |
And so we have sent Judas and Silas, who will say the same things to you themselves, by word of mouth.
|
Acts
|
Worsley
|
15:27 |
We have therefore sent with them Judas and Silas, to tell you the same things also by word of mouth.
|
Acts
|
DRC
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also will, by word of mouth, tell you the same things.
|
Acts
|
Haweis
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, and they by word of mouth will tell you the same things.
|
Acts
|
GodsWord
|
15:27 |
We have sent Judas and Silas to report to you on our decision.
|
Acts
|
Tyndale
|
15:27 |
We have sent therfore Iudas and Sylas which shall also tell you the same thinges by mouth.
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
|
Acts
|
NETfree
|
15:27 |
Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.
|
Acts
|
RKJNT
|
15:27 |
Therefore we have sent Judas and Silas, who shall tell you the same things by mouth.
|
Acts
|
AFV2020
|
15:27 |
Therefore, we have sent Judas and Silas, who shall themselves also tell you by word of mouth the same things that we have written.
|
Acts
|
NHEB
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
OEBcth
|
15:27 |
We are accordingly sending Judas and Silas, and they will tell you by word of mouth what we are now writing.
|
Acts
|
NETtext
|
15:27 |
Therefore we are sending Judas and Silas who will tell you these things themselves in person.
|
Acts
|
UKJV
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth. (o. logos)
|
Acts
|
Noyes
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who will themselves tell you the same things by word of mouth.
|
Acts
|
KJV
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
|
Acts
|
KJVA
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
|
Acts
|
AKJV
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
|
Acts
|
RLT
|
15:27 |
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:27 |
"Therefore we have sent Yehudah and Sila, and they too will confirm us in person by word of mouth.
|
Acts
|
MKJV
|
15:27 |
Therefore we have sent Judas and Silas, who will also announce to you the same things by word.
|
Acts
|
YLT
|
15:27 |
we have sent, therefore, Judas and Silas, and they by word are telling the same things.
|
Acts
|
Murdock
|
15:27 |
And we have sent with them Jude and Silas, that they may tell you the same things orally.
|
Acts
|
ACV
|
15:27 |
We have therefore sent Judas and Silas, themselves also declaring the same things by speech.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:27 |
Então enviamos a Judas e a Silas, os quais vos dirão as mesmas coisas pessoalmente.
|
Acts
|
Mg1865
|
15:27 |
Dia nirahinay Joda sy Silasy, sady hilaza vava izany teny izany koa izy.
|
Acts
|
CopNT
|
15:27 |
ⲁⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⳿ⲛⲒⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲛⲁⲓ ⲣⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲁϫⲓ ..
|
Acts
|
FinPR
|
15:27 |
Me lähetämme siis Juudaan ja Silaan, jotka myös suusanalla ilmoittavat teille saman.
|
Acts
|
NorBroed
|
15:27 |
Derfor har vi utsendt Judas og Silas, og de forteller det samme gjennom ord.
|
Acts
|
FinRK
|
15:27 |
Me lähetämme siis Juudaksen ja Silaksen, jotka myös suullisesti ilmoittavat teille saman.
|
Acts
|
ChiSB
|
15:27 |
我們派猶達和息拉去,他們要親口報告同樣的事。
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:27 |
ⲁⲛⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲛ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ
|
Acts
|
ChiUns
|
15:27 |
我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
|
Acts
|
BulVeren
|
15:27 |
И така, изпращаме Юда и Сила, които ще ви съобщят устно същите неща.
|
Acts
|
AraSVD
|
15:27 |
فَقَدْ أَرْسَلْنَا يَهُوذَا وَسِيلَا، وَهُمَا يُخْبِرَانِكُمْ بِنَفْسِ ٱلْأُمُورِ شِفَاهًا.
|
Acts
|
Shona
|
15:27 |
Naizvozvo tatuma Judhasi naSirasi, ivo vachataurawo zvimwe chete neshoko remuromo.
|
Acts
|
Esperant
|
15:27 |
Ni do sendis Judason kaj Silason, kiuj ankaŭ mem buŝe diros tion saman.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:27 |
เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าทั้งหลายจึงใช้ยูดาสกับสิลาสมาเป็นผู้ซึ่งจะเล่าข้อความนี้แก่ท่านทั้งหลายด้วยปากของเขาเอง
|
Acts
|
BurJudso
|
15:27 |
ဤအကြောင်းအရာကို သင်တို့အား နှုတ်ဖြင့် ကြားစေခြင်းငှါ ယုဒနှင့်သိလတို့ကို စေလွှတ်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:27 |
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
|
Acts
|
FarTPV
|
15:27 |
بنابراین یهودا و سیلاس را فرستادیم تا شفاهاً همان چیزها را برایتان بیان كند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:27 |
Un ke sāthī Yahūdāh aur Sīlās haiṅ jin ko ham ne is lie bhejā ki wuh zabānī bhī un bātoṅ kī tasdīq kareṅ jo ham ne likhī haiṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
15:27 |
Vi sänder alltså Judas och Silas, och de kommer muntligen att meddela samma sak.
|
Acts
|
TNT
|
15:27 |
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σίλαν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
|
Acts
|
GerSch
|
15:27 |
Wir haben also Judas und Silas gesandt, welche euch mündlich dasselbe verkündigen sollen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:27 |
Kaya nga sinugo namin si Judas at si Silas, na mangagsasaysay din naman sila sa inyo ng gayon ding mga bagay sa salita ng bibig.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:27 |
Lähetämme siis Juudaksen ja Silaan, jotka myös suullisesti ilmoittavat teille saman.
|
Acts
|
Dari
|
15:27 |
بنابراین یهودا و سیلاس را فرستادیم تا شفاهاً همان چیزها را برای تان بیان کنند.
|
Acts
|
SomKQA
|
15:27 |
Sidaas aawadeed waxaannu soo dirnay Yuudas iyo Silas kuwaasoo iyaguna afka idiinka sheegi doona waxyaalahaas oo kale.
|
Acts
|
NorSMB
|
15:27 |
Me hev då sendt Judas og Silas, som og munnleg skal kunngjera det same.
|
Acts
|
Alb
|
15:27 |
Kemi dërguar, pra, Judën dhe Silën; edhe ata do t'ju tregojnë me gojë të njëjtat gjëra.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:27 |
Wir haben also Judas und Silas abgesandt, die dasselbe auch selbst durch eine Ansprache verkünden.
|
Acts
|
UyCyr
|
15:27 |
Шуңа биз Йәһуда билән Силасниму хетимиздики қарарлиримизни силәргә өз ағзи билән сөзләп бәрсун дәп, йениңларға әвәтишни қарар қилдуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:27 |
그러므로 우리가 유다와 실라를 보내었으니 그들도 너희에게 같은 것들을 입으로 전하리라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:27 |
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:27 |
Посласмо дакле Јуду и Силу, који ће то и ријечима казати.
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:27 |
Therfor we senten Judas and Silas, and thei schulen telle the same thingis to you bi wordis.
|
Acts
|
Mal1910
|
15:27 |
ആകയാൽ ഞങ്ങൾ യൂദയെയും ശീലാസിനെയും അയച്ചിരിക്കുന്നു; അവർ വാമൊഴിയായും ഇതുതന്നേ അറിയിക്കും.
|
Acts
|
KorRV
|
15:27 |
그리하여 유다와 실라를 보내니 저희도 이 일을 말로 전하리라
|
Acts
|
Azeri
|
15:27 |
بلجه، بئز يهودا و سئلاسي گؤندهردئک کي، اونلار اؤزلري همن بو شيلري شئفاهي سئزه بيان ادهجکلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:27 |
Så sände vi nu Judas och Silas, de som ock med munnen skola säga eder det samma.
|
Acts
|
KLV
|
15:27 |
maH ghaj ngeHta' vaj Judas je Silas, 'Iv themselves DichDaq je ja' SoH the rap Dochmey Sum mu' vo' nujDu'.
|
Acts
|
ItaDio
|
15:27 |
Abbiamo adunque mandati Giuda, e Sila, i quali ancora a bocca vi faranno intendere le medesime cose.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:27 |
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:27 |
послахом убо Иуду и Силу, и тех словом сказующих таяжде:
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:27 |
απεστάλκαμεν ούν Ιούδαν και Σίλαν και αυτούς διά λόγου απαγγέλλοντας τα αυτά
|
Acts
|
FreBBB
|
15:27 |
Nous avons donc envoyé Jude et Silas ; eux aussi vous diront de bouche les mêmes choses.
|
Acts
|
LinVB
|
15:27 |
Bôngó totíndélí bínó Yúda na Síla ; bangó bakoyébisa bínó na monoko makambo maye.
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:27 |
ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် ဂျုဒနှင့်စီလပ်တို့ကို သင်တို့ထံသို့ စေလွှတ်ခြင်းဖြစ်၏။ သူတို့သည် စာတွင်ရေးထားသော အကြောင်းအရာတို့ကို နှုတ်အားဖြင့်လည်း ကိုယ်တိုင်ပြောပြကြပါလိမ့်မည်။-
|
Acts
|
Che1860
|
15:27 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏙᏥᏅᎵ ᏧᏓᏏ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏂᏁᎬᎢ ᎤᏠᏱ ᏓᎨᏥᏃᎮᎮᎵ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:27 |
故遣猶大、西拉、彼將口述此事於爾、
|
Acts
|
VietNVB
|
15:27 |
Vì thế, chúng tôi sai Giu-đa và Si-la đích thân xác nhận bằng lời nói những điều chúng tôi viết trong thư.
|
Acts
|
CebPinad
|
15:27 |
Busa gipaanha namo diha si Judas ug si Silas nga magahimo sa binaba nga pagsugilon kaninyo sa mao rang mga butanga.
|
Acts
|
RomCor
|
15:27 |
Am trimis dar pe Iuda şi pe Sila, care vă vor spune, prin viu grai, aceleaşi lucruri.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:27 |
Eri, se pil kadarowei Sudas oh Sailas pwe ira en pein koasoiaiong kumwail soahng kan me se ntingkiwohng kumwail.
|
Acts
|
HunUj
|
15:27 |
Elküldtük tehát Júdást és Szilászt, hogy ők tudtotokra adják ugyanazt élőszóval.
|
Acts
|
GerZurch
|
15:27 |
Wir senden nun Judas und Silas ab, die mündlich auch ihrerseits dasselbe berichten werden.
|
Acts
|
GerTafel
|
15:27 |
So haben wir nun Judas und Silas abgesandt, die auch mündlich dasselbe verkündigen.
|
Acts
|
PorAR
|
15:27 |
Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:27 |
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.
|
Acts
|
Byz
|
15:27 |
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
|
Acts
|
FarOPV
|
15:27 |
پس یهودا و سیلاس را فرستادیم و ایشان شمارا از این امور زبانی خواهند آگاهانید.
|
Acts
|
Ndebele
|
15:27 |
Ngakho sithumile uJudasi loSilasi, abazakuthi labo ngelizwi lomlomo balitshele izinto ezifananayo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:27 |
Então enviamos a Judas e a Silas, os quais vos dirão as mesmas coisas pessoalmente.
|
Acts
|
StatResG
|
15:27 |
Ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
|
Acts
|
SloStrit
|
15:27 |
Poslali smo torej Juda in Sila, ktera bosta tudi sama z besedo povedala ravno to.
|
Acts
|
Norsk
|
15:27 |
Vi har da sendt Judas og Silas, som også skal forkynne eder det samme muntlig.
|
Acts
|
SloChras
|
15:27 |
Poslali smo torej Juda in Sila, ki bosta tudi sama ustno isto povedala.
|
Acts
|
Northern
|
15:27 |
Qərarımıza müvafiq sizin yanınıza Yəhuda ilə Silanı göndəririk ki, eyni şeyləri sizə şifahi olaraq şərh etsinlər.
|
Acts
|
GerElb19
|
15:27 |
Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden.
|
Acts
|
PohnOld
|
15:27 |
Kit ari kadar wei Iudas o Silas, me pil pan kasoi ong komail mepukat.
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:27 |
Tad mēs Jūdu un Sīlasu esam sūtījuši, kas to pašu arī ar vārdiem pasacīs.
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:27 |
Enviamos pois Judas e Silas, os quaes de bocca vos annunciarão tambem o mesmo.
|
Acts
|
ChiUn
|
15:27 |
我們就差了猶大和西拉,他們也要親口訴說這些事。
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:27 |
Så sände vi nu Judas och Silas, de som ock med munnen skola säga eder det samma.
|
Acts
|
Antoniad
|
15:27 |
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
|
Acts
|
CopSahid
|
15:27 |
ⲁⲛⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲙⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲛ ϩⲓⲧⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:27 |
Wir senden euch nun Judas und Silas, die euch mündlich dieselbe Botschaft bringen werden.
|
Acts
|
BulCarig
|
15:27 |
И така провождаме Юда и Сила да ви възвестят и те устно истото.
|
Acts
|
FrePGR
|
15:27 |
Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous diront aussi de bouche les mêmes choses ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:27 |
それで,わたしたちはユダとシラスを遣わしますが,この二人も同じことを口頭であなた方に告げるでしょう。
|
Acts
|
PorCap
|
15:27 |
Enviamos, pois, Judas e Silas, que vos transmitirão verbalmente as mesmas coisas.
|
Acts
|
JapKougo
|
15:27 |
彼らと共に、ユダとシラスとを派遣する次第である。この人たちは、あなたがたに、同じ趣旨のことを、口頭でも伝えるであろう。
|
Acts
|
Tausug
|
15:27 |
Na, pakawnun namu' kaniyu hi Judas kay Silas magbaran mamayta' kaniyu sin piyag'isunan namu' amu in siyulat namu' ini kaniyu.
|
Acts
|
GerTextb
|
15:27 |
So haben wir also abgeordnet Judas und Silas, die mündlich euch dieses ebenfalls bestätigen mögen.
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:27 |
Hemos enviado, pues, a Judas y a Silas, los cuales también de palabra os anunciarán lo mismo.
|
Acts
|
Kapingam
|
15:27 |
Gimaadou e-hagau-adu a Judas mo Silas gii-bida hagi-adu madau mee ala ne-hihi-adu gi goodou.
|
Acts
|
RusVZh
|
15:27 |
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
|
Acts
|
CopSahid
|
15:27 |
ⲁⲛⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ. ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲛ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲁⲓ.
|
Acts
|
LtKBB
|
15:27 |
Taigi siunčiame su jais Judą ir Silą, kurie jums tą patį praneš žodžiu.
|
Acts
|
Bela
|
15:27 |
І вось мы паслалі Юду і Сілу, якія высьветляць вам тое самае і словамі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:27 |
ⲁⲛⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲙⲛ̅ⲥⲓⲗⲁⲥ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲟⲛ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈.
|
Acts
|
BretonNT
|
15:27 |
Kaset hon eus eta Judaz ha Silaz, da zisklêriañ deoc'h a c'henoù an hevelep traoù.
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:27 |
So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbige verkundigen werden.
|
Acts
|
FinPR92
|
15:27 |
Lähetämme siis Juudaksen ja Silaksen, ja he tuovat tämän saman viestin myös suullisesti.
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:27 |
Vi have derfor sendt Judas og Silas, hvilke og mundtligen skulle forkynde det Samme.
|
Acts
|
Uma
|
15:27 |
Toe pai' mohawa' -makai hi rehe'i hante hanono lau, mpopelihi rodua doo-kai to kihubui tilou. To kihubui tilou, ompi' -ta Yudas pai' Silas. Hira' to rodua toera-damo mpai' to mpo'uli' -kokoi hante wiwi-ra moto napa to ki'uki' hi rala sura toi. Yudas pai' Silas toe, kihubui tilou hidohea hante Barnabas pai' Paulus to kipoka'ahi'. Barnabas pai' Paulus tohe'ira, tauna to mpotonu-mi katuwu' -ra hi Pue' -ta, Yesus Kristus, bona mpopalele hanga' -na.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:27 |
Wir haben also Judas und Silas abgesandt, die dasselbe auch selbst durch eine Ansprache verkünden.
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:27 |
Así que, enviamos á Júdas, y á Silas, los cuales tambien por palabra [os] harán saber lo mismo.
|
Acts
|
Latvian
|
15:27 |
Mēs nosūtījām Jūdu un Saulu, kas jums to pašu vārdiem pasacīs.
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:27 |
Así que, enviamos a Júdas, y a Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
|
Acts
|
FreStapf
|
15:27 |
Nous vous avons donc envoyé Judas et Silas qui vous diront la même chose de vive voix ;
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:27 |
Wij zenden u dus Judas en Silas, die u hetzelfde ook mondeling zullen meedelen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:27 |
Unsere beiden Abgesandten Judas und Silas werden euch mündlich alles bestätigen und erklären.
|
Acts
|
Est
|
15:27 |
Nii me oleme siis läkitanud Juuda ja Siilase, et nad teile suusõnal teataksid sedasama.
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:27 |
اُن کے ساتھی یہوداہ اور سیلاس ہیں جن کو ہم نے اِس لئے بھیجا کہ وہ زبانی بھی اُن باتوں کی تصدیق کریں جو ہم نے لکھی ہیں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
15:27 |
فَأَرْسَلْنَا يَهُوذَا وَسِيلاَ، لِيُبَلِّغَاكُمُ الرِّسَالَةَ نَفْسَهَا شِفَاهاً.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:27 |
我们派了犹大和西拉一同去,他们也会亲口述说这些事。
|
Acts
|
f35
|
15:27 |
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:27 |
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook zelven u mondeling hetzelfde zullen zeggen.
|
Acts
|
ItaRive
|
15:27 |
Vi abbiam dunque mandato Giuda e Sila; anch’essi vi diranno a voce le medesime cose.
|
Acts
|
Afr1953
|
15:27 |
Ons het dan Judas en Silas afgevaardig om ook mondeling dieselfde berig te bring.
|
Acts
|
RusSynod
|
15:27 |
Итак, мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же словесно.
|
Acts
|
FreOltra
|
15:27 |
Nous vous avons donc député Jude et Silas, qui vous diront de bouche ce que nous vous écrivons,
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:27 |
उनके साथी यहूदाह और सीलास हैं जिनको हमने इसलिए भेजा कि वह ज़बानी भी उन बातों की तसदीक़ करें जो हमने लिखी हैं।
|
Acts
|
TurNTB
|
15:27 |
Kararımız uyarınca size Yahuda ile Silas'ı gönderiyoruz. Onlar aynı şeyleri sözlü olarak da aktaracaklar.
|
Acts
|
DutSVV
|
15:27 |
Wij hebben dan Judas en Silas gezonden, die ook met den mond hetzelfde zullen verkondigen.
|
Acts
|
HunKNB
|
15:27 |
Elküldtük tehát Júdást és Szilást, akik mindezt személyesen, élőszóval is tudtotokra adják.
|
Acts
|
Maori
|
15:27 |
Na kua tonoa atu nei e matou a Hura raua ko Hira, ma raua hoki e korero a kupu atu aua mea ano.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:27 |
Manjari itiya' na si Judas maka si Silas, bay soho' kami pi'ilu pabaran ni ka'am angahaka'an ka'am ai-ai bay tasulat kami itu.
|
Acts
|
HunKar
|
15:27 |
Küldöttük azért Júdást és Silást, kik élőszóval szintén tudtotokra adják ugyanezeket.
|
Acts
|
Viet
|
15:27 |
Vậy chúng ta đã sai Giu-đe và Si-la đến, để nói miệng với anh em về việc đó:
|
Acts
|
Kekchi
|
15:27 |
Ut xkasicˈ ruheb laj Judas ut laj Silas ut xkataklaheb e̱riqˈuin re nak teˈxchˈolob che̱ru li cˈaˈru xkatzˈi̱ba saˈ li hu aˈin.
|
Acts
|
Swe1917
|
15:27 |
Alltså sända vi nu Judas och Silas, vilka ock muntligen skola kungöra detsamma för eder.
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:27 |
ដូច្នេះហើយ យើងបានចាត់លោកយូដាស និងលោកស៊ីឡាសឲ្យទៅ ដ្បិតអ្នកទាំងពីរនឹងប្រាប់អ្នករាល់គ្នាផ្ទាល់មាត់អំពីសេចក្ដីដូចគ្នានេះ
|
Acts
|
CroSaric
|
15:27 |
Šaljemo vam dakle Judu i Silu. Oni će vam i usmeno priopćiti to isto.
|
Acts
|
BasHauti
|
15:27 |
Igorri ditugu bada Iuda eta Silas, hec-ere gauça berac ahoz contaturen drauzquiçue.
|
Acts
|
WHNU
|
15:27 |
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:27 |
Vậy chúng tôi cử ông Giu-đa và ông Xi-la đến trình bày trực tiếp những điều viết sau đây :
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:27 |
Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous feront entendre les mêmes choses de bouche.
|
Acts
|
TR
|
15:27 |
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
|
Acts
|
HebModer
|
15:27 |
על כן שלחנו את יהודה ואת סילא אשר גם המה יגידו זאת בפיהם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
15:27 |
OtI ie'i we'c nokankIt Cwte's, ipi Sayne's, winwa, ke' ke'iapI kuwitmakwak nasap notI ke'ko shiw otoniwak.
|
Acts
|
Kaz
|
15:27 |
Қабылдаған шешімімізді сендерге ауызша түсіндіріп беру үшін Яһуда мен Сыйласты да жіберіп отырмыз.
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:27 |
Післали ми оце Юду та Силу, котрі й самі розкажуть про те словом.
|
Acts
|
FreJND
|
15:27 |
Nous avons donc envoyé Judas et Silas, qui vous annonceront de bouche les mêmes choses.
|
Acts
|
TurHADI
|
15:27 |
Size Yahuda ile Silas’ı da gönderiyoruz. Onlar aynı şeyleri size sözlü olarak anlatacaklar.
|
Acts
|
GerGruen
|
15:27 |
Wir haben demnach den Judas und den Silas abgesandt, die euch mündlich dasselbe zu verkünden haben:
|
Acts
|
SloKJV
|
15:27 |
Poslali smo torej Juda in Sila, ki vam bosta iste stvari povedala ustno.
|
Acts
|
Haitian
|
15:27 |
Se konsa, nou voye Jid ak Silas ki va ban nou menm mesaj la ak pwòp bouch yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
15:27 |
Niin me olemme lähettäneet Juudaan ja Silaan, jotka myös sen suusanalla teille ilmoittavat.
|
Acts
|
SpaRV
|
15:27 |
Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
|
Acts
|
HebDelit
|
15:27 |
עַל־כֵּן שָׁלַחְנוּ אֶת־יְהוּדָה וְאֶת־סִילָא אֲשֶׁר גַּם־הֵמָּה יַגִּידוּ זֹאת בְּפִיהֶם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:27 |
Bydd Jwdas a Silas yn cadarnhau ar lafar beth dŷn ni wedi'i roi yn y llythyr yma.
|
Acts
|
GerMenge
|
15:27 |
Wir haben also Judas und Silas abgesandt, die euch dasselbe auch noch mündlich mitteilen werden.
|
Acts
|
GreVamva
|
15:27 |
Απεστείλαμεν λοιπόν τον Ιούδαν και τον Σίλαν διά να σας απαγγείλωσι και αυτοί διά στόματος τα αυτά.
|
Acts
|
Tisch
|
15:27 |
ἀπεστάλκαμεν οὖν Ἰούδαν καὶ Σιλᾶν, καὶ αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά.
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:27 |
Тож ми Юду та Силу послали, що вияснять усно те саме.
|
Acts
|
MonKJV
|
15:27 |
Тийм учраас бид Иудаас, Сийлас хоёрыг явууллаа. Тэд ч бас амаараа адил зүйлийг хэлнэ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:27 |
Посласмо дакле Јуду и Силу, који ће то и речима казати.
|
Acts
|
FreCramp
|
15:27 |
Nous avons donc député Jude et Silas, qui vous diront de vive voix les mêmes choses.
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:27 |
Por tanto hemos enviado a Judas y a Silas, ellos mismos les repetirán estas cosas con palabras de su boca.
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:27 |
Dlatego posłaliśmy Judę i Sylasa, którzy powtórzą wam ustnie to samo.
|
Acts
|
FreGenev
|
15:27 |
Nous avons donc envoyé Judas & Silas, lefquels auffi vous feront entendre le mefme de bouche.
|
Acts
|
FreSegon
|
15:27 |
Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses.
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:27 |
Así que, enviamos á Judas y á Silas, los cuales también por palabra os harán saber lo mismo.
|
Acts
|
Swahili
|
15:27 |
Kwa hiyo, tunawatuma Yuda na Sila kwenu; hawa watawaambieni wao wenyewe haya tuliyoandika.
|
Acts
|
HunRUF
|
15:27 |
Elküldtük tehát Júdást és Szilászt, hogy ők maguk is elmondják nektek ugyanezt élőszóban.
|
Acts
|
FreSynod
|
15:27 |
Nous vous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous diront, de vive voix, les mêmes choses:
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:27 |
Vi have derfor sendt Judas og Silas, der ogsaa mundtligt skulle forkynde det samme.
|
Acts
|
FarHezar
|
15:27 |
پس یهودا و سیلاس را فرستادهایم تا شما را زبانی از این امور آگاه سازند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:27 |
Olsem na mipela i bin salim Judas na Sailas, husat tu bai tokim yupela ol dispela samting stret long maus.
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:27 |
Ուստի ղրկեցինք Յուդան եւ Շիղան, որպէսզի իրենք ալ բերանով նոյն բաները պատմեն ձեզի:
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:27 |
Vi have derfor sendt Judas og Silas, der ogsaa mundtligt skulle forkynde det samme.
|
Acts
|
JapRague
|
15:27 |
然ればユダとシラとを遣はしたるが、彼等口づから是等の事を汝等に告げん。
|
Acts
|
Peshitta
|
15:27 |
ܘܫܕܪܢ ܥܡܗܘܢ ܠܝܗܘܕܐ ܘܠܫܝܠܐ ܕܗܢܘܢ ܒܡܠܬܐ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܗܢܝܢ ܗܠܝܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:27 |
Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous rapporteront de vive voix les mêmes choses.
|
Acts
|
PolGdans
|
15:27 |
Przetoż posłaliśmy Judasa i Sylę, którzy wam i ustnie toż powiedzą.
|
Acts
|
JapBungo
|
15:27 |
之によりて我らユダとシラスとを遣す、かれらも口づから此 等のことを述べん。
|
Acts
|
Elzevir
|
15:27 |
απεσταλκαμεν ουν ιουδαν και σιλαν και αυτους δια λογου απαγγελλοντας τα αυτα
|
Acts
|
GerElb18
|
15:27 |
Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden.
|