|
Acts
|
ABP
|
15:32 |
And Judas and Silas, also themselves being prophets, through [2communication 1much] exhorted the brethren, and stayed them.
|
|
Acts
|
ACV
|
15:32 |
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brothers by much speech, and strengthened them.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
15:32 |
Then Judas and Silas, who were themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and established them.
|
|
Acts
|
AKJV
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them.
|
|
Acts
|
ASV
|
15:32 |
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
|
|
Acts
|
Anderson
|
15:32 |
And Judas and Silas, who were also prophets, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.
|
|
Acts
|
BBE
|
15:32 |
And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
|
|
Acts
|
BWE
|
15:32 |
Judas and Silas were prophets. They said many things to the Christian brothers and helped them to believe more strongly.
|
|
Acts
|
CPDV
|
15:32 |
But Judas and Silas, being also prophets themselves, consoled the brothers with many words, and they were strengthened.
|
|
Acts
|
Common
|
15:32 |
And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged the brethren with many words and strengthened them.
|
|
Acts
|
DRC
|
15:32 |
But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren and confirmed them.
|
|
Acts
|
Darby
|
15:32 |
And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
|
|
Acts
|
EMTV
|
15:32 |
Now Judas and Silas, themselves being prophets also, encouraged and strengthened the brothers with many words.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
15:32 |
And by the word the brethren were the more strengthened, and Jihuda and Shilo established them because they were prophets also.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
15:32 |
And Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes, and strengthened them.
|
|
Acts
|
Godbey
|
15:32 |
Both Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brethren with elaborate speech, and strengthened them;
|
|
Acts
|
GodsWord
|
15:32 |
Judas and Silas, who were also prophets, spoke a long time to encourage and strengthen the believers.
|
|
Acts
|
Haweis
|
15:32 |
Then Judas and Silas, being also themselves prophets, exhorted the brethren, in many a discourse, and established them.
|
|
Acts
|
ISV
|
15:32 |
Then Judas and Silas, who were also prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words and confirmed [them].
|
|
Acts
|
KJV
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
|
|
Acts
|
KJVA
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
|
|
Acts
|
LEB
|
15:32 |
Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.
|
|
Acts
|
LITV
|
15:32 |
And Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brothers through much speech, and confirmed them .
|
|
Acts
|
LO
|
15:32 |
And Judas and Silas, being also prophets themselves; in a copious discourse, exhorted and strengthened the brethren.
|
|
Acts
|
MKJV
|
15:32 |
And Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted the brothers with many words and confirmed them.
|
|
Acts
|
Montgome
|
15:32 |
And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many a good counsel.
|
|
Acts
|
Murdock
|
15:32 |
And with abundant discourse they strengthened the brethren; and the associates of Jude and Silas established them, because they also were prophets.
|
|
Acts
|
NETfree
|
15:32 |
Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.
|
|
Acts
|
NETtext
|
15:32 |
Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.
|
|
Acts
|
NHEB
|
15:32 |
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
15:32 |
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
15:32 |
Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
|
|
Acts
|
Noyes
|
15:32 |
And Judas and Silas, who were themselves prophets, exhorted the brethren with many words and confirmed them.
|
|
Acts
|
OEB
|
15:32 |
Judas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
15:32 |
Judas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
15:32 |
Both Yehudah and Sila, being themselves nevi'im hameshichiyim also, with many dvarim comforted the Achim b'Moshiach and gave them chizzuk.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets themselves, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.
|
|
Acts
|
RLT
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
|
|
Acts
|
RWebster
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them .
|
|
Acts
|
Rotherha
|
15:32 |
And, both Judas and Silas, being themselves also prophets, with much discourse, consoled and confirmed the brethren.
|
|
Acts
|
Twenty
|
15:32 |
Judas and Silas, who were themselves Prophets, further encouraged the Brethren by many an address, and strengthened their faith.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
15:32 |
And Iudas and Sylas beinge prophetes exhorted the brethren with moche preachynge and strengthed them.
|
|
Acts
|
UKJV
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, (o. logos) and confirmed them.
|
|
Acts
|
Webster
|
15:32 |
And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].
|
|
Acts
|
Weymouth
|
15:32 |
And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.
|
|
Acts
|
Worsley
|
15:32 |
And Judas and Silas being prophets also themselves, exhorted and established: the brethren by many discourses.
|
|
Acts
|
YLT
|
15:32 |
Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
15:32 |
Ιούδας τε και Σίλας και αυτοί προφήται όντες διά λόγου πολλού παρεκάλεσαν τους αδελφούς και επεστήριξαν
|
|
Acts
|
Afr1953
|
15:32 |
En Judas en Silas, wat self ook profete was, het die broeders met baie woorde bemoedig en versterk.
|
|
Acts
|
Alb
|
15:32 |
Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
15:32 |
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
|
|
Acts
|
AraNAV
|
15:32 |
وَكَانَ يَهُوذَا وَسِيلاَ نَبِيَّيْنِ أَيْضاً، فَوَعَظَا الإِخْوَةَ كَثِيراً، وَشَدَّدَا عَزِيمَتَهُمْ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
15:32 |
وَيَهُوذَا وَسِيلَا، إِذْ كَانَا هُمَا أَيْضًا نَبِيَّيْنِ، وَعَظَا ٱلْإِخْوَةَ بِكَلَامٍ كَثِيرٍ وَشَدَّدَاهُمْ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
15:32 |
Իսկ Յուդա եւ Շիղա, իրենք ալ մարգարէ ըլլալով, շատ խօսքերով յորդորեցին եղբայրները, ու ամրացուցին:
|
|
Acts
|
Azeri
|
15:32 |
يهودا و سئلاس اؤزلري ده پيغمبر اولدوقلاريندان، چوخ سؤزلرله قارداشلاري تشوئق ادئب قووّتلهندئردئلر.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
15:32 |
Halaber Iudac eta Silasec, nola hec-ere Propheta baitziraden, anhitz hitzez exhorta citzaten anayeac eta confirma.
|
|
Acts
|
Bela
|
15:32 |
Юда і Сіла, якія таксама былі прарокі, шчодрым словам далі настаўленьне братам і ўмацавалі іх.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
15:32 |
Judaz ha Silaz, o vezañ profeded o-unan, a galonekaas hag a greñvaas ar vreudeur dre veur a brezegenn.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
15:32 |
А Юда и Сила, като беха и те пророци, с много думи увещаха братята и утвърдиха ги.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
15:32 |
А Юда и Сила, които и сами бяха пророци, увещаха братята с много думи и ги утвърдиха.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
15:32 |
ဂျုဒနှင့် စီလပ်တို့သည်လည်း ပရောဖက်များ ဖြစ်ကြသောကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့ကို များစွာသောစကားတို့ဖြင့် တိုက်တွန်း နှိုးဆော်ကြ၍ သူတို့ကို ခွန်အားပေးကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
15:32 |
ယုဒနှင့် သိလတို့သည် ပရောဖက် ဖြစ်သောကြောင့် များစွာသောစကားနှင့် ညီအစ်တို့ကို ဆုံးမ၍ မြဲမြံခိုင်ခံ့စေကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
15:32 |
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
15:32 |
Иуда же и Сила, и та пророка суща, словом мнозем утешиста братию и утвердиста.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
15:32 |
Ug si Judas ug si Silas, sanglit mga profeta man usab sila, mihatag ug hataas nga pagmaymay ngadto sa kaigsoonan ug nakapalig-on kanila.
|
|
Acts
|
Che1860
|
15:32 |
ᏧᏓᏏᏃ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᎤᏣᏖ ᎢᎧᏁᏨᎯ ᏚᏂᏬᏁᏔᏁ ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎠᎴ ᏚᎾᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᏉᏰᏃ ᎤᏅᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏎᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
15:32 |
犹大和西拉也是先知,说了许多话劝勉弟兄,坚固他们。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
15:32 |
猶達和息拉,因為他們也是先知,就講了許多話,勸勉堅固弟兄們。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
15:32 |
猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
15:32 |
猶大、西拉、亦先知者、以多言勸兄弟、而堅固之、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
15:32 |
犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
|
|
Acts
|
CopNT
|
15:32 |
Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲁⲛ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲟϣ ⲁⲩⲑⲉⲧ ⳿ⲡϩⲏⲧ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
15:32 |
ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
15:32 |
ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲥⲉⲡⲥ̅ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:32 |
ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
15:32 |
ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲥⲉⲡⲥ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
15:32 |
Juda i Sila, i sami proroci, mnogim riječima ohrabriše i utvrdiše braću.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
15:32 |
Men Judas og Silas, som og selv vare Propheter, formanede Brødrene med megen tale og bestyrkede dem.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
15:32 |
Og Judas og Silas, som ogsaa selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
15:32 |
Og Judas og Silas, som ogsaa selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem.
|
|
Acts
|
Dari
|
15:32 |
و یهودا و سیلاس که نبی بودند با سخنان بسیار آن جماعت را تشویق و تقویت کردند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
15:32 |
Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
15:32 |
Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
15:32 |
ιουδας δε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
|
|
Acts
|
Esperant
|
15:32 |
Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaŭ mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin.
|
|
Acts
|
Est
|
15:32 |
Aga Juudas ja Siilas, kes ka ise olid prohvetid, manitsesid vendi mitme sõnaga ja kinnitasid neid.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
15:32 |
یهودا و سیلاس نیز که نبی بودند، با سخنان بسیار، برادران را تشویق و تقویت کردند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
15:32 |
و یهودا و سیلاس چونکه ایشان هم نبی بودند، برادران را به سخنان بسیار، نصیحت وتقویت نمودند.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
15:32 |
و یهودا و سیلاس كه نبی بودند با سخنان بسیار آن جماعت را تشویق و تقویت كردند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
15:32 |
Mutta Juudas ja Silas, että hekin olivat prophetat, neuvoivat monilla sanoilla veljiä ja vahvistivat heitä.
|
|
Acts
|
FinPR
|
15:32 |
Ja Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehoittivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
15:32 |
Juudas ja Silas, jotka hekin olivat profeettoja, puhuivat veljille monin sanoin rohkaisten ja vahvistaen heitä.
|
|
Acts
|
FinRK
|
15:32 |
Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehottivat monin sanoin veljiä ja vahvistivat heitä.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
15:32 |
Mutta Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehottivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
15:32 |
Jude et Silas, qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent et fortifièrent les frères par beaucoup de discours.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
15:32 |
De même Judas et Silas, qui étaient aussi Prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours, et les fortifièrent.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
15:32 |
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, adressèrent plusieurs fois la parole aux frères, pour les exhorter et les affermir.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
15:32 |
Pareillement auffi Judas & Silas, qui eftoyent auffi Prophetes, exhorterent les freres par plufieurs paroles, & les confirmerent.
|
|
Acts
|
FreJND
|
15:32 |
Et Judas et Silas qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours et les fortifièrent.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
15:32 |
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, exhortèrent les frères et les affermirent par un long discours.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
15:32 |
Judas et Silas, qui étaient aussi prophètes, parlèrent longuement aux frères pour les encourager et les fortifier ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
15:32 |
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
15:32 |
Judas et Silas, prophètes eux-mêmes, encouragèrent les frères dans de longs discours et les affermirent.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
15:32 |
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, exhortèrent et fortifièrent aussi les frères par plusieurs discours.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
15:32 |
Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, consolèrent et fortifièrent les frères par de nombreux discours.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
15:32 |
Judas und Silas, die Propheten waren, trösteten auch ihrerseits die Brüder durch mannigfaltigen Zuspruch und stärkten sie im Glauben.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
15:32 |
Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Bruder mitvielen Reden und starketen sie.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
15:32 |
Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
15:32 |
Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
15:32 |
Judas und Silas, die zugleich Propheten waren, stärkten und ermunterten die Brüder durch viele Ansprachen.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
15:32 |
Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermutigten und stärkten die Geschwister durch eine lange Ansprache,
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
15:32 |
Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermutigten und stärkten die Geschwister durch eine lange Ansprache,
|
|
Acts
|
GerMenge
|
15:32 |
Judas aber und Silas, welche Propheten waren, spendeten auch ihrerseits den Brüdern durch viele Ansprachen Zuspruch und stärkten sie (im Glauben).
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
15:32 |
Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermutigten die Geschwister mit vielen Worten und stärkten sie im Glauben.
|
|
Acts
|
GerSch
|
15:32 |
Judas aber und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
15:32 |
Judas und Silas, die selbst Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und bestärkten sie.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
15:32 |
Und Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermunterten und bestärkten die Brüder mit vielen Reden.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
15:32 |
Und Judas und Silas, die selber auch Propheten waren, sprachen den Brüdern mit vielen Worten zu und stärkten sie. (1) vgl. Anm. zu 1Kor 12:28. (a) Apg 11:27; 13:1; 14:22
|
|
Acts
|
GreVamva
|
15:32 |
Ο Ιούδας δε και ο Σίλας, όντες και αυτοί προφήται, παρηγόρησαν τους αδελφούς διά λόγων πολλών και επεστήριξαν αυτούς.
|
|
Acts
|
Haitian
|
15:32 |
Jid ak Silas te de pwofèt. Yo pale lontan avèk frè yo, yo ba yo kont ankourajman ak fòs.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
15:32 |
וִיהוּדָה וְסִילָא אֲשֶׁר גַּם־הֵם נְבִיאִים נִחֲמוּ הָאַחִים בִּדְבָרִים רַבִּים וַיְחַזְּקוּם׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
15:32 |
ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
15:32 |
Júdás és Szilás pedig, akik maguk is próféták voltak, sok beszéddel vigasztalták a testvéreket és megerősítették őket.
|
|
Acts
|
HunKar
|
15:32 |
Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerősíték.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
15:32 |
Júdás és Szilász, akik maguk is próféták voltak, sok beszéddel buzdították és erősítették a testvéreket.
|
|
Acts
|
HunUj
|
15:32 |
Júdás és Szilász, akik maguk is próféták voltak, sok beszéddel buzdították és erősítették a testvéreket.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
15:32 |
E Giuda, e Sila, essendo anch’essi profeti, con molte parole confortarono i fratelli, e li confermarono.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
15:32 |
E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
15:32 |
ユダもシラスもまた預言者なれば、多くの言をもて兄弟たちを勸めて彼らを堅うし、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
15:32 |
ユダとシラスは,彼ら自身も預言者であったので,多くの言葉をもって兄弟たちを励まし,元気づけた。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
15:32 |
ユダとシラスとは共に預言者であったので、多くの言葉をもって兄弟たちを励まし、また力づけた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
15:32 |
ユダとシラとは其身も預言者なれば、多くの談話を以て兄弟を勧め且堅めたりしが、
|
|
Acts
|
KLV
|
15:32 |
Judas je Silas, je taH leghwI'pu' themselves, encouraged the loDnI'pu' tlhej law' mu'mey, je strengthened chaH.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
15:32 |
Judas mo Silas, meemaa la nia soukohp dogolua, ga-helehelekai gi digau ala ne-hagadonu i-di madagoaa waalooloo, e-hagamahi ge e-hagamaaloo-aga digaula.
|
|
Acts
|
Kaz
|
15:32 |
Пайғамбарлық дарыны да бар Яһуда мен Сыйлас жиналған бауырластарға ұзақ сөз сөйлеп, жігерлендіріп, сенімдерін бекітті.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
15:32 |
Laj Judas ut laj Silas qˈuebileb xma̱tan chixchˈolobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios. Queˈxchˈolob xya̱lal chiruheb li chˈutchˈu̱queb aran ut queˈxqˈue xcacuilal xchˈo̱leb ut queˈxcˈojob xchˈo̱leb riqˈuin li a̱tin li queˈxye reheb.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
15:32 |
រីឯលោកយូដាស និងលោកស៊ីឡាស ដែលអ្នកទាំងពីរនេះជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូលផងដែរ ក៏បានលើកទឹកចិត្ដ ព្រមទាំងបានពង្រឹងពួកបងប្អូនដោយពាក្យសំដីជាច្រើន។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
15:32 |
유다와 실라는 자신들도 대언자이므로 많은 말로 형제들을 권면하여 그들을 굳건하게 하고
|
|
Acts
|
KorRV
|
15:32 |
유다와 실라도 선지자라 여러 말로 형제를 권면하여 굳게 하고
|
|
Acts
|
Latvian
|
15:32 |
Bet Jūda un Sīla, paši pravieši būdami, daudz vārdiem pamācīja un stiprināja brāļus.
|
|
Acts
|
LinVB
|
15:32 |
Yúda na Síla, bangó mpé bazalákí baproféta, baléndísí bandeko mpé bapésí bangó motéma mpíkó na maloba maíké ma boléndisi.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
15:32 |
Judas ir Silas, būdami pranašai, gausiais žodžiais skatino ir stiprino brolius.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
15:32 |
Bet Jūda un Sīlas, kas paši arīdzan bija pravieši, tos brāļus pamācīja ar daudz vārdiem un tos stiprināja.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
15:32 |
യൂദയും ശീലാസും പ്രവാചകന്മാർ ആകകൊണ്ടു പല വചനങ്ങളാലും സഹോദരന്മാരെ പ്രബോധിപ്പിച്ചു ഉറപ്പിച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
15:32 |
Na he maha nga kupu a Hura raua ko Hira i whakahau ai, i whakau ai i nga teina; he poropiti hoki raua.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
15:32 |
Ary satria mpaminany Joda sy Silasy, dia namporisika ny rahalahy tamin’ ny teny maro izy ka nampahery azy.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
15:32 |
Түүнчлэн өөрсдөө ч бас эш үзүүлэгч байсан Иудаас, Сийлас хоёр ахан дүүсийг олон үгээр урамшуулж бас батжуулжээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
15:32 |
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
15:32 |
UJudasi kanye loSilasi, njengoba labo babengabaprofethi, balaya abazalwane ngamazwi amanengi, babaqinisa.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
15:32 |
Judas en Silas, die profeten waren, vermaanden ook zelf de broeders, en bemoedigden ze door een lange toespraak.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
15:32 |
Både Judas og Silas, som også dem selv var forutsiere, formante brødrene gjennom mye tale, og bestyrket dem.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
15:32 |
Judas og Silas, som sjølv var profetar, trøysta brørne med mange ord og styrkte deim,
|
|
Acts
|
Norsk
|
15:32 |
Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,
|
|
Acts
|
Northern
|
15:32 |
İkisi də peyğəmbər olan Yəhuda və Sila bir çox danışıqlar apararaq imanlı bacı-qardaşları ürəkləndirib ruhən möhkəmləndirdilər.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
15:32 |
ܘܒܡܠܬܐ ܥܬܝܪܬܐ ܚܝܠܘ ܠܐܚܐ ܘܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܒܝܐ ܗܘܘ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
15:32 |
A Iudas i Silas, me pil saukop oko panaui kin saulang kan kasoi toto o pil katinai ir ada.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
15:32 |
Sudas oh Sailas, ira soukohp riemen; ira eri koasoakoasoiong me pwoson akan ahnsou reirei, penepeneu oh kangkakehlaka irail.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
15:32 |
A Judas i Sylas, będąc i oni prorokami, długiemi słowy napominali braci i utwierdzali je.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
15:32 |
A Juda i Sylas, którzy również byli prorokami, w licznych mowach zachęcali i umacniali braci.
|
|
Acts
|
PorAR
|
15:32 |
Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
15:32 |
Depois Judas e Silas, que tambem eram prophetas, exhortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:32 |
E então Judas e Silas, sendo também profetas, com muitas palavras exortaram e firmaram aos irmãos.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
15:32 |
E então Judas e Silas, sendo também profetas, com muitas palavras exortaram e firmaram aos irmãos.
|
|
Acts
|
PorCap
|
15:32 |
Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e fortaleceram os irmãos com um longo discurso.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
15:32 |
Osam cI, Cwte's, ipi Sayne's, nakanacimocuk winwa, okiakwamawan ni wikane'iwan, mce'sh kikitonIn, ipi okiwishkumawan.
|
|
Acts
|
RomCor
|
15:32 |
Iuda şi Sila, care şi ei erau proroci, au îndemnat pe fraţi şi i-au întărit cu multe cuvinte.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:32 |
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
15:32 |
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братьям и утвердили их.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
15:32 |
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
15:32 |
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
|
|
Acts
|
Shona
|
15:32 |
Judhasiwo naSirasi, vaiva vaporofitawo pachavo, vakakurudzira hama nenhaurwa zhinji, nekuvasimbisa.
|
|
Acts
|
SloChras
|
15:32 |
A Juda in Sila, ki sta bila tudi proroka, sta tolažila in utrjevala brate z mnogimi besedami.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
15:32 |
Juda in Sila, ki sta bila tudi sama preroka, pa sta brate z mnogimi besedami spodbujala in jih krepila.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
15:32 |
A Juda in Sila, ktera sta bila tudi preroka, utolažila sta z mnogimi besedami brate, in utrdila.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
15:32 |
Yuudas iyo Silas, iyagoo qudhooduna nebiyo ahaa, ayay hadallo badan walaalihii ku waaniyeen oo ku xoogeeyeen.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
15:32 |
Judas y Silas, que eran también profetas, exhortaron a los hermanos con muchas palabras y los fortalecieron.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
15:32 |
Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
15:32 |
Y Júdas y Silas, como ellos también eran profetas, exhortaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
15:32 |
Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
15:32 |
Judas y Silas, siendo también profetas ellos mismos, animaron a los hermanos con muchas palabras y los fortalecieron.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
15:32 |
Júdas tambien y Silas, como ellos tambien eran profetas, consolaron y confirmaron los hermanos con abundancia de palabra.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
15:32 |
А Јуда и Сила, који и пророци беху, многим речима утешише браћу и утврдише.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
15:32 |
А Јуда и СИла, који и пророци бијаху, многијем ријечима утјешише браћу и утврдише.
|
|
Acts
|
StatResG
|
15:32 |
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
|
|
Acts
|
Swahili
|
15:32 |
Yuda na Sila, ambao nao walikuwa manabii, walizungumza na hao ndugu kwa muda mrefu wakiwatia moyo na kuwaimarisha.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
15:32 |
Judas och Silas, som själva voro profeter, talade därefter många förmaningens ord till bröderna och styrkte dem.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
15:32 |
Judas och Silas, som själva var profeter, uppmuntrade och styrkte bröderna med många ord.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:32 |
Men Judas och Silas, efter de ock voro Propheter, förmanade de bröderna med mång ord, och styrkte dem;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
15:32 |
Men Judas och Silas, efter de ock voro Propheter, förmanade de bröderna med mång ord, och styrkte dem;
|
|
Acts
|
TNT
|
15:32 |
Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
|
|
Acts
|
TR
|
15:32 |
ιουδας τε δε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
15:32 |
Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay.
|
|
Acts
|
Tausug
|
15:32 |
Na, ha salugay hi Judas kay Silas duun ha Antiyuk, nagnasīhat sadja sila ha manga tau agad ha Almasi duun, sabab in sila magpapasampay da isab sin Parman sin Tuhan. Piyahugut iban piyakusug nila in īman sin manga tau agad ha Almasi.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
15:32 |
ฝ่ายยูดาสกับสิลาสเป็นผู้พยากรณ์ด้วย จึงได้กล่าวหนุนใจพวกพี่น้องหลายประการให้มีกำลังขึ้น
|
|
Acts
|
Tisch
|
15:32 |
Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
15:32 |
Na Judas na Sailas, husat i stap ol profet ol yet tu, i strongim bel bilong ol brata wantaim planti toktok, na strongim ol.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
15:32 |
Kendileri peygamber olan Yahuda ve Silas, birçok konuşma yaptılar. Mümin kardeşleri cesaretlendirdiler, imanlarını pekiştirdiler.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
15:32 |
Kendileri peygamber olan Yahuda ile Silas, birçok konuşmalar yaparak kardeşleri yüreklendirip ruhça pekiştirdiler.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
15:32 |
Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
15:32 |
А Юда та Сила, самі бувши пророками, частим словом підбадьо́рували та зміцняли братів.
|
|
Acts
|
Uma
|
15:32 |
Oti toe, Yudas pai' Silas mololita moloe wo'o-ra-rawo, mporohoi nono ompi' hampepangalaa' -ra pai' mparesai' -ra bona tida-ra mepangala' hi Pue', apa' hira' roduaa nabi to mpoparata Lolita Pue' Ala.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
15:32 |
یہوداہ اور سیلاس نے بھی جو خود نبی تھے بھائیوں کی حوصلہ افزائی اور مضبوطی کے لئے کافی باتیں کیں۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
15:32 |
यहूदाह और सीलास ने भी जो ख़ुद नबी थे भाइयों की हौसलाअफ़्ज़ाई और मज़बूती के लिए काफ़ी बातें कीं।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
15:32 |
Yahūdāh aur Sīlās ne bhī jo ḳhud nabī the bhāiyoṅ kī hauslā-afzāī aur mazbūtī ke lie kāfī bāteṅ kīṅ.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
15:32 |
Йәһуда вә Силаслар пәйғәмбәр болуп, мәсиһийләргә нурғун сөзләрни қилип, уларни илһамландуруп, ишәнчини күчәйтти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
15:32 |
Ông Giu-đa và ông Xi-la, vì cũng là ngôn sứ, đã nói chuyện lâu với các anh em mà khuyên nhủ và làm cho họ được vững mạnh.
|
|
Acts
|
Viet
|
15:32 |
Giu-đe và Si-la chính là kẻ tiên tri, cũng lấy nhiều lời giảng mà khuyên bảo, và giục lòng anh em mạnh mẽ.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
15:32 |
Giu-đa và Si-la cũng là các tiên tri của Chúa lại dùng nhiều lời giảng dạy, đem lại niềm khích lệ và giúp các anh em thêm vững mạnh.
|
|
Acts
|
WHNU
|
15:32 |
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
15:32 |
A dyma Jwdas a Silas, oedd yn broffwydi, yn siarad yn hir gyda'r Cristnogion yno, a dweud llawer o bethau i'w hannog a chryfhau eu ffydd.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
15:32 |
And Judas and Silas and thei, for thei weren prophetis, coumfortiden britheren, and confermyden with ful many wordis.
|
|
Acts
|
f35
|
15:32 |
ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
15:32 |
At'ggol-t'ggol isab pamissala si Judas maka si Silas pamahogot maka pamakosog pangandol saga jama'a inān, sabab aniya' kapandayan bay pamuwan Tuhan ma sigā magpalatun palmanna.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
15:32 |
Judas nu, zoowel als Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden en versterkten de broeders door veel woorden.
|