Acts
|
RWebster
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia,
|
Acts
|
EMTV
|
16:6 |
Now when they had gone through Phrygia and the Galatian region, they were forbidden by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.
|
Acts
|
NHEBJE
|
16:6 |
When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
|
Acts
|
Etheridg
|
16:6 |
But they went through the countries of Phrygia and Galatia; and the Spirit of Holiness forbad them, that they should not preach the word of Aloha in Asia.
|
Acts
|
ABP
|
16:6 |
And having gone through the Phrygian, and the Galatian region, they were restrained by the holy spirit to speak the word in Asia.
|
Acts
|
NHEBME
|
16:6 |
When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
|
Acts
|
Rotherha
|
16:6 |
And they passed through the Phrygian and Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
|
Acts
|
LEB
|
16:6 |
And they traveled through the Phrygian and Galatian region, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in Asia.
|
Acts
|
BWE
|
16:6 |
Paul and Silas went through the district of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit said they should not tell God’s word in the country of Asia Minor.
|
Acts
|
Twenty
|
16:6 |
They next went through the Phrygian district of Galatia, but were restrained by the Holy Spirit from delivering the Message in Roman Asia.
|
Acts
|
ISV
|
16:6 |
Paul Has a VisionThen they went through the region of Phrygia and Galatia because they had been prevented by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.
|
Acts
|
RNKJV
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Spirit to preach the word in Asia,
|
Acts
|
Jubilee2
|
16:6 |
Now passing through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia;
|
Acts
|
Webster
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, and were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia;
|
Acts
|
Darby
|
16:6 |
And having passed through Phrygia and the Galatian country, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
|
Acts
|
OEB
|
16:6 |
They next went through the Phrygian district of Galatia, but were restrained by the Holy Spirit from delivering the message in Roman Asia.
|
Acts
|
ASV
|
16:6 |
And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
|
Acts
|
Anderson
|
16:6 |
When they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, being forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia,
|
Acts
|
Godbey
|
16:6 |
And they traveled through Phrygia and the Galatian country, being prohibited by the Holy Ghost from speaking the word in Asia.
|
Acts
|
LITV
|
16:6 |
And passing through the Phrygian and the Galatian country, being forbidden by the Holy Spirit to speak the Word in Asia,
|
Acts
|
Geneva15
|
16:6 |
Nowe when they had gone throughout Phrygia, and the region of Galatia, they were forbidden of the holy Ghost to preache the worde in Asia.
|
Acts
|
Montgome
|
16:6 |
Then they went through Phrygia and Galatia, the Holy Spirit having forbidden them to proclaim the message in Asia.
|
Acts
|
CPDV
|
16:6 |
Then, while crossing through Phrygia and the region of Galatia, they were prevented by the Holy Spirit from speaking the Word in Asia.
|
Acts
|
Weymouth
|
16:6 |
Then Paul and his companions passed through Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to proclaim the Message in the province of Asia.
|
Acts
|
LO
|
16:6 |
And they went through Phrygia, and the region of Galatia, and being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
|
Acts
|
Common
|
16:6 |
And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
|
Acts
|
BBE
|
16:6 |
And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;
|
Acts
|
Worsley
|
16:6 |
And when they had passed through Phrygia and Galatia, being forbidden by the holy Spirit to preach the word in Asia, they came to Mysia, and endeavoured to go to Bithynia:
|
Acts
|
DRC
|
16:6 |
And when they had passed through Phrygia and the country of Galatia, they were forbidden by the Holy Ghost to preach the word in Asia.
|
Acts
|
Haweis
|
16:6 |
So passing through Phrygia and the region of Galatia, being forbidden by the Holy Ghost to speak the word in Asia,
|
Acts
|
GodsWord
|
16:6 |
Paul and Silas went through the regions of Phrygia and Galatia because the Holy Spirit kept them from speaking the word in the province of Asia.
|
Acts
|
Tyndale
|
16:6 |
When they had goone thorow out Phrigia and the region of Galacia and were forbydde of the holy gost to preach the worde in Asia
|
Acts
|
KJVPCE
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
|
Acts
|
NETfree
|
16:6 |
They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia.
|
Acts
|
RKJNT
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia,
|
Acts
|
AFV2020
|
16:6 |
And after passing through Phrygia and the region of Galatia (for they had been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia),
|
Acts
|
NHEB
|
16:6 |
When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
|
Acts
|
OEBcth
|
16:6 |
They next went through the Phrygian district of Galatia, but were restrained by the Holy Spirit from delivering the message in Roman Asia.
|
Acts
|
NETtext
|
16:6 |
They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia.
|
Acts
|
UKJV
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Spirit (o. pneuma) to preach the word (o. logos) in Asia,
|
Acts
|
Noyes
|
16:6 |
And having gone through Phrygia and the Galatian country, on being forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia,
|
Acts
|
KJV
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
|
Acts
|
KJVA
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
|
Acts
|
AKJV
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
|
Acts
|
RLT
|
16:6 |
Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
|
Acts
|
OrthJBC
|
16:6 |
And they traveled through the regions of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Ruach Hakodesh to speak the dvar Hashem in [the Roman Province of] Asia.
|
Acts
|
MKJV
|
16:6 |
And coming through the Phrygian and the Galatian region; and by the Holy Spirit being forbidden to speak the Word in Asia;
|
Acts
|
YLT
|
16:6 |
and having gone through Phrygia and the region of Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
|
Acts
|
Murdock
|
16:6 |
And they travelled through the regions of Phrygia and Galatia; and the Holy Spirit forbid them to speak the word of God in Asia.
|
Acts
|
ACV
|
16:6 |
But having passed through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,
|
Acts
|
PorBLivr
|
16:6 |
E passando pela Frígia, e pela região da Galácia, foi-lhes impedido pelo Espírito Santo de falarem a palavra na Ásia.
|
Acts
|
Mg1865
|
16:6 |
Ary rehefa noraran’ ny Fanahy Masìna tsy hitory ny teny tany Asia izy, dia nandeha namaky ny tany Frygia sy Galatia
|
Acts
|
CopNT
|
16:6 |
ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ϯ⳿ⲫⲣⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϯⲭⲱⲣⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⳿ⲉⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲠⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲉ⳿ϣⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲁⲥⲓⲁ ..
|
Acts
|
FinPR
|
16:6 |
Ja he kulkivat Frygian ja Galatian maan kautta, sillä Pyhä Henki esti heitä julistamasta sanaa Aasiassa.
|
Acts
|
NorBroed
|
16:6 |
Og idet de hadde passert Frygia og det Galatiske landområdet, da de hadde blitt hindret av den hellige ånd til å tale ordet i Asia,
|
Acts
|
FinRK
|
16:6 |
He kulkivat Frygian ja Galatian alueen kautta, sillä Pyhä Henki esti heitä julistamasta sanaa Aasiassa.
|
Acts
|
ChiSB
|
16:6 |
聖神既阻止他們在亞細亞講道,他們就經過夫黎基雅和迦拉達地區,
|
Acts
|
CopSahBi
|
16:6 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲫⲣⲩⲅⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲉⲁⲩⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲙϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲓⲁ
|
Acts
|
ChiUns
|
16:6 |
圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
|
Acts
|
BulVeren
|
16:6 |
И апостолите преминаха фригийската и галатийската земя, като им се забрани от Светия Дух да проповядват словото в Азия
|
Acts
|
AraSVD
|
16:6 |
وَبَعْدَ مَا ٱجْتَازُوا فِي فِرِيجِيَّةَ وَكُورَةِ غَلَاطِيَّةَ، مَنَعَهُمُ ٱلرُّوحُ ٱلْقُدُسُ أَنْ يَتَكَلَّمُوا بِٱلْكَلِمَةِ فِي أَسِيَّا.
|
Acts
|
Shona
|
16:6 |
Zvino vakati vagura Frigia nedunhu reGaratia, vadziviswa neMweya Mutsvene kutaura shoko paAsia,
|
Acts
|
Esperant
|
16:6 |
Kaj ili trairis la Frigian kaj Galatujan regionon, malpermesite de la Sankta Spirito priparoli la vorton en Azio;
|
Acts
|
ThaiKJV
|
16:6 |
ครั้นท่านเหล่านั้นไปทั่วแว่นแคว้นฟรีเจียกับกาลาเทียแล้ว พระวิญญาณบริสุทธิ์ห้ามมิให้กล่าวพระวจนะในแคว้นเอเชีย
|
Acts
|
BurJudso
|
16:6 |
ဖြူဂိပြည်၊ ဂလာတိပြည်ကို ရှောက်သွားပြီးမှ အာရှိပြည်၌ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို မဟောစေခြင်းငှါ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ် တော်သည်မြစ်တားတော်မူသဖြင့်၊
|
Acts
|
SBLGNT
|
16:6 |
⸀Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν ⸀καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
|
Acts
|
FarTPV
|
16:6 |
وقتی آنها از استان فریجیه و استان غلاطیه میگذشتند، روحالقدس مانع شد كه پیام خدا را به استان آسیا ابلاغ نمایند
|
Acts
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Rūhul-quds ne unheṅ sūbā Āsiyā meṅ kalām-e-muqaddas kī munādī karne se rok liyā, is lie wuh Farūgiyā aur Galatiyā ke ilāqe meṅ se guzare.
|
Acts
|
SweFolk
|
16:6 |
Sedan tog de vägen genom Frygien och Galatien, eftersom de blev hindrade av den helige Ande från att förkunna ordet i Asien.
|
Acts
|
TNT
|
16:6 |
διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
|
Acts
|
GerSch
|
16:6 |
Als sie aber Phrygien und die Landschaft Galatien durchzogen, wurde ihnen vom heiligen Geist gewehrt, das Wort in Asien zu verkünden.
|
Acts
|
TagAngBi
|
16:6 |
At nang kanilang matahak ang lupain ng Frigia at Galacia, ay pinagbawalan sila ng Espiritu Santo na saysayin ang salita sa Asia;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
16:6 |
He kulkivat Fryygian ja Galatian maan kautta Pyhän Hengen estettyä heitä julistamasta sanaa Aasian maakunnassa.
|
Acts
|
Dari
|
16:6 |
وقتی آن ها از ولایت فریجیه و ولایت غلاتیه می گذشتند، روح القدس مانع شد که پیام خدا را به ولایت آسیا ابلاغ نمایند
|
Acts
|
SomKQA
|
16:6 |
Markaasay waxay dhex mareen dhulka Farugiya iyo Galatiya iyagoo Ruuxa Quduuska ahu u diiday inay ereyga kaga dhex hadlaan Aasiya,
|
Acts
|
NorSMB
|
16:6 |
So for dei gjenom Frygia og det galatiske land, for den Heilage Ande hindra deim frå å tala ordet i Asia,
|
Acts
|
Alb
|
16:6 |
Kur ata po kalonin nëpër Frigji dhe në krahinën e Galatisë, u penguan nga Fryma e Shenjtë që të shpallin fjalën në Azi.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
16:6 |
Sie durchquerten nun Phrygia und das galatische Gebiet, weil wir vom heiligen Geist daran gehindert wurden, das Wort in Asia zu sagen.
|
Acts
|
UyCyr
|
16:6 |
Павлуслар Фригийә вә Галатия районлириға кирип өтүп кәтти, чүнки у вақитта Муқәддәс Роһ уларниң Асия өлкисидә Хуш Хәвәр тарқитишиға йол қоймиған еди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
16:6 |
이제 그들이 브루기아와 갈라디아 지방을 두루 다닌 뒤에 성령님께서 그들에게 아시아에서 말씀을 선포하지 못하게 하시더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
16:6 |
⸀Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν ⸀καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
16:6 |
А кад прођоше Фригију и Галатијску земљу, забрани им Дух свети говорити ријеч у Азији.
|
Acts
|
Wycliffe
|
16:6 |
And thei passiden Frigie, and the cuntre of Galathi, and weren forbedun of the Hooli Goost to speke the word of God in Asie.
|
Acts
|
Mal1910
|
16:6 |
അവർ ആസ്യയിൽ വചനം പ്രസംഗിക്കരുതെന്നു പരിശുദ്ധാത്മാവു വിലക്കുകയാൽ ഫ്രുഗ്യയിലും ഗലാത്യദേശത്തിലും കൂടി സഞ്ചരിച്ചു,
|
Acts
|
KorRV
|
16:6 |
성령이 아시아에서 말씀을 전하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가
|
Acts
|
Azeri
|
16:6 |
موقدّس روح اونلارا ائجازه ورمهدي کي، آسئيا ايالتئنده کلامي دانيشسينلار، اونا گؤره ده فئرئجئيه و قالاتئيا اؤلکهسئندن کچدئلر.
|
Acts
|
SweKarlX
|
16:6 |
Då de vandrade genom Phrygien och Galatie landskap, vardt dem förment af den Helga Anda, tala ordet i Asien.
|
Acts
|
KLV
|
16:6 |
ghorgh chaH ghajta' ghoSta' vegh the region vo' Phrygia je Galatia, chaH were forbidden Sum the le' qa' Daq jatlh the mu' Daq Asia.
|
Acts
|
ItaDio
|
16:6 |
Poi, avendo traversata la Frigia, e il paese della Galazia, essendo divietati dallo Spirito Santo d’annunziar la parola in Asia,
|
Acts
|
RusSynod
|
16:6 |
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
|
Acts
|
CSlEliza
|
16:6 |
Прошедше же Фригию и Галатийскую страну, возбранени (быша) от Святаго Духа глаголати слово во Асии.
|
Acts
|
ABPGRK
|
16:6 |
διελθόντες δε την Φρυγίαν και την Γαλατικήν χώραν κωλυθέντες υπό του αγίου πνεύματος λαλήσαι τον λόγον εν τη Ασία
|
Acts
|
FreBBB
|
16:6 |
Or ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie, ayant été empêchés par le Saint-Esprit d'annoncer la parole en Asie.
|
Acts
|
LinVB
|
16:6 |
Bakátísí Frígia mpé mokili mwa Galáta, zambí Elímo Sántu apekísí bangó kosangela Liloba o Azía.
|
Acts
|
BurCBCM
|
16:6 |
သူတို့သည်လည်း ဖရိဂျီယနှင့် ဂါလားဆီယာနယ် များကိုဖြတ်သွားကြစဉ် အာရှပြည်၌ နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ဟောပြောခြင်းမပြုရန် ဝိညာဉ်တော်မြတ်သည် သူတို့ကို တားမြစ်တော်မူ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
16:6 |
ᎤᏂᎶᏐᏅᏃ ᏈᏥᏱ ᎠᎴ ᎨᎴᏏᏱ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏂᏅᏍᏓᏕᎸ ᎤᎾᎵᏥᏙᏗᏱ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᏏᏱ,
|
Acts
|
ChiUnL
|
16:6 |
經行弗呂家加拉太地、且聖神禁其宣道於亞西亞也、
|
Acts
|
VietNVB
|
16:6 |
Phái đoàn đi suốt vùng Phi-ri-gi và Ga-la-ti, vì Thánh Linh ngăn họ truyền giảng Đạo Chúa tại Tiểu Á.
|
Acts
|
CebPinad
|
16:6 |
Ug unya didto sila mangagi sa kayutaan sa Frigia ug sa Galacia sanglit gidid-an man sila sa Espiritu Santo sa pagmantala sa pulong didto sa Asia.
|
Acts
|
RomCor
|
16:6 |
Fiindcă au fost opriţi de Duhul Sfânt să vestească Cuvântul în Asia, au trecut prin ţinutul Frigiei şi Galatiei.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
16:6 |
Irail eri seiloak kotehla sapwen Prikia oh Kalesia pwehki Ngehn Sarawi eh sohte mweidohng irail en kawehwe mahseno nan sapwen Eisia.
|
Acts
|
HunUj
|
16:6 |
Azután átmentek Frígia és Galácia földjén, mivel a Szentlélek nem engedte nekik, hogy hirdessék az igét Ázsiában.
|
Acts
|
GerZurch
|
16:6 |
Sie durchzogen aber das phrygische und galatische Land, da sie vom heiligen Geist gehindert worden waren, das Wort in Asia zu verkündigen. (a) Apg 18:23
|
Acts
|
GerTafel
|
16:6 |
Da sie aber Phrygien und das galatische Land durchzogen hatten, wehrte ihnen der Heilige Geist, das Wort Gottes in Asien zu verkündigen;
|
Acts
|
PorAR
|
16:6 |
Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
|
Acts
|
DutSVVA
|
16:6 |
En als zij Frygië, en het land van Galatië doorgereisd hadden, werden zij van den Heiligen Geest verhinderd het Woord in Azië te spreken.
|
Acts
|
Byz
|
16:6 |
διελθοντες δε την φρυγιαν και την γαλατικην χωραν κωλυθεντες υπο του αγιου πνευματος λαλησαι τον λογον εν τη ασια
|
Acts
|
FarOPV
|
16:6 |
و چون از فریجیه و دیار غلاطیه عبورکردند، روحالقدس ایشان را از رسانیدن کلام به آسیا منع نمود.
|
Acts
|
Ndebele
|
16:6 |
Sebedabule eFrigiya lelizwe leGalathiya, balelwa nguMoya oNgcwele ukukhuluma ilizwi eAsiya,
|
Acts
|
PorBLivr
|
16:6 |
E passando pela Frígia, e pela região da Galácia, foi-lhes impedido pelo Espírito Santo de falarem a palavra na Ásia.
|
Acts
|
StatResG
|
16:6 |
¶Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου ˚Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
|
Acts
|
SloStrit
|
16:6 |
In ko so prehodili Frigijo in Galacijsko deželo, zabranil jim je sveti Duh govoriti besedo v Aziji.
|
Acts
|
Norsk
|
16:6 |
De drog nu igjennem Frygia og det galatiske land, fordi de blev hindret av den Hellige Ånd fra å tale ordet i Asia;
|
Acts
|
SloChras
|
16:6 |
In šli so skozi Frigijsko in Galacijsko deželo, ko jim je zabranil sveti Duh govoriti besedo Božjo v Aziji;
|
Acts
|
Northern
|
16:6 |
Müqəddəs Ruh onlara imkan vermədi ki, Asiya vilayətində kəlamı yaysınlar. Ona görə də onlar Frigiya və Qalatiya ərazisini keçib getdilər.
|
Acts
|
GerElb19
|
16:6 |
Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden;
|
Acts
|
PohnOld
|
16:6 |
A Ngen saraui kotin inapwiedi, me ren der padak duen masan nan Asien, re ap kakan sili Prikien o Kalatien.
|
Acts
|
LvGluck8
|
16:6 |
Un tiem caur Friģiju un Galatiju ejot tapa aizliegts no Tā Svētā Gara, to vārdu iekš Āzijas runāt.
|
Acts
|
PorAlmei
|
16:6 |
E, passando pela Phrygia e pela provincia da Galacia, foram impedidos pelo Espirito Sancto de annunciar a palavra na Asia.
|
Acts
|
ChiUn
|
16:6 |
聖靈既然禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。
|
Acts
|
SweKarlX
|
16:6 |
Då de vandrade genom Phrygien och Galatie landskap, vardt dem förment af den Helga Anda, tala ordet i Asien.
|
Acts
|
Antoniad
|
16:6 |
διελθοντες δε την φρυγιαν και την γαλατικην χωραν κωλυθεντες υπο του αγιου πνευματος λαλησαι τον λογον εν τη ασια
|
Acts
|
CopSahid
|
16:6 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲫⲣⲩⲅⲓⲁ ⲙⲛⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲉⲁⲩⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲙϫⲉⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛⲧⲁⲥⲓⲁ
|
Acts
|
GerAlbre
|
16:6 |
Sie durchzogen das phrygische und das galatische Land, weil ihnen der Heilige Geist verboten hatte, das Wort in Asien zu verkündigen.
|
Acts
|
BulCarig
|
16:6 |
И като преминаха Фригия и Галатийската земя, понеже им се възбрани от Духа Светаго да проповедат словото в Азия,
|
Acts
|
FrePGR
|
16:6 |
Cependant ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie, après avoir été empêchés par le saint esprit d'annoncer la parole en Asie ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
16:6 |
彼らがフリュギアとガラテアの地方を通って行くと,アシアでみ言葉を語ることを聖霊によって禁じられた。
|
Acts
|
PorCap
|
16:6 |
*Paulo e Silas atravessaram a Frígia e o território da Galácia, pois o Espírito Santo impediu-os de anunciar a Palavra na Ásia.
|
Acts
|
JapKougo
|
16:6 |
それから彼らは、アジヤで御言を語ることを聖霊に禁じられたので、フルギヤ・ガラテヤ地方をとおって行った。
|
Acts
|
Tausug
|
16:6 |
Sakali limanjal na hinda Paul pa hula' Piriji iban hula' Galatiya, sabab wala' sila diyūlan sin Rū sin Tuhan, magnasīhat sin Parman sin Tuhan duun ha Asiya.
|
Acts
|
GerTextb
|
16:6 |
Sie aber zogen durch das phrygische und galatische Land, da ihnen vom heiligen Geist gewehrt ward, das Wort in Asia zu verkünden.
|
Acts
|
SpaPlate
|
16:6 |
Atravesada la Frigia y la región de Galacia, les prohibió el Espíritu Santo predicar la Palabra en Asia.
|
Acts
|
Kapingam
|
16:6 |
Digaula ne-hula laa-lodo tenua go Phrygia mo Galatia, idimaa, di Hagataalunga-Dabu la-digi dumaalia gi digaula gi-agoago nia helekai i-lodo tenua go Asia.
|
Acts
|
RusVZh
|
16:6 |
Пройдя через Фригию и Галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедывать слово в Асии.
|
Acts
|
GerOffBi
|
16:6 |
Als sie aber durch das Phrygische und Galatische Gebiet zogen, wurden sie vom heiligen Geist abgehalten (daran gehindert, wurde es ihnen verboten), das Wort in der [Provinz] Asien zu predigen (aussprechen, verkündigen).
|
Acts
|
CopSahid
|
16:6 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉⲫⲣⲩⲅⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ. ⲉⲁⲩⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲙϫⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲥⲓⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
16:6 |
Jiems perėjus Frygiją ir Galatijos šalį, Šventoji Dvasia draudė jiems skelbti žodį Azijoje.
|
Acts
|
Bela
|
16:6 |
Прайшоўшы праз Фрыгію і Галатыйскую краіну, яны ня былі дапушчаны Духам Сьвятым прапаведаваць слова ў Асіі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
16:6 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉⲫⲣⲩⲅⲓⲁ ⲙⲛ̅ⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛ̅ⲧⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ. ⲉⲁⲩⲕⲱⲗⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲙ̅ϫⲉⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛ̅ⲧⲁⲥⲓⲁ.
|
Acts
|
BretonNT
|
16:6 |
P'o doe treuzet Frigia ha bro C'halatia, ar Spered-Santel a zifennas outo prezeg ar ger en Azia.
|
Acts
|
GerBoLut
|
16:6 |
Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehret von dem Heiligen Geist, zu reden das Wort in Asien.
|
Acts
|
FinPR92
|
16:6 |
He jatkoivat sitten matkaa Frygian ja Galatian halki, sillä Pyhä Henki esti heitä julistamasta sanaa Aasian maakunnassa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
16:6 |
Men der de vare dragne igjennem Phrygien og de galatiske Land, og det blev dem forbudet af den Hellig Aand at tale Ordet i Asia,
|
Acts
|
Uma
|
16:6 |
Inoha' Tomoroli' uma mpiliu-ra Paulus pai' doo-na mpoparata Lolita Pue' Ala hi propinsi Asia. Toe pai' rabalii' -mi patuju-ra, pai' hilou-ramo mpodaoi' tana' Frigia pai' Galatia.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
16:6 |
Sie durchquerten nun Phrygia und das galatische Gebiet, weil wir vom heiligen Geist daran gehindert wurden, das Wort in Asia zu sagen.
|
Acts
|
SpaVNT
|
16:6 |
Y pasando á Phrygia, y la provincia de Galacia, les fué prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia.
|
Acts
|
Latvian
|
16:6 |
Bet kad viņi gāja caur Frīģiju un Galatijas apvidu, Svētais Gars aizliedza viņiem sludināt Dieva vārdu Āzijā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
16:6 |
¶ Y pasando a Frigia, y a la provincia de Galacia, les fue vedado por el Espíritu Santo predicar la palabra en Asia.
|
Acts
|
FreStapf
|
16:6 |
Ils traversèrent la Phrygie et le pays des Galates (le saint Esprit les avait empêchés de prêcher la Parole en Asie)..
|
Acts
|
NlCanisi
|
16:6 |
Ze trokken nu Frúgië en de streek van Galátië door, omdat de Heilige Geest hen belette, het woord in Azië2 te verkondigen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
16:6 |
Danach zogen sie durch das phrygische Galatien weiter, weil der Heilige Geist sie daran gehindert hatte, die Botschaft in die Asia zu tragen.
|
Acts
|
Est
|
16:6 |
Ja nemad käisid läbi Früügia- ja Galaatiamaa, sest Püha Vaim oli neid keelanud sõna rääkimast Aasias.
|
Acts
|
UrduGeo
|
16:6 |
روح القدس نے اُنہیں صوبہ آسیہ میں کلامِ مُقدّس کی منادی کرنے سے روک لیا، اِس لئے وہ فروگیہ اور گلتیہ کے علاقے میں سے گزرے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
16:6 |
وَمَنَعَهُمُ الرُّوحُ الْقُدُسُ مِنَ التَّبْشِيرِ فِي مُقَاطَعَةِ أَسِيَّا، فَسَافَرُوا فِي مُقَاطَعَتَيْ فِرِيجِيَّةَ وَغَلاَطِيَّةَ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
16:6 |
圣灵既然禁止他们在亚西亚传道,他们就走遍弗吕家、加拉太地区。
|
Acts
|
f35
|
16:6 |
διελθοντες δε την φρυγιαν και την γαλατικην χωραν κωλυθεντες υπο του αγιου πνευματος λαλησαι τον λογον εν τη ασια
|
Acts
|
vlsJoNT
|
16:6 |
En nadat zij Frygië en het land van Galatië waren doorgetrokken, werden zij door den Heiligen Geest verhinderd om het woord in Asië te spreken.
|
Acts
|
ItaRive
|
16:6 |
Poi traversarono la Frigia e il paese della Galazia, avendo lo Spirito Santo vietato loro d’annunziar la Parola in Asia;
|
Acts
|
Afr1953
|
16:6 |
En hulle het deur die land Frígië en Galásië gegaan, omdat die Heilige Gees hulle verhinder het om in Asië die woord te verkondig.
|
Acts
|
RusSynod
|
16:6 |
Пройдя через Фригию и галатийскую страну, они не были допущены Духом Святым проповедовать слово в Асии.
|
Acts
|
FreOltra
|
16:6 |
Ils parcoururent la Phrygie et le pays de Galatie, après avoir été empêchés par le Saint-Esprit d'annoncer la Parole dans l’Asie.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
16:6 |
रूहुल-क़ुद्स ने उन्हें सूबा आसिया में कलामे-मुक़द्दस की मुनादी करने से रोक लिया, इसलिए वह फ़रूगिया और गलतिया के इलाक़े में से गुज़रे।
|
Acts
|
TurNTB
|
16:6 |
Kutsal Ruh'un, Tanrı sözünü Asya İli'nde yaymalarını engellemesi üzerine Pavlus'la arkadaşları Frikya ve Galatya bölgesinden geçtiler.
|
Acts
|
DutSVV
|
16:6 |
En als zij Frygie, en het land van Galatie doorgereisd hadden, werden zij van den Heiligen Geest verhinderd het Woord in Azie te spreken.
|
Acts
|
HunKNB
|
16:6 |
Amikor keresztülmentek Frígián és Galácia tartományán, a Szentlélek megtiltotta nekik, hogy Ázsiában hirdessék Isten igéjét.
|
Acts
|
Maori
|
16:6 |
Na haere ana ratou na waenganui o te whenua o Pirikia, o Karatia, kua araia hoki e te Wairua Tapu kei korero i te kupu ki Ahia;
|
Acts
|
sml_BL_2
|
16:6 |
Na, niuntas e' disi Paul lahat Prigiya maka lahat Galatiya, sabab pinaggat sigām e' Rū Sussi sinō' da'a magnasihat lapal Tuhan maina'an ma kalingkal lahat Asiya.
|
Acts
|
HunKar
|
16:6 |
Eljárván pedig Frigiát és Galácia tartományát, mivelhogy eltiltatának a Szent Lélektől, hogy az ígét Ázsiában hirdessék,
|
Acts
|
Viet
|
16:6 |
Ðoạn, trải qua xứ Phi-ri-gi và đất Ga-la-ti, vì Ðức Thánh Linh đã cấm truyền đạo trong cõi A-si.
|
Acts
|
Kekchi
|
16:6 |
Li Santil Musikˈej quixcˈut chiruheb nak incˈaˈ teˈxic chixchˈolobanquil resil li colba-ib saˈ li naˈajej Asia. Joˈcan nak queˈco̱eb Frigia ut queˈnumeˈ ajcuiˈ saˈ li naˈajej Galacia.
|
Acts
|
Swe1917
|
16:6 |
Sedan togo de vägen genom Frygien och det galatiska landet; de förhindrades nämligen av den helige Ande att förkunna ordet i provinsen Asien.
|
Acts
|
KhmerNT
|
16:6 |
ដោយសារព្រះវិញ្ញាណបរិសុទ្ធឃាត់ពួកគាត់មិនឲ្យប្រកាសព្រះបន្ទូលនៅស្រុកអាស៊ី ដូច្នេះ ពួកគាត់ក៏ធ្វើដំណើរកាត់តាមស្រុកព្រីគា និងស្រុកកាឡាទី
|
Acts
|
CroSaric
|
16:6 |
Prođoše Frigiju i galacijski kraj jer ih je Duh Sveti spriječio propovijedati riječ u Aziji.
|
Acts
|
BasHauti
|
16:6 |
Guero iraganic Phrygia eta Galatiaco comarcá, debetatu içan ciraden Spiritu sainduaz hitzaren Asian predicatzetic:
|
Acts
|
WHNU
|
16:6 |
διηλθον δε την φρυγιαν και γαλατικην χωραν κωλυθεντες υπο του αγιου πνευματος λαλησαι τον λογον εν τη ασια
|
Acts
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Các ông đi qua miền Phy-ghi-a và Ga-lát, vì Thánh Thần ngăn cản không cho các ông rao giảng lời Chúa ở A-xi-a.
|
Acts
|
FreBDM17
|
16:6 |
Puis ayant traversé la Phrygie et le pays de Galatie, il leur fut défendu par le Saint-Esprit d’annoncer la parole en Asie.
|
Acts
|
TR
|
16:6 |
διελθοντες δε την φρυγιαν και την γαλατικην χωραν κωλυθεντες υπο του αγιου πνευματος λαλησαι τον λογον εν τη ασια
|
Acts
|
HebModer
|
16:6 |
ויעברו בפרוגיא ובארץ גלטיא כי מנעם רוח הקדש מהשמיע את הדבר באסיא׃
|
Acts
|
PotLykin
|
16:6 |
Pic cI kacakshkumwat shi Pniciuk ipi shi e'kiwuk, Ke'ne'shiuk, okiknImakowan ni PanakwsIncIn CipamIn, e'wi mnwactumwat i kikitowIn shi E'shie'uk.
|
Acts
|
Kaz
|
16:6 |
Киелі Рух Пауылға және оның жолдастарына Азия аймағында уағыздауға тыйым салғандықтан, олар Фрүгия және Ғалатия аймақтарын аралай жүрді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
16:6 |
Як же пройшли Фригию та Галацьку сторону, заборонив їм сьвятий Дух промовляти слово в Азиї.
|
Acts
|
FreJND
|
16:6 |
Et ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie, ayant été empêchés par le Saint Esprit d’annoncer la parole en Asie ;
|
Acts
|
TurHADI
|
16:6 |
Pavlus’la arkadaşları Frikya ve Galatya bölgelerine doğru yola çıktılar. Çünkü Mukaddes Ruh, Allah kelâmını Asya ilinde vazetmelerini engellemişti.
|
Acts
|
GerGruen
|
16:6 |
Sie zogen dann durch Phrygien und die Landschaft von Galatien, weil ihnen vom Heiligen Geiste verwehrt wurde, das Wort Gottes in Asien zu verkünden.
|
Acts
|
SloKJV
|
16:6 |
Torej ko so šli skozi Frigijo in področje Galacije in jim je Sveti Duh prepovedal oznanjati besedo v Aziji,
|
Acts
|
Haitian
|
16:6 |
Sentespri pa t' kite Pòl ak Timote al anonse pawòl Bondye a nan pwovens Lazi a. Se sak fè yo te pase nan zòn Friji ak zòn Galasi san rete.
|
Acts
|
FinBibli
|
16:6 |
Mutta kuin he Phrygian ja Galatian maakunnan lävitse vaelsivat, kiellettiin heitä Pyhältä Hengeltä puhumasta Jumalan sanaa Asiassa.
|
Acts
|
SpaRV
|
16:6 |
Y pasando á Phrygia y la provincia de Galacia, les fué prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia.
|
Acts
|
HebDelit
|
16:6 |
וַיַּעַבְרוּ בִפְרוּגְיָא וּבְאֶרֶץ גָּלַטְיָא כִּי מְנָעָם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מֵהַשְׁמִיעַ אֶת־הַדָּבָר בְּאַסְיָא׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
16:6 |
Teithiodd Paul a'i ffrindiau ymlaen ar hyd cyrion Phrygia a Galatia, gan fod yr Ysbryd Glân wedi'u stopio nhw rhag mynd i dalaith Asia i rannu eu neges.
|
Acts
|
GerMenge
|
16:6 |
Sie zogen dann weiter durch Phrygien und das galatische Land, weil sie vom heiligen Geist daran gehindert wurden, die Heilsbotschaft in (der römischen Provinz) Asien zu verkündigen.
|
Acts
|
GreVamva
|
16:6 |
Διελθόντες δε την Φρυγίαν και την γην της Γαλατίας, επειδή εμποδίσθησαν υπό του Αγίου Πνεύματος να κηρύξωσι τον λόγον εν τη Ασία,
|
Acts
|
Tisch
|
16:6 |
διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ·
|
Acts
|
UkrOgien
|
16:6 |
А що Дух Святий їм не звелів провіщати слово в Азії, то вони перейшли через Фрігію та через країну гала́тську.
|
Acts
|
MonKJV
|
16:6 |
Эдүгээ тэд Фрюгиа болон Галатиагийн бүс нутгаар дайран өнгөрчээ. Тэгэхэд Азид үгийг тунхаглах нь Ариун Сүнсээр хориглогджээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
16:6 |
А кад прођоше Фригију и галатијску земљу, забрани им Дух Свети говорити реч у Азији.
|
Acts
|
FreCramp
|
16:6 |
Lorsqu'ils eurent parcouru la Phrygie et le pays de Galatie, l'Esprit-Saint les ayant empêchés d'annoncer la parole dans l'Asie,
|
Acts
|
SpaTDP
|
16:6 |
Después de haber ido por las regiones de Frigia y Galacia, les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar en Asia.
|
Acts
|
PolUGdan
|
16:6 |
Gdy przeszli Frygię i krainę galacką, Duch Święty zabronił im głosić słowo Boże w Azji.
|
Acts
|
FreGenev
|
16:6 |
Puis ayant traverfé la Phrygie & la contrée de Galatie, il leur fut defendu par le Saint Efprit d'annoncer la Parole en Afie.
|
Acts
|
FreSegon
|
16:6 |
Ayant été empêchés par le Saint-Esprit d'annoncer la parole dans l'Asie, ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie.
|
Acts
|
SpaRV190
|
16:6 |
Y pasando á Phrygia y la provincia de Galacia, les fué prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia.
|
Acts
|
Swahili
|
16:6 |
Walipitia sehemu za Frugia na Galatia kwani Roho Mtakatifu hakuwaruhusu kuhubiri huo ujumbe mkoani Asia.
|
Acts
|
HunRUF
|
16:6 |
Azután átmentek Frígia és Galácia földjén, mivel a Szentlélek nem engedte nekik, hogy hirdessék az igét Ázsiában.
|
Acts
|
FreSynod
|
16:6 |
Puis, ils traversèrent la Phrygie et le pays des Galates, le Saint-Esprit les ayant empêchés d'annoncer la parole en Asie.
|
Acts
|
DaOT1931
|
16:6 |
Men de droge igennem Frygien og det galatiske Land, da de af den Helligaand vare blevne forhindrede i at tale Ordet i Asien.
|
Acts
|
FarHezar
|
16:6 |
سپس، سرتاسر دیار فْریجیه و غَلاطیه را درنَوَردیدند، زیرا روحالقدس ایشان را از رسانیدن کلام به ایالت آسیا منع کرده بود.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
16:6 |
¶ Nau taim ol i bin go namel long Frijia na hap graun bilong Galesia, na Holi Spirit i tambuim ol long autim tok long Esia,
|
Acts
|
ArmWeste
|
16:6 |
Երբ շրջեցան Փռիւգիա ու Գաղատիայի երկիրը, Սուրբ Հոգին արգիլեց քարոզել Աստուծոյ խօսքը Ասիայի մէջ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
16:6 |
Men de droge igennem Frygien og det galatiske Land, da de af den Helligaand vare blevne forhindrede i at tale Ordet i Asien.
|
Acts
|
JapRague
|
16:6 |
兩人フリジア及びガラチア地方を過りしに、聖霊[小]アジアに於て神の御言を語る事を戒め給ひしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
16:6 |
ܗܠܟܘ ܕܝܢ ܒܦܪܘܓܝܐ ܘܒܓܠܛܝܐ ܐܬܪܘܬܐ ܘܟܠܬ ܐܢܘܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܒܐܤܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
16:6 |
Traversant la Phrygie et le pays de Galatie, ils reçurent de l’Esprit-Saint la défense d’annoncer la parole de Dieu dans l’Asie.
|
Acts
|
PolGdans
|
16:6 |
Tedy przeszedłszy Frygiję i Galatską krainę, zawściągnieni będąc od Ducha Świętego, aby nie opowiadali słowa Bożego w Azyi,
|
Acts
|
JapBungo
|
16:6 |
彼らアジヤにて御言を語ることを聖 靈に禁ぜられたれば、フルギヤ及びガラテヤの地を經ゆきて、
|
Acts
|
Elzevir
|
16:6 |
διελθοντες δε την φρυγιαν και την γαλατικην χωραν κωλυθεντες υπο του αγιου πνευματος λαλησαι τον λογον εν τη ασια
|
Acts
|
GerElb18
|
16:6 |
Sie durchzogen aber Phrygien und die galatische Landschaft, nachdem sie von dem Heiligen Geiste verhindert worden waren, das Wort in Asien zu reden;
|