Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 15:32  And Judas and Silas, also themselves being prophets, through [2communication 1much] exhorted the brethren, and stayed them.
Acts ACV 15:32  And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brothers by much speech, and strengthened them.
Acts AFV2020 15:32  Then Judas and Silas, who were themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and established them.
Acts AKJV 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them.
Acts ASV 15:32  And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Acts Anderson 15:32  And Judas and Silas, who were also prophets, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.
Acts BBE 15:32  And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
Acts BWE 15:32  Judas and Silas were prophets. They said many things to the Christian brothers and helped them to believe more strongly.
Acts CPDV 15:32  But Judas and Silas, being also prophets themselves, consoled the brothers with many words, and they were strengthened.
Acts Common 15:32  And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged the brethren with many words and strengthened them.
Acts DRC 15:32  But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren and confirmed them.
Acts Darby 15:32  And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
Acts EMTV 15:32  Now Judas and Silas, themselves being prophets also, encouraged and strengthened the brothers with many words.
Acts Etheridg 15:32  And by the word the brethren were the more strengthened, and Jihuda and Shilo established them because they were prophets also.
Acts Geneva15 15:32  And Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes, and strengthened them.
Acts Godbey 15:32  Both Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brethren with elaborate speech, and strengthened them;
Acts GodsWord 15:32  Judas and Silas, who were also prophets, spoke a long time to encourage and strengthen the believers.
Acts Haweis 15:32  Then Judas and Silas, being also themselves prophets, exhorted the brethren, in many a discourse, and established them.
Acts ISV 15:32  Then Judas and Silas, who were also prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
Acts Jubilee2 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words and confirmed [them].
Acts KJV 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Acts KJVA 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Acts KJVPCE 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Acts LEB 15:32  Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.
Acts LITV 15:32  And Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brothers through much speech, and confirmed them .
Acts LO 15:32  And Judas and Silas, being also prophets themselves; in a copious discourse, exhorted and strengthened the brethren.
Acts MKJV 15:32  And Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted the brothers with many words and confirmed them.
Acts Montgome 15:32  And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many a good counsel.
Acts Murdock 15:32  And with abundant discourse they strengthened the brethren; and the associates of Jude and Silas established them, because they also were prophets.
Acts NETfree 15:32  Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.
Acts NETtext 15:32  Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.
Acts NHEB 15:32  Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
Acts NHEBJE 15:32  Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
Acts NHEBME 15:32  Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
Acts Noyes 15:32  And Judas and Silas, who were themselves prophets, exhorted the brethren with many words and confirmed them.
Acts OEB 15:32  Judas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.
Acts OEBcth 15:32  Judas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.
Acts OrthJBC 15:32  Both Yehudah and Sila, being themselves nevi'im hameshichiyim also, with many dvarim comforted the Achim b'Moshiach and gave them chizzuk.
Acts RKJNT 15:32  And Judas and Silas, being prophets themselves, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.
Acts RLT 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Acts RNKJV 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Acts RWebster 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them .
Acts Rotherha 15:32  And, both Judas and Silas, being themselves also prophets, with much discourse, consoled and confirmed the brethren.
Acts Twenty 15:32  Judas and Silas, who were themselves Prophets, further encouraged the Brethren by many an address, and strengthened their faith.
Acts Tyndale 15:32  And Iudas and Sylas beinge prophetes exhorted the brethren with moche preachynge and strengthed them.
Acts UKJV 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, (o. logos) and confirmed them.
Acts Webster 15:32  And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed [them].
Acts Weymouth 15:32  And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.
Acts Worsley 15:32  And Judas and Silas being prophets also themselves, exhorted and established: the brethren by many discourses.
Acts YLT 15:32  Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
Acts VulgClem 15:32  Judas autem et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
Acts VulgCont 15:32  Iudas autem, et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
Acts VulgHetz 15:32  Iudas autem, et Silas, et ipsi cum essent Prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
Acts VulgSist 15:32  Iudas autem, et Silas, et ipsi cum essent Prophetae, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
Acts Vulgate 15:32  Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
Acts CzeB21 15:32  Juda se Silasem (kteří byli také proroci) pak mnoha slovy povzbuzovali a posilovali bratry.
Acts CzeBKR 15:32  Judas pak a Sílas, byvše i oni proroci, širokou řečí napomínali bratří a potvrzovali.
Acts CzeCEP 15:32  Také Juda a Silas bratry velmi povzbudili a posílili svými slovy; vždyť i oni byli proroci.
Acts CzeCSP 15:32  Juda a Silas, kteří sami také byli proroky, mnohým slovem povzbudili a posílili bratry.
Acts ABPGRK 15:32  Ιούδας τε και Σίλας και αυτοί προφήται όντες διά λόγου πολλού παρεκάλεσαν τους αδελφούς και επεστήριξαν
Acts Afr1953 15:32  En Judas en Silas, wat self ook profete was, het die broeders met baie woorde bemoedig en versterk.
Acts Alb 15:32  Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan.
Acts Antoniad 15:32  ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
Acts AraNAV 15:32  وَكَانَ يَهُوذَا وَسِيلاَ نَبِيَّيْنِ أَيْضاً، فَوَعَظَا الإِخْوَةَ كَثِيراً، وَشَدَّدَا عَزِيمَتَهُمْ.
Acts AraSVD 15:32  وَيَهُوذَا وَسِيلَا، إِذْ كَانَا هُمَا أَيْضًا نَبِيَّيْنِ، وَعَظَا ٱلْإِخْوَةَ بِكَلَامٍ كَثِيرٍ وَشَدَّدَاهُمْ.
Acts ArmWeste 15:32  Իսկ Յուդա եւ Շիղա, իրենք ալ մարգարէ ըլլալով, շատ խօսքերով յորդորեցին եղբայրները, ու ամրացուցին:
Acts Azeri 15:32  يهودا و سئلاس اؤزلري ده پيغمبر اولدوقلاريندان، چوخ سؤزلرله قارداشلاري تشوئق ادئب قووّتله‌ندئردئلر.
Acts BasHauti 15:32  Halaber Iudac eta Silasec, nola hec-ere Propheta baitziraden, anhitz hitzez exhorta citzaten anayeac eta confirma.
Acts Bela 15:32  Юда і Сіла, якія таксама былі прарокі, шчодрым словам далі настаўленьне братам і ўмацавалі іх.
Acts BretonNT 15:32  Judaz ha Silaz, o vezañ profeded o-unan, a galonekaas hag a greñvaas ar vreudeur dre veur a brezegenn.
Acts BulCarig 15:32  А Юда и Сила, като беха и те пророци, с много думи увещаха братята и утвърдиха ги.
Acts BulVeren 15:32  А Юда и Сила, които и сами бяха пророци, увещаха братята с много думи и ги утвърдиха.
Acts BurCBCM 15:32  ဂျုဒနှင့် စီလပ်တို့သည်လည်း ပရောဖက်များ ဖြစ်ကြသောကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့ကို များစွာသောစကားတို့ဖြင့် တိုက်တွန်း နှိုးဆော်ကြ၍ သူတို့ကို ခွန်အားပေးကြ၏။-
Acts BurJudso 15:32  ယုဒနှင့် သိလတို့သည် ပရောဖက် ဖြစ်သောကြောင့် များစွာသောစကားနှင့် ညီအစ်တို့ကို ဆုံးမ၍ မြဲမြံခိုင်ခံ့စေကြ၏။
Acts Byz 15:32  ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
Acts CSlEliza 15:32  Иуда же и Сила, и та пророка суща, словом мнозем утешиста братию и утвердиста.
Acts CebPinad 15:32  Ug si Judas ug si Silas, sanglit mga profeta man usab sila, mihatag ug hataas nga pagmaymay ngadto sa kaigsoonan ug nakapalig-on kanila.
Acts Che1860 15:32  ᏧᏓᏏᏃ ᎠᎴ ᏌᏱᎳ, ᎤᏣᏖ ᎢᎧᏁᏨᎯ ᏚᏂᏬᏁᏔᏁ ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎠᎴ ᏚᎾᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᏉᏰᏃ ᎤᏅᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎨᏎᎢ.
Acts ChiNCVs 15:32  犹大和西拉也是先知,说了许多话劝勉弟兄,坚固他们。
Acts ChiSB 15:32  猶達和息拉,因為他們也是先知,就講了許多話,勸勉堅固弟兄們。
Acts ChiUn 15:32  猶大和西拉也是先知,就用許多話勸勉弟兄,堅固他們。
Acts ChiUnL 15:32  猶大、西拉、亦先知者、以多言勸兄弟、而堅固之、
Acts ChiUns 15:32  犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
Acts CopNT 15:32  Ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲁⲛ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲉϥⲟϣ ⲁⲩⲑⲉⲧ ⳿ⲡϩⲏⲧ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ ..
Acts CopSahBi 15:32  ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ
Acts CopSahHo 15:32  ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ϩⲁϩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲥⲉⲡⲥ̅ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ.
Acts CopSahid 15:32  ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ
Acts CopSahid 15:32  ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲥⲓⲗⲁⲥ ϩⲉⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ. ⲁⲩⲥⲉⲡⲥ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ.
Acts CroSaric 15:32  Juda i Sila, i sami proroci, mnogim riječima ohrabriše i utvrdiše braću.
Acts DaNT1819 15:32  Men Judas og Silas, som og selv vare Propheter, formanede Brødrene med megen tale og bestyrkede dem.
Acts DaOT1871 15:32  Og Judas og Silas, som ogsaa selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem.
Acts DaOT1931 15:32  Og Judas og Silas, som ogsaa selv vare Profeter, opmuntrede Brødrene med megen Tale og styrkede dem.
Acts Dari 15:32  و یهودا و سیلاس که نبی بودند با سخنان بسیار آن جماعت را تشویق و تقویت کردند.
Acts DutSVV 15:32  Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.
Acts DutSVVA 15:32  Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.
Acts Elzevir 15:32  ιουδας δε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
Acts Esperant 15:32  Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaŭ mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin.
Acts Est 15:32  Aga Juudas ja Siilas, kes ka ise olid prohvetid, manitsesid vendi mitme sõnaga ja kinnitasid neid.
Acts FarHezar 15:32  یهودا و سیلاس نیز که نبی بودند، با سخنان بسیار، برادران را تشویق و تقویت کردند.
Acts FarOPV 15:32  و یهودا و سیلاس چونکه ایشان هم نبی بودند، برادران را به سخنان بسیار، نصیحت وتقویت نمودند.
Acts FarTPV 15:32  و یهودا و سیلاس كه نبی بودند با سخنان بسیار آن جماعت را تشویق و تقویت كردند.
Acts FinBibli 15:32  Mutta Juudas ja Silas, että hekin olivat prophetat, neuvoivat monilla sanoilla veljiä ja vahvistivat heitä.
Acts FinPR 15:32  Ja Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehoittivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä.
Acts FinPR92 15:32  Juudas ja Silas, jotka hekin olivat profeettoja, puhuivat veljille monin sanoin rohkaisten ja vahvistaen heitä.
Acts FinRK 15:32  Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehottivat monin sanoin veljiä ja vahvistivat heitä.
Acts FinSTLK2 15:32  Mutta Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehottivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä.
Acts FreBBB 15:32  Jude et Silas, qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent et fortifièrent les frères par beaucoup de discours.
Acts FreBDM17 15:32  De même Judas et Silas, qui étaient aussi Prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours, et les fortifièrent.
Acts FreCramp 15:32  Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, adressèrent plusieurs fois la parole aux frères, pour les exhorter et les affermir.
Acts FreGenev 15:32  Pareillement auffi Judas & Silas, qui eftoyent auffi Prophetes, exhorterent les freres par plufieurs paroles, & les confirmerent.
Acts FreJND 15:32  Et Judas et Silas qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours et les fortifièrent.
Acts FreOltra 15:32  Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, exhortèrent les frères et les affermirent par un long discours.
Acts FrePGR 15:32  Judas et Silas, qui étaient aussi prophètes, parlèrent longuement aux frères pour les encourager et les fortifier ;
Acts FreSegon 15:32  Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.
Acts FreStapf 15:32  Judas et Silas, prophètes eux-mêmes, encouragèrent les frères dans de longs discours et les affermirent.
Acts FreSynod 15:32  Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, exhortèrent et fortifièrent aussi les frères par plusieurs discours.
Acts FreVulgG 15:32  Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, consolèrent et fortifièrent les frères par de nombreux discours.
Acts GerAlbre 15:32  Judas und Silas, die Propheten waren, trösteten auch ihrerseits die Brüder durch mannigfaltigen Zuspruch und stärkten sie im Glauben.
Acts GerBoLut 15:32  Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Bruder mitvielen Reden und starketen sie.
Acts GerElb18 15:32  Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.
Acts GerElb19 15:32  Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.
Acts GerGruen 15:32  Judas und Silas, die zugleich Propheten waren, stärkten und ermunterten die Brüder durch viele Ansprachen.
Acts GerLeoNA 15:32  Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermutigten und stärkten die Geschwister durch eine lange Ansprache,
Acts GerLeoRP 15:32  Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermutigten und stärkten die Geschwister durch eine lange Ansprache,
Acts GerMenge 15:32  Judas aber und Silas, welche Propheten waren, spendeten auch ihrerseits den Brüdern durch viele Ansprachen Zuspruch und stärkten sie (im Glauben).
Acts GerNeUe 15:32  Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermutigten die Geschwister mit vielen Worten und stärkten sie im Glauben.
Acts GerSch 15:32  Judas aber und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
Acts GerTafel 15:32  Judas und Silas, die selbst Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und bestärkten sie.
Acts GerTextb 15:32  Und Judas und Silas, die selbst auch Propheten waren, ermunterten und bestärkten die Brüder mit vielen Reden.
Acts GerZurch 15:32  Und Judas und Silas, die selber auch Propheten waren, sprachen den Brüdern mit vielen Worten zu und stärkten sie. (1) vgl. Anm. zu 1Kor 12:28. (a) Apg 11:27; 13:1; 14:22
Acts GreVamva 15:32  Ο Ιούδας δε και ο Σίλας, όντες και αυτοί προφήται, παρηγόρησαν τους αδελφούς διά λόγων πολλών και επεστήριξαν αυτούς.
Acts Haitian 15:32  Jid ak Silas te de pwofèt. Yo pale lontan avèk frè yo, yo ba yo kont ankourajman ak fòs.
Acts HebDelit 15:32  וִיהוּדָה וְסִילָא אֲשֶׁר גַּם־הֵם נְבִיאִים נִחֲמוּ הָאַחִים בִּדְבָרִים רַבִּים וַיְחַזְּקוּם׃
Acts HebModer 15:32  ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום׃
Acts HunKNB 15:32  Júdás és Szilás pedig, akik maguk is próféták voltak, sok beszéddel vigasztalták a testvéreket és megerősítették őket.
Acts HunKar 15:32  Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerősíték.
Acts HunRUF 15:32  Júdás és Szilász, akik maguk is próféták voltak, sok beszéddel buzdították és erősítették a testvéreket.
Acts HunUj 15:32  Júdás és Szilász, akik maguk is próféták voltak, sok beszéddel buzdították és erősítették a testvéreket.
Acts ItaDio 15:32  E Giuda, e Sila, essendo anch’essi profeti, con molte parole confortarono i fratelli, e li confermarono.
Acts ItaRive 15:32  E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.
Acts JapBungo 15:32  ユダもシラスもまた預言者なれば、多くの言をもて兄弟たちを勸めて彼らを堅うし、
Acts JapDenmo 15:32  ユダとシラスは,彼ら自身も預言者であったので,多くの言葉をもって兄弟たちを励まし,元気づけた。
Acts JapKougo 15:32  ユダとシラスとは共に預言者であったので、多くの言葉をもって兄弟たちを励まし、また力づけた。
Acts JapRague 15:32  ユダとシラとは其身も預言者なれば、多くの談話を以て兄弟を勧め且堅めたりしが、
Acts KLV 15:32  Judas je Silas, je taH leghwI'pu' themselves, encouraged the loDnI'pu' tlhej law' mu'mey, je strengthened chaH.
Acts Kapingam 15:32  Judas mo Silas, meemaa la nia soukohp dogolua, ga-helehelekai gi digau ala ne-hagadonu i-di madagoaa waalooloo, e-hagamahi ge e-hagamaaloo-aga digaula.
Acts Kaz 15:32  Пайғамбарлық дарыны да бар Яһуда мен Сыйлас жиналған бауырластарға ұзақ сөз сөйлеп, жігерлендіріп, сенімдерін бекітті.
Acts Kekchi 15:32  Laj Judas ut laj Silas qˈuebileb xma̱tan chixchˈolobanquil xya̱lal li ra̱tin li Dios. Queˈxchˈolob xya̱lal chiruheb li chˈutchˈu̱queb aran ut queˈxqˈue xcacuilal xchˈo̱leb ut queˈxcˈojob xchˈo̱leb riqˈuin li a̱tin li queˈxye reheb.
Acts KhmerNT 15:32  រីឯ​លោក​យូដាស​ និង​លោក​ស៊ីឡាស​ ដែល​អ្នក​ទាំង​ពីរ​នេះ​ជា​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ផង​ដែរ​ ក៏​បាន​លើក​ទឹកចិត្ដ​ ព្រមទាំង​បាន​ពង្រឹង​ពួក​បងប្អូន​ដោយ​ពាក្យ​សំដី​ជា​ច្រើន។​
Acts KorHKJV 15:32  유다와 실라는 자신들도 대언자이므로 많은 말로 형제들을 권면하여 그들을 굳건하게 하고
Acts KorRV 15:32  유다와 실라도 선지자라 여러 말로 형제를 권면하여 굳게 하고
Acts Latvian 15:32  Bet Jūda un Sīla, paši pravieši būdami, daudz vārdiem pamācīja un stiprināja brāļus.
Acts LinVB 15:32  Yúda na Síla, bangó mpé bazalákí baproféta, baléndísí bandeko mpé bapésí bangó motéma mpíkó na maloba maíké ma bolé­ndisi.
Acts LtKBB 15:32  Judas ir Silas, būdami pranašai, gausiais žodžiais skatino ir stiprino brolius.
Acts LvGluck8 15:32  Bet Jūda un Sīlas, kas paši arīdzan bija pravieši, tos brāļus pamācīja ar daudz vārdiem un tos stiprināja.
Acts Mal1910 15:32  യൂദയും ശീലാസും പ്രവാചകന്മാർ ആകകൊണ്ടു പല വചനങ്ങളാലും സഹോദരന്മാരെ പ്രബോധിപ്പിച്ചു ഉറപ്പിച്ചു.
Acts Maori 15:32  Na he maha nga kupu a Hura raua ko Hira i whakahau ai, i whakau ai i nga teina; he poropiti hoki raua.
Acts Mg1865 15:32  Ary satria mpaminany Joda sy Silasy, dia namporisika ny rahalahy tamin’ ny teny maro izy ka nampahery azy.
Acts MonKJV 15:32  Түүнчлэн өөрсдөө ч бас эш үзүүлэгч байсан Иудаас, Сийлас хоёр ахан дүүсийг олон үгээр урамшуулж бас батжуулжээ.
Acts MorphGNT 15:32  Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
Acts Ndebele 15:32  UJudasi kanye loSilasi, njengoba labo babengabaprofethi, balaya abazalwane ngamazwi amanengi, babaqinisa.
Acts NlCanisi 15:32  Judas en Silas, die profeten waren, vermaanden ook zelf de broeders, en bemoedigden ze door een lange toespraak.
Acts NorBroed 15:32  Både Judas og Silas, som også dem selv var forutsiere, formante brødrene gjennom mye tale, og bestyrket dem.
Acts NorSMB 15:32  Judas og Silas, som sjølv var profetar, trøysta brørne med mange ord og styrkte deim,
Acts Norsk 15:32  Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,
Acts Northern 15:32  İkisi də peyğəmbər olan Yəhuda və Sila bir çox danışıqlar apararaq imanlı bacı-qardaşları ürəkləndirib ruhən möhkəmləndirdilər.
Acts Peshitta 15:32  ܘܒܡܠܬܐ ܥܬܝܪܬܐ ܚܝܠܘ ܠܐܚܐ ܘܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܒܝܐ ܗܘܘ ܀
Acts PohnOld 15:32  A Iudas i Silas, me pil saukop oko panaui kin saulang kan kasoi toto o pil katinai ir ada.
Acts Pohnpeia 15:32  Sudas oh Sailas, ira soukohp riemen; ira eri koasoakoasoiong me pwoson akan ahnsou reirei, penepeneu oh kangkakehlaka irail.
Acts PolGdans 15:32  A Judas i Sylas, będąc i oni prorokami, długiemi słowy napominali braci i utwierdzali je.
Acts PolUGdan 15:32  A Juda i Sylas, którzy również byli prorokami, w licznych mowach zachęcali i umacniali braci.
Acts PorAR 15:32  Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
Acts PorAlmei 15:32  Depois Judas e Silas, que tambem eram prophetas, exhortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
Acts PorBLivr 15:32  E então Judas e Silas, sendo também profetas, com muitas palavras exortaram e firmaram aos irmãos.
Acts PorBLivr 15:32  E então Judas e Silas, sendo também profetas, com muitas palavras exortaram e firmaram aos irmãos.
Acts PorCap 15:32  Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e fortaleceram os irmãos com um longo discurso.
Acts PotLykin 15:32  Osam cI, Cwte's, ipi Sayne's, nakanacimocuk winwa, okiakwamawan ni wikane'iwan, mce'sh kikitonIn, ipi okiwishkumawan.
Acts RomCor 15:32  Iuda şi Sila, care şi ei erau proroci, au îndemnat pe fraţi şi i-au întărit cu multe cuvinte.
Acts RusSynod 15:32  Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
Acts RusSynod 15:32  Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братьям и утвердили их.
Acts RusVZh 15:32  Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
Acts SBLGNT 15:32  Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
Acts Shona 15:32  Judhasiwo naSirasi, vaiva vaporofitawo pachavo, vakakurudzira hama nenhaurwa zhinji, nekuvasimbisa.
Acts SloChras 15:32  A Juda in Sila, ki sta bila tudi proroka, sta tolažila in utrjevala brate z mnogimi besedami.
Acts SloKJV 15:32  Juda in Sila, ki sta bila tudi sama preroka, pa sta brate z mnogimi besedami spodbujala in jih krepila.
Acts SloStrit 15:32  A Juda in Sila, ktera sta bila tudi preroka, utolažila sta z mnogimi besedami brate, in utrdila.
Acts SomKQA 15:32  Yuudas iyo Silas, iyagoo qudhooduna nebiyo ahaa, ayay hadallo badan walaalihii ku waaniyeen oo ku xoogeeyeen.
Acts SpaPlate 15:32  Judas y Silas, que eran también profetas, exhortaron a los hermanos con muchas palabras y los fortalecieron.
Acts SpaRV 15:32  Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
Acts SpaRV186 15:32  Y Júdas y Silas, como ellos también eran profetas, exhortaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.
Acts SpaRV190 15:32  Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
Acts SpaTDP 15:32  Judas y Silas, siendo también profetas ellos mismos, animaron a los hermanos con muchas palabras y los fortalecieron.
Acts SpaVNT 15:32  Júdas tambien y Silas, como ellos tambien eran profetas, consolaron y confirmaron los hermanos con abundancia de palabra.
Acts SrKDEkav 15:32  А Јуда и Сила, који и пророци беху, многим речима утешише браћу и утврдише.
Acts SrKDIjek 15:32  А Јуда и СИла, који и пророци бијаху, многијем ријечима утјешише браћу и утврдише.
Acts StatResG 15:32  Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
Acts Swahili 15:32  Yuda na Sila, ambao nao walikuwa manabii, walizungumza na hao ndugu kwa muda mrefu wakiwatia moyo na kuwaimarisha.
Acts Swe1917 15:32  Judas och Silas, som själva voro profeter, talade därefter många förmaningens ord till bröderna och styrkte dem.
Acts SweFolk 15:32  Judas och Silas, som själva var profeter, uppmuntrade och styrkte bröderna med många ord.
Acts SweKarlX 15:32  Men Judas och Silas, efter de ock voro Propheter, förmanade de bröderna med mång ord, och styrkte dem;
Acts SweKarlX 15:32  Men Judas och Silas, efter de ock voro Propheter, förmanade de bröderna med mång ord, och styrkte dem;
Acts TNT 15:32  Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
Acts TR 15:32  ιουδας τε δε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
Acts TagAngBi 15:32  Si Judas at si Silas, palibhasa'y mga propeta rin naman, ay inaralan ang mga kapatid ng maraming mga salita, at sila'y pinapagtibay.
Acts Tausug 15:32  Na, ha salugay hi Judas kay Silas duun ha Antiyuk, nagnasīhat sadja sila ha manga tau agad ha Almasi duun, sabab in sila magpapasampay da isab sin Parman sin Tuhan. Piyahugut iban piyakusug nila in īman sin manga tau agad ha Almasi.
Acts ThaiKJV 15:32  ฝ่ายยูดาสกับสิลาสเป็นผู้พยากรณ์ด้วย จึงได้กล่าวหนุนใจพวกพี่น้องหลายประการให้มีกำลังขึ้น
Acts Tisch 15:32  Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
Acts TpiKJPB 15:32  Na Judas na Sailas, husat i stap ol profet ol yet tu, i strongim bel bilong ol brata wantaim planti toktok, na strongim ol.
Acts TurHADI 15:32  Kendileri peygamber olan Yahuda ve Silas, birçok konuşma yaptılar. Mümin kardeşleri cesaretlendirdiler, imanlarını pekiştirdiler.
Acts TurNTB 15:32  Kendileri peygamber olan Yahuda ile Silas, birçok konuşmalar yaparak kardeşleri yüreklendirip ruhça pekiştirdiler.
Acts UkrKulis 15:32  Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.
Acts UkrOgien 15:32  А Юда та Сила, самі бувши пророками, частим словом підбадьо́рували та зміцняли братів.
Acts Uma 15:32  Oti toe, Yudas pai' Silas mololita moloe wo'o-ra-rawo, mporohoi nono ompi' hampepangalaa' -ra pai' mparesai' -ra bona tida-ra mepangala' hi Pue', apa' hira' roduaa nabi to mpoparata Lolita Pue' Ala.
Acts UrduGeo 15:32  یہوداہ اور سیلاس نے بھی جو خود نبی تھے بھائیوں کی حوصلہ افزائی اور مضبوطی کے لئے کافی باتیں کیں۔
Acts UrduGeoD 15:32  यहूदाह और सीलास ने भी जो ख़ुद नबी थे भाइयों की हौसलाअफ़्ज़ाई और मज़बूती के लिए काफ़ी बातें कीं।
Acts UrduGeoR 15:32  Yahūdāh aur Sīlās ne bhī jo ḳhud nabī the bhāiyoṅ kī hauslā-afzāī aur mazbūtī ke lie kāfī bāteṅ kīṅ.
Acts UyCyr 15:32  Йәһуда вә Силаслар пәйғәмбәр болуп, мәсиһийләргә нурғун сөзләрни қилип, уларни илһамландуруп, ишәнчини күчәйт­ти.
Acts VieLCCMN 15:32  Ông Giu-đa và ông Xi-la, vì cũng là ngôn sứ, đã nói chuyện lâu với các anh em mà khuyên nhủ và làm cho họ được vững mạnh.
Acts Viet 15:32  Giu-đe và Si-la chính là kẻ tiên tri, cũng lấy nhiều lời giảng mà khuyên bảo, và giục lòng anh em mạnh mẽ.
Acts VietNVB 15:32  Giu-đa và Si-la cũng là các tiên tri của Chúa lại dùng nhiều lời giảng dạy, đem lại niềm khích lệ và giúp các anh em thêm vững mạnh.
Acts WHNU 15:32  ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
Acts WelBeibl 15:32  A dyma Jwdas a Silas, oedd yn broffwydi, yn siarad yn hir gyda'r Cristnogion yno, a dweud llawer o bethau i'w hannog a chryfhau eu ffydd.
Acts Wycliffe 15:32  And Judas and Silas and thei, for thei weren prophetis, coumfortiden britheren, and confermyden with ful many wordis.
Acts f35 15:32  ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
Acts sml_BL_2 15:32  At'ggol-t'ggol isab pamissala si Judas maka si Silas pamahogot maka pamakosog pangandol saga jama'a inān, sabab aniya' kapandayan bay pamuwan Tuhan ma sigā magpalatun palmanna.
Acts vlsJoNT 15:32  Judas nu, zoowel als Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden en versterkten de broeders door veel woorden.