Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 15:31  And having read, they rejoiced over the exhortation.
Acts ACV 15:31  And after reading it, they rejoiced for the encouragement.
Acts AFV2020 15:31  And after reading it, they rejoiced at the consolation.
Acts AKJV 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts ASV 15:31  And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
Acts Anderson 15:31  When they had read it, they rejoiced for the consolation which it gave.
Acts BBE 15:31  And after reading it, they were glad of its comfort.
Acts BWE 15:31  When the people read the letter, they were very glad. It helped them to become stronger in what they believed.
Acts CPDV 15:31  And when they had read it, they were gladdened by this consolation.
Acts Common 15:31  And when they read it, they rejoiced at its encouragement.
Acts DRC 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts Darby 15:31  And having read it, they rejoiced at the consolation.
Acts EMTV 15:31  And when they had read it, they rejoiced over its encouragement.
Acts Etheridg 15:31  And when they had read, they rejoiced and were comforted.
Acts Geneva15 15:31  And when they had read it, they reioyced for the consolation.
Acts Godbey 15:31  And having read it, they rejoiced over the consolation.
Acts GodsWord 15:31  When the people read the letter, they were pleased with the encouragement it brought them.
Acts Haweis 15:31  and when they had read it, they rejoiced in the consolation of it.
Acts ISV 15:31  When the peopleLit. they read it, they were pleased with the encouragement it brought them.The Gk. lacks it brought them
Acts Jubilee2 15:31  [which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts KJV 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts KJVA 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts KJVPCE 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts LEB 15:31  And when they read it aloud, they rejoiced at the encouragement.
Acts LITV 15:31  And reading it , they rejoiced at the comfort.
Acts LO 15:31  And when they had read it, they rejoiced for the consolation it brought .
Acts MKJV 15:31  And when they had read it, they rejoiced at the comfort.
Acts Montgome 15:31  and when they had read it they rejoiced at the comfort it brought.
Acts Murdock 15:31  And when they had read it, they rejoiced and were comforted.
Acts NETfree 15:31  When they read it aloud, the people rejoiced at its encouragement.
Acts NETtext 15:31  When they read it aloud, the people rejoiced at its encouragement.
Acts NHEB 15:31  When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
Acts NHEBJE 15:31  When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
Acts NHEBME 15:31  When they had read it, they rejoiced over the encouragement.
Acts Noyes 15:31  And when they had read it, they rejoiced over the encouragement.
Acts OEB 15:31  and delivered the letter, the reading of which caused great rejoicing by its encouraging contents.
Acts OEBcth 15:31  and delivered the letter, the reading of which caused great rejoicing by its encouraging contents.
Acts OrthJBC 15:31  And having read it, there was a response of simcha gedolah at the exhortation.
Acts RKJNT 15:31  When they had read it, the people rejoiced at the exhortation.
Acts RLT 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts RNKJV 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts RWebster 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts Rotherha 15:31  and, when they read it, they rejoiced for the consolation.
Acts Twenty 15:31  And delivered the letter, the reading of which caused great rejoicing by its encouraging contents.
Acts Tyndale 15:31  When they had redde it they reioysed of that consolacion.
Acts UKJV 15:31  Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts Webster 15:31  [Which] when they had read, they rejoiced for the consolation.
Acts Weymouth 15:31  The people read it, and were delighted with the comfort it brought them.
Acts Worsley 15:31  And when they had read it, they rejoiced at the consolation it brought.
Acts YLT 15:31  and they having read, did rejoice for the consolation;
Acts VulgClem 15:31  Quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
Acts VulgCont 15:31  Quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
Acts VulgHetz 15:31  Quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
Acts VulgSist 15:31  Quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.
Acts Vulgate 15:31  quam cum legissent gavisi sunt super consolatione
Acts CzeB21 15:31  Bratři ho přečetli a měli z toho povzbuzení radost.
Acts CzeBKR 15:31  Kterýžto čtouce, radovali se z toho potěšení.
Acts CzeCEP 15:31  Když jej bratří přečetli, velmi se zaradovali, protože je uklidnil.
Acts CzeCSP 15:31  Když jej přečetli, zaradovali se z toho povzbuzení.
Acts ABPGRK 15:31  αναγνόντες δε εχάρησαν επί τη παρακλήσει
Acts Afr1953 15:31  En toe hulle dit gelees het, was hulle bly oor die bemoediging.
Acts Alb 15:31  Dhe ata, mbasi e lexuan, u gëzuan për ngushëllimin.
Acts Antoniad 15:31  αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει
Acts AraNAV 15:31  وَلَمَّا قَرَأُوهَا فَرِحُوا بِمَا فِيهَا مِنْ تَشْجِيعٍ.
Acts AraSVD 15:31  فَلَمَّا قَرَأُوهَا فَرِحُوا لِسَبَبِ ٱلتَّعْزِيَةِ.
Acts ArmWeste 15:31  Երբ կարդացին՝ ուրախացան տրուած մխիթարութեան համար:
Acts Azeri 15:31  و اونلار بونو اوخوياندان سونرا، اوندا اولان تشوئقدن سوئندئلر.
Acts BasHauti 15:31  Eta iracurri cituztenean consolationearen gainean aleguera citecen.
Acts Bela 15:31  А яны, прачытаўшы, узрадаваліся настаўленьню гэтаму.
Acts BretonNT 15:31  O vezañ e lennet, en em laouenajont eus an ali mat-se.
Acts BulCarig 15:31  И те като го прочетоха зарадваха се за утешението.
Acts BulVeren 15:31  И те, като го прочетоха, се зарадваха за успокоението.
Acts BurCBCM 15:31  သူတို့သည် စာကိုဖတ်ကြသောအခါ စာတွင်ပါသော အားပေးနှစ်သိမ့် စကားများကြောင့် အလွန်ဝမ်းမြောက်ကြ၏။-
Acts BurJudso 15:31  မှာစာကိုဘတ်ရွတ်သောအခါ ထိုသက်သာခြင်း၏ အကြောင်းကြောင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။
Acts Byz 15:31  αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει
Acts CSlEliza 15:31  Прочетше же, возрадовашася о утешении.
Acts CebPinad 15:31  Ug sa ilang pagkabasa niini, nangalipay sila sa tambag.
Acts Che1860 15:31  ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏂᎪᎵᏰᎥ, ᎤᎾᎵᎮᎵᏤ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᎦᎵᏍᏓᏗᏍᎩ ᎨᏒᎢ
Acts ChiNCVs 15:31  众人读了,因信上的劝勉,就感到欣慰。
Acts ChiSB 15:31  人們讀了,對這勸慰的話都十分歡喜。
Acts ChiUn 15:31  眾人念了,因為信上安慰的話就歡喜了。
Acts ChiUnL 15:31  衆讀之、喜其慰、
Acts ChiUns 15:31  众人念了,因为信上安慰的话就欢喜了。
Acts CopNT 15:31  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱⲧ ⳿ⲛϩⲏⲧ ..
Acts CopSahBi 15:31  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲟϣⲥ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲥⲟⲡⲥ
Acts CopSahHo 15:31  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲟϣⲥ̅ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲙ̅ⲡⲥⲟⲡⲥ̅.
Acts CopSahid 15:31  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲟϣⲥ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲥⲟⲡⲥ
Acts CopSahid 15:31  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲟϣⲥ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲥⲟⲡⲥ.
Acts CroSaric 15:31  Kad ga pročitaše, svi se obradovaše zbog ohrabrenja.
Acts DaNT1819 15:31  Men der de det læste, bleve de glade over denne Trøst.
Acts DaOT1871 15:31  Men da de læste det, bleve de glade over Trøsten.
Acts DaOT1931 15:31  Men da de læste det, bleve de glade over Trøsten.
Acts Dari 15:31  وقتی نامه خوانده شد، جمعیت از آن پیغام دلگرم کننده شادمان شدند
Acts DutSVV 15:31  En zij, dien gelezen hebbende, verblijdden zich over de vertroosting.
Acts DutSVVA 15:31  En zij, dien gelezen hebbende, verblijdden zich over de vertroosting.
Acts Elzevir 15:31  αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει
Acts Esperant 15:31  Kaj leginte ĝin, ili ĝojis pro la konsolo.
Acts Est 15:31  Kui nad seda olid lugenud, said nad rõõmsaks selle troostist.
Acts FarHezar 15:31  چون آنها نامه را خواندند، از پیام دلگرم‌کنندة آن شادمان شدند.
Acts FarOPV 15:31  چون مطالعه کردند، از این تسلی شادخاطرگشتند.
Acts FarTPV 15:31  وقتی نامه خوانده شد، جمعیّت از آن پیغام دلگرم كننده شادمان شدند
Acts FinBibli 15:31  Kuin he sen olivat lukeneet, ihastuivat he siitä lohdutuksesta.
Acts FinPR 15:31  Ja kun he olivat sen lukeneet, iloitsivat he tästä lohdutuksesta.
Acts FinPR92 15:31  Kirje luettiin, ja sen rohkaisevat sanat ilahduttivat kaikkia.
Acts FinRK 15:31  Nämä lukivat sen ja iloitsivat saamastaan lohdutuksesta.
Acts FinSTLK2 15:31  Kun nämä olivat lukeneet sen, he iloitsivat tästä lohdutuksesta.
Acts FreBBB 15:31  Et quand ils l'eurent lue, ils furent réjouis de la consolation qu'elle renfermait.
Acts FreBDM17 15:31  Et quand ceux d’Antioche les eurent lues, ils furent réjouis par la consolation qu’elles leur donnèrent.
Acts FreCramp 15:31  On en fit lecture et tous furent heureux de la consolation qu'elle renfermait.
Acts FreGenev 15:31  Et quand ils les eurent leuës, ils furent réjouïs de la confolation.
Acts FreJND 15:31  Et l’ayant lue, ils se réjouirent de la consolation.
Acts FreOltra 15:31  On en fit lecture, et tous furent heureux de l'invitation qu'elle renfermait.
Acts FrePGR 15:31  Or, après l'avoir lue, ils furent réjouis de l'encouragement qu'elle renfermait.
Acts FreSegon 15:31  Après l'avoir lue, les frères furent réjouis de l'encouragement qu'elle leur apportait.
Acts FreStapf 15:31  Sa lecture les remplit de joie et de courage.
Acts FreSynod 15:31  On en fit là lecture, et tous se réjouirent de l'encouragement qu'elle leur apportait.
Acts FreVulgG 15:31  Après l’avoir lue, ils se réjouirent de cette consolation.
Acts GerAlbre 15:31  Die Gemeinde las es und freute sich über den tröstlichen Zuspruch, den es enthielt.
Acts GerBoLut 15:31  Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh.
Acts GerElb18 15:31  Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
Acts GerElb19 15:31  Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
Acts GerGruen 15:31  Man las es und freute sich aber die beruhigenden Worte.
Acts GerLeoNA 15:31  Und als sie ihn verlasen, freuten sie sich über die Ermutigung.
Acts GerLeoRP 15:31  Und als sie ihn verlasen, freuten sie sich über die Ermutigung.
Acts GerMenge 15:31  Als jene es gelesen hatten, freuten sie sich über den tröstlichen Zuspruch.
Acts GerNeUe 15:31  Er wurde vorgelesen und alle freuten sich über die Ermutigung.
Acts GerSch 15:31  Und als sie es gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost.
Acts GerTafel 15:31  Als sie solchen lasen, freuten sie sich über den Trost.
Acts GerTextb 15:31  Als sie ihn aber gelesen, freuten sie sich über den Zuspruch.
Acts GerZurch 15:31  Als sie es aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Zuspruch.
Acts GreVamva 15:31  Αναγνώσαντες δε αυτήν, εχάρησαν διά την γενομένην παρηγορίαν.
Acts Haitian 15:31  Lè yo fin li lèt la pou yo, tout moun te kontan pou bèl ankourajman lèt la te pote ba yo.
Acts HebDelit 15:31  וַיִּקְרְאוּ אֹתָהּ וַיִּשְׂמְחוּ עַל־הַנֶּחָמָה׃
Acts HebModer 15:31  ויקראו אתה וישמחו על הנחמה׃
Acts HunKNB 15:31  Amikor elolvasták, örültek a vigasztalásnak.
Acts HunKar 15:31  És mikor elolvasták, örvendezének az intésen.
Acts HunRUF 15:31  Amikor felolvasták, megörültek a bátorításnak.
Acts HunUj 15:31  Amikor felolvasták, megörültek a bátorításnak.
Acts ItaDio 15:31  E quando que’ di Antiochia l’ebber letta, si rallegrarono della consolazione.
Acts ItaRive 15:31  E quando i fratelli l’ebbero letta, si rallegrarono della consolazione che recava.
Acts JapBungo 15:31  人々これを讀み慰安を得て喜べり。
Acts JapDenmo 15:31  これを読むと,人々はその励ましに喜んだ。
Acts JapKougo 15:31  人々はそれを読んで、その勧めの言葉をよろこんだ。
Acts JapRague 15:31  人々之を読みて、慰を得て喜べり。
Acts KLV 15:31  ghorgh chaH ghajta' read 'oH, chaH rejoiced Dung the encouragement.
Acts Kapingam 15:31  Di madagoaa nia daangada ne-longono di lede deelaa, digaula gu-tenetene huoloo gi-nia helekai hagamaaloo-aga.
Acts Kaz 15:31  Қауым соны оқып біткенде, ондағы жігерлендіретін тәлімге қуанып қалды.
Acts Kekchi 15:31  Nak queˈril xsaˈ li hu, cˈajoˈ nak queˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb laj pa̱banel ut queˈcˈojla xchˈo̱leb riqˈuin li cˈaˈru quitakla̱c xyebal reheb.
Acts KhmerNT 15:31  កាល​បាន​ឤន​សំបុត្រ​នោះ​រួច​ហើយ​ ក្រុមជំនុំ​ក៏​អរសប្បាយ​ចំពោះ​ការ​លើក​ទឹកចិត្ដ​នេះ​
Acts KorHKJV 15:31  무리가 그것을 읽고 위안의 말로 인하여 기뻐하더라.
Acts KorRV 15:31  읽고 그 위로한 말을 기뻐하더라
Acts Latvian 15:31  Kad tie to izlasīja, viņi priecājās par šo mierinājumu.
Acts LinVB 15:31  Awa batángí mwangó, basepélí, mpô monkandá moye moléndísí bangó mitéma.
Acts LtKBB 15:31  Skaitydami šie džiaugėsi paguoda.
Acts LvGluck8 15:31  Un to lasījuši šie priecājās par to iepriecināšanu.
Acts Mal1910 15:31  അവർ ഈ ആശ്വാസവചനം വായിച്ചു സന്തോഷിച്ചു.
Acts Maori 15:31  A ka oti te korero, ka koa ratou mo te kupu whakahauora.
Acts Mg1865 15:31  Ary nony efa namaky izany ny olona, dia nifaly noho ny anatra tsara.
Acts MonKJV 15:31  Тэгэхэд тэд уншаад, тайтгарлаасаа болоод баярлан хөөрөв.
Acts MorphGNT 15:31  ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.
Acts Ndebele 15:31  Kwathi sebefundile, bathokoza ngenduduzo.
Acts NlCanisi 15:31  Ze lazen hem, en verheugden zich over de bemoedigende inhoud.
Acts NorBroed 15:31  Og idet de hadde lest, gledet de seg over trøsten.
Acts NorSMB 15:31  Då dei hadde lese det, vart dei glade yver den trøysti.
Acts Norsk 15:31  Da de hadde lest det, blev de glade over trøsten de fikk.
Acts Northern 15:31  İmanlılar ucadan oxunan məktubun ürəkləndirici sözlərindən sevindilər.
Acts Peshitta 15:31  ܘܟܕ ܩܪܘ ܚܕܝܘ ܘܐܬܒܝܐܘ ܀
Acts PohnOld 15:31  Irail lao wadoker, ap peren kidar kamait parail.
Acts Pohnpeia 15:31  Ni en aramas ako ar wadekehr kisinlikowo, re ahpw perenkihda kowahlap mahsen en peneu kan.
Acts PolGdans 15:31  A przeczytawszy, radowali się z onej pociechy.
Acts PolUGdan 15:31  Gdy go przeczytali, uradowali się z tego pocieszania.
Acts PorAR 15:31  E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
Acts PorAlmei 15:31  E, lendo-a, alegraram-se, pela consolação a que lhes causava.
Acts PorBLivr 15:31  E ao lerem, alegraram-se pela consolação.
Acts PorBLivr 15:31  E ao lerem, alegraram-se pela consolação.
Acts PorCap 15:31  Depois de a lerem, todos ficaram satisfeitos com o encorajamento que lhes trazia.
Acts PotLykin 15:31  IcI kakishwaptumwat i mIsInukIn kimnowankoswuk, i kashu mnoacimonIt.
Acts RomCor 15:31  După ce au citit-o, fraţii s-au bucurat de îmbărbătarea pe care le-o aducea.
Acts RusSynod 15:31  Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
Acts RusSynod 15:31  Они же, прочитав, возрадовались этому наставлению.
Acts RusVZh 15:31  Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
Acts SBLGNT 15:31  ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.
Acts Shona 15:31  Zvino vakati vaverenga, vakafara pamusoro pekukurudzirwa.
Acts SloChras 15:31  Ko so ga pa prebrali, so se razveselili te tolažbe.
Acts SloKJV 15:31  katere so se, zaradi tolažbe, ko so jo brali, razveselili.
Acts SloStrit 15:31  Ko so pa prebrali, razveselili so se tolažbe.
Acts SomKQA 15:31  Markay akhriyeenna ayay waanadii ku farxeen.
Acts SpaPlate 15:31  y al leerla, hubo regocijo por el consuelo (que les llevaba).
Acts SpaRV 15:31  La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.
Acts SpaRV186 15:31  La cual como leyeron, fueron gozosos de la consolación.
Acts SpaRV190 15:31  La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolación.
Acts SpaTDP 15:31  Después de leerla, se alegraron por el apoyo.
Acts SpaVNT 15:31  La cual, como leyeron, fueron gozosos de la consolacion.
Acts SrKDEkav 15:31  А кад прочиташе, обрадоваше се утеси.
Acts SrKDIjek 15:31  А кад прочиташе, обрадоваше се утјеси.
Acts StatResG 15:31  Ἀναγνόντες δὲ, ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.
Acts Swahili 15:31  Walipoisoma hiyo barua, maneno yake yaliwatia moyo, wakafurahi sana.
Acts Swe1917 15:31  Och när menigheten läste detta, blevo de glada över det hugnesamma budskapet.
Acts SweFolk 15:31  Bröderna läste det och blev glada över denna uppmuntran.
Acts SweKarlX 15:31  När de det läsit hade, vordo de glade af den trösten.
Acts SweKarlX 15:31  När de det läsit hade, vordo de glade af den trösten.
Acts TNT 15:31  ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.
Acts TR 15:31  αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει
Acts TagAngBi 15:31  At nang ito'y kanilang mabasa na, ay nangagalak dahil sa pagkaaliw.
Acts Tausug 15:31  Pagbacha nila sin sulat, kiyūgan tuud sila sin bayta' nakaparayaw sin atay nila.
Acts ThaiKJV 15:31  ครั้นอ่านแล้วต่างก็มีความชื่นชมยินดีในคำหนุนใจนั้น
Acts Tisch 15:31  ἀναγνόντες δὲ ἐχάρησαν ἐπὶ τῇ παρακλήσει.
Acts TpiKJPB 15:31  Taim ol i bin ritim dispela pinis, ol i wokim amamas tru long bel isi ol i kisim.
Acts TurHADI 15:31  İmanlılar mektubu okudular; içindeki cesaret verici sözlere sevindiler.
Acts TurNTB 15:31  İmanlılar, mektuptaki yüreklendirici sözleri okuyunca sevindiler.
Acts UkrKulis 15:31  Прочитавши ж (ті), зраділи від сього потїшення.
Acts UkrOgien 15:31  А перечитавши, раділи з поті́шення того.
Acts Uma 15:31  Karabasa-na hi ntodea sura toe, goe' -ramo omea, apa' ihi' -na mpotanta'u nono-ra.
Acts UrduGeo 15:31  اُسے پڑھ کر ایمان دار اُس کے حوصلہ افزا پیغام پر خوش ہوئے۔
Acts UrduGeoD 15:31  उसे पढ़कर ईमानदार उसके हौसलाअफ़्ज़ा पैग़ाम पर ख़ुश हुए।
Acts UrduGeoR 15:31  Use paṛh kar īmāndār us ke hauslā-afzā paiġhām par ḳhush hue.
Acts UyCyr 15:31  Улар хәттики мәдәт беридиған сөзләрни оқуп, интайин хурсән болушти.
Acts VieLCCMN 15:31  Đọc thư xong, họ vui mừng vì lời khích lệ đó.
Acts Viet 15:31  Người ta đọc thơ, thảy đều mừng rỡ vì được lời yên ủi.
Acts VietNVB 15:31  Các tín hữu đọc thư xong đều vui mừng vì lời khích lệ ấy.
Acts WHNU 15:31  αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει
Acts WelBeibl 15:31  Cafodd y llythyr ei ddarllen, ac roedd y bobl yn hapus iawn ac wedi'u calonogi'n fawr gan yr hyn roedd yn ei ddweud.
Acts Wycliffe 15:31  which whanne thei hadden red, thei ioyden on the coumfort.
Acts f35 15:31  αναγνοντες δε εχαρησαν επι τη παρακλησει
Acts sml_BL_2 15:31  Pagbassa pa'in, magtūy sigām kinōgan to'ongan, sabab sulat inān makalasig atay sigām.
Acts vlsJoNT 15:31  En toen zij dien gelezen hadden, verheugden zij zich over de vermaning.