Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 21:14  [3not 4being persuaded 1And 2he], we were still, having said, The will of the Lord, let it be!
Acts ACV 21:14  And since he was not persuaded, we were quiet, having said, May the will of the Lord happen.
Acts AFV2020 21:14  And when he was not persuaded, we held our peace, saying, "May the Lord's will be done."
Acts AKJV 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts ASV 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts Anderson 21:14  And as he would not be persuaded, we kept silence, and said: The will of the Lord be done.
Acts BBE 21:14  And as he might not be moved we did no more, saying, Let the purpose of God be done.
Acts BWE 21:14  So when we saw that he would not change his mind, we stopped begging him. We said, ‘May the Lord do what he wants to be done.’
Acts CPDV 21:14  And since we were not able to persuade him, we quieted, saying: “May the will of the Lord be done.”
Acts Common 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased and said, "The will of the Lord be done."
Acts DRC 21:14  And when we could not persuade him, we ceased, saying: The will of the Lord be done.
Acts Darby 21:14  And when he would not be persuaded, we were silent, saying, The will of the Lord be done.
Acts EMTV 21:14  And when he remained unpersuaded, we were silent and said, "Let the will of the Lord be done."
Acts Etheridg 21:14  And when he would not be persuaded by us, we desisted, and said, The will of our Lord be done.
Acts Geneva15 21:14  So when he would not be perswaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts Godbey 21:14  And he not being persuaded, we acquiesced, saying, Let the will of the Lord be done.
Acts GodsWord 21:14  When Paul could not be persuaded, we dropped the issue and said, "May the Lord's will be done."
Acts Haweis 21:14  And when he could not be persuaded, we desisted, saying, The will of the Lord be done.
Acts ISV 21:14  When he could not be persuaded, we remained silent except to say, “May the Lord's will be done.”
Acts Jubilee2 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, Let the will of the Lord be done.
Acts KJV 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts KJVA 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts KJVPCE 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts LEB 21:14  And because he would not be persuaded, we remained silent, saying, “The will of the Lord be done.”
Acts LITV 21:14  And he not being persuaded, we were silent, saying, The will of the Lord be done .
Acts LO 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased; saying, The will of the Lord be done.
Acts MKJV 21:14  And he not being persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts Montgome 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, "The will of the Lord be done."
Acts Murdock 21:14  And as he was not to be persuaded by us, we desisted; and we said: Let the pleasure of our Lord take place.
Acts NETfree 21:14  Because he could not be persuaded, we said no more except, "The Lord's will be done."
Acts NETtext 21:14  Because he could not be persuaded, we said no more except, "The Lord's will be done."
Acts NHEB 21:14  When he would not be persuaded, we ceased, saying, "The Lord's will be done."
Acts NHEBJE 21:14  When he would not be persuaded, we ceased, saying, "The Lord's will be done."
Acts NHEBME 21:14  When he would not be persuaded, we ceased, saying, "The Lord's will be done."
Acts Noyes 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased; saying, The Lord’s will be done.
Acts OEB 21:14  So, as he would not be persuaded, we said no more to him, only adding — “The Lord’s will be done.”
Acts OEBcth 21:14  So, as he would not be persuaded, we said no more to him, only adding — “The Lord’s will be done.”
Acts OrthJBC 21:14  And not persuading him, we remained silent, having said, "Let the ratzon Hashem be done."
Acts RKJNT 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts RLT 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts RNKJV 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of יהוה be done.
Acts RWebster 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts Rotherha 21:14  And, as he was not to be persuaded, we ceased, saying—the Lord’s, will be done!
Acts Twenty 21:14  So, as he would not be persuaded, we said no more to him, only adding--"The Lord's will be done."
Acts Tyndale 21:14  When we coulde not turne his mynde we ceased sayinge: the will of ye Lorde be fulfilled.
Acts UKJV 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts Webster 21:14  And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts Weymouth 21:14  So when he was not to be dissuaded, we ceased remonstrating with him and said, "The Lord's will be done!"
Acts Worsley 21:14  And as he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
Acts YLT 21:14  and he not being persuaded, we were silent, saying, `The will of the Lord be done.'
Acts VulgClem 21:14  Et cum ei suadere non possemus, quievimus, dicentes : Domini voluntas fiat.
Acts VulgCont 21:14  Et cum ei suadere non possemus, quievimus, dicentes: Domini voluntas fiat.
Acts VulgHetz 21:14  Et cum ei suadere non possemus, quievimus, dicentes: Domini voluntas fiat.
Acts VulgSist 21:14  Et cum ei suadere non possemus, quievimus, dicentes: Domini voluntas fiat.
Acts Vulgate 21:14  et cum ei suadere non possemus quievimus dicentes Domini voluntas fiat
Acts CzeB21 21:14  Protože se ale nedal přesvědčit, nechali jsme toho se slovy: „Děj se vůle Páně!“
Acts CzeBKR 21:14  A když nechtěl povoliti, dali jsme tomu pokoj, řkouce: Staň se vůle Páně.
Acts CzeCEP 21:14  Protože se nedal přemluvit, přestali jsme naléhat a řekli jsme: „Děj se vůle Páně!“
Acts CzeCSP 21:14  Protože se nenechal přesvědčit, přestali jsme naléhat a řekli jsme: „Děj se vůle Páně!“
Acts ABPGRK 21:14  μη πειθομένου δε αυτού ησυχάσαμεν ειπόντες το θέλημα του κυρίου γινέσθω
Acts Afr1953 21:14  Toe hy dan nie oor te haal was nie, was ons tevrede en het gesê: Laat die wil van die Here geskied!
Acts Alb 21:14  Dhe, mbasi nuk i mbushej mendja, ne pushuam duke thënë: ''U bëftë vullneti i Zotit!''.
Acts Antoniad 21:14  μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γινεσθω
Acts AraNAV 21:14  وَلَمَّا لَمْ نَتَمَكَّنْ مِنْ إِقْنَاعِهِ سَكَتْنَا، وَقُلْنَا: «فَلْتَكُنْ مَشِيئَةُ الرَّبِّ!»
Acts AraSVD 21:14  وَلَمَّا لَمْ يُقْنَعْ سَكَتْنَا قَائِلِينَ: «لِتَكُنْ مَشِيئَةُ ٱلرَّبِّ».
Acts ArmWeste 21:14  Երբ ինք չհամոզուեցաւ, հանդարտ կեցանք եւ ըսինք. «Տէրոջ կամքը թող ըլլայ»:
Acts Azeri 21:14  پولوس قانع اولماديقدا، بئز آرتيق ساکئت قالئب ددئک: "قوي ربّئن ائراده​سي اولسون!"
Acts BasHauti 21:14  Bada, hari burutan ecin eman gueneçaqueonaren gainean, vtzi gueneçan, erraiten guenduela, Iaunaren vorondatea eguin dadila.
Acts Bela 21:14  А калі мы ня здолелі ўгаварыць яго, дык супакоіліся, сказаўшы: хай будзе воля Гасподняя!
Acts BretonNT 21:14  O vezañ ne c'hellemp ket e gendrec'hiñ, e paouezjomp hag e lavarjomp: Ra vo graet bolontez an Aotrou!
Acts BulCarig 21:14  И понеже не склоняваше той, млъкнахме си и рекохме: Да бъде волята Господня.
Acts BulVeren 21:14  И понеже той беше неумолим, ние млъкнахме и казахме: Да бъде Господната воля.
Acts BurCBCM 21:14  ဤသို့ဖြင့် သူ့အား ဖျောင်းဖျ၍ မရသောကြောင့် ငါတို့သည်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အလိုတော်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေ ဟုဆိုကာ လက်လျှော့လိုက်ကြ၏။
Acts BurJudso 21:14  ထိုသို့သွေးဆောင်ခြင်းသို့ မလိုက်သောအခါ ငါတို့သည် မသွေးဆောင်ဘဲနေ၍၊ သခင်ဘုရား အလိုတော်ရှိသည်အတိုင်း ဖြစ်ပါစေဟု ဆိုကြ၏။
Acts Byz 21:14  μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω
Acts CSlEliza 21:14  Не повинующуся же ему, умолчахом, рекше: воля Господня да будет.
Acts CebPinad 21:14  Ug kay dili man gayud siya patoo, miundang na lamang kami ug miingon, "Ang kabubut-on sa Ginoo maoy matuman."
Acts Che1860 21:14  ᎣᏂᏄᎸᏅᏃ ᎣᏥᏍᏗᏰᏗᏍᎬᎢ, ᎣᎩᏑᎵᎪᏨᎩ, ᎯᎠ ᏃᎩᏪᏒᎩ; ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏓᏅᏖᏍᎬ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ.
Acts ChiNCVs 21:14  他既然不听劝,我们只说了“愿主的旨意成就”,就不出声了。
Acts ChiSB 21:14  我們既不能說服他,也就靜默了,只說:「願主的旨意成就罷!」
Acts ChiUn 21:14  保羅既不聽勸,我們便住了口,只說:「願主的旨意成就」,便了。
Acts ChiUnL 21:14  旣不受勸、我儕則止、曰、願主旨得成焉、○
Acts ChiUns 21:14  保罗既不听劝,我们便住了口,只说:「愿主的旨意成就」,便了。
Acts CopNT 21:14  ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲑⲱⲧ ⲁⲛ ⲭⲁⲣⲱⲛ ⲉⲛϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ..
Acts CopSahBi 21:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲕⲁⲣⲱⲛ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ
Acts CopSahHo 21:14  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲧⲙ̅ⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲕⲁⲣⲱⲛ ⲉⲛϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ·
Acts CopSahid 21:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲕⲁⲣⲱⲛ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ
Acts CopSahid 21:14  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲧⲙⲡⲓⲑⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲕⲁⲣⲱⲛ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ.
Acts CroSaric 21:14  A kako se nije dao nagovoriti, ušutjesmo rekavši: "Gospodnja budi volja!"
Acts DaNT1819 21:14  Men der han ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: skee Herrens Villie!
Acts DaOT1871 21:14  Da han nu ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: „Herrens Villie ske!‟
Acts DaOT1931 21:14  Da han nu ikke vilde lade sig overtale, bleve vi stille og sagde: „Herrens Villie ske!‟
Acts Dari 21:14  چون سخنان ما در او اثری نکرد دست برداشتیم و گفتیم: «باشد! هرچه خداوند می خواهد همان بشود.»
Acts DutSVV 21:14  En als hij zich niet liet afraden, hielden wij ons tevreden, zeggende: De wil des Heeren geschiede.
Acts DutSVVA 21:14  En als hij zich niet liet afraden, hielden wij ons tevreden, zeggende: De wil des Heeren geschiede.
Acts Elzevir 21:14  μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω
Acts Esperant 21:14  Kaj kiam li ne konsentis, ni silentis, dirante: Plenumiĝu la volo de la Sinjoro.
Acts Est 21:14  Aga kui ta ei võtnud meid kuulda, jäime rahule ja ütlesime: "Issanda tahtmine sündigu!"
Acts FarHezar 21:14  چون دیدیم متقاعد نمی‌شود، دست کشیدیم و گفتیم: «آنچه خواست خداوند است، بشود.»
Acts FarOPV 21:14  چون او نشنید خاموش شده، گفتیم: «آنچه اراده خداوند است بشود.»
Acts FarTPV 21:14  چون سخنان ما در او اثری نكرد، دست برداشتیم و گفتیم: «باشد! هرچه خداوند می‌خواهد همان بشود.»
Acts FinBibli 21:14  Ja ettei hän antanut itsiänsä puhuttaa ylitse, niin me siihen tyydyimme, sanoen: tapahtukoon Herran tahto!
Acts FinPR 21:14  Ja kun hän ei taipunut, niin me rauhoituimme ja sanoimme: "Tapahtukoon Herran tahto".
Acts FinPR92 21:14  Kun hän ei antanut periksi, me rauhoituimme ja sanoimme: "Toteutukoon Herran tahto."
Acts FinRK 21:14  Kun hän ei taipunut, me rauhoituimme ja sanoimme: ”Tapahtukoon Herran tahto.”
Acts FinSTLK2 21:14  Mutta kun hän ei taipunut, rauhoituimme ja sanoimme: "Tapahtukoon Herran tahto."
Acts FreBBB 21:14  Et comme il ne se laissait pas persuader, nous nous tûmes, disant : Que la volonté du Seigneur soit faite !
Acts FreBDM17 21:14  Ainsi, parce qu’il ne pouvait être persuadé, nous nous tûmes là- dessus, en disant : la volonté du Seigneur soit faite !
Acts FreCramp 21:14  Comme il restait inflexible, nous cessâmes nos instances, en disant : " Que la volonté du Seigneur se fasse ! "
Acts FreGenev 21:14  Ainfi, parce qu'il ne pouvoit eftre induit à cela, nous nous en deportafmes, difans, La volonté du Seigneur foit faite.
Acts FreJND 21:14  Et comme il ne se laissait pas persuader, nous nous sommes tus, disant : La volonté du Seigneur soit faite !
Acts FreOltra 21:14  N'ayant pu le dissuader, nous ne le pressâmes pas davantage, et nous dîmes: «Que la volonté du Seigneur se fasse!»
Acts FrePGR 21:14  Et, comme il ne se laissait pas persuader, nous nous tînmes tranquilles, en disant : « Que la volonté du Seigneur se fasse ! »
Acts FreSegon 21:14  Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!
Acts FreStapf 21:14  Comme nous ne pouvions le persuader, nous n'insistâmes pas davantage et nous dîmes : «Que la volonté du Seigneur se fasse!»
Acts FreSynod 21:14  Comme il ne se laissait pas persuader, nous n'insistâmes pas davantage, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!
Acts FreVulgG 21:14  Et comme nous ne pouvions pas le persuader, nous n’insistâmes pas, et nous dîmes : Que la volonté du Seigneur soit faite.
Acts GerAlbre 21:14  Weil er sich nicht umstimmen lassen wollte, redeten wir ihm nicht weiter zu und sprachen: "Des Herrn Wille geschehe!"
Acts GerBoLut 21:14  Da er aber sich nicht uberreden lieft, schwiegen wir und sprachen: Des Herrn Wille geschehe!
Acts GerElb18 21:14  Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe!
Acts GerElb19 21:14  Als er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Der Wille des Herrn geschehe!
Acts GerGruen 21:14  Da er sich nicht überreden ließ, gaben wir nach und sprachen: "Der Wille des Herrn geschehe."
Acts GerLeoNA 21:14  Da er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sagten: „Des Herrn Wille soll geschehen!“
Acts GerLeoRP 21:14  Da er sich aber nicht überreden ließ, schwiegen wir und sagten: „Der Wille der Herrn soll geschehen!“
Acts GerMenge 21:14  Weil er sich nun nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns und sagten: »Des Herrn Wille geschehe!«
Acts GerNeUe 21:14  Weil er sich nicht umstimmen ließ, beruhigten wir uns schließlich und sagten: "Dann soll geschehen, was der Herr will."
Acts GerSch 21:14  Und da er sich nicht überreden ließ, beruhigten wir uns und sprachen: Des Herrn Wille geschehe!
Acts GerTafel 21:14  Da er sich nicht abbringen ließ, gaben wir uns zufrieden und sprachen: Es geschehe der Wille des Herrn.
Acts GerTextb 21:14  Da er sich nicht bereden ließ, so gaben wir Ruhe und sprachen: des Herrn Wille geschehe.
Acts GerZurch 21:14  Da er sich nun nicht bereden liess, beruhigten wir uns und sagten: Der Wille des Herrn geschehe! (a) Lu 22:42
Acts GreVamva 21:14  Και επειδή δεν επείθετο, ησυχάσαμεν ειπόντες· Ας γείνη το θέλημα του Κυρίου.
Acts Haitian 21:14  Lè nou wè nou pa t' kapab chanje lide l', nou pa pèsiste sou sa anko. Nou di: Sa Bondye vle a, se sa k'ap fèt.
Acts HebDelit 21:14  וְלֹא־אָבָה שְׁמֹעַ וַנִּרֶף מִמֶּנּוּ לֵאמֹר רְצוֹן יְהוָֹה יֵעָשֶׂה׃
Acts HebModer 21:14  ולא אבה שמע ונרף ממנו לאמר רצון יהוה יעשה׃
Acts HunKNB 21:14  S mivel nem tudtuk lebeszélni őt, megnyugodtunk, és így szóltunk: »Legyen meg az Úr akarata!«
Acts HunKar 21:14  Mikor azért nem engedett, megnyugodtunk, mondván: Legyen meg az Úrnak akaratja.
Acts HunRUF 21:14  Amikor pedig nem hagyta magát meggyőzni, megnyugodtunk, és azt mondtuk: Legyen meg az Úr akarata!
Acts HunUj 21:14  Amikor pedig nem hagyta magát meggyőzni, megnyugodtunk és azt mondtuk: „Legyen meg az Úr akarata!”
Acts ItaDio 21:14  E, non potendo egli esser persuaso, noi ci acquetammo, dicendo: La volontà del Signore sia fatta.
Acts ItaRive 21:14  E non lasciandosi egli persuadere, ci acquetammo, dicendo: Sia fatta la volontà del Signore.
Acts JapBungo 21:14  斯く我らの勸告を納れるによりて『主の御意の如くなれかし』と言ひて止む。
Acts JapDenmo 21:14  彼が説得を聞き入れようとしないので,わたしたちは,「主のご意志がなりますように」と言って,口をつぐんだ。
Acts JapKougo 21:14  こうして、パウロが勧告を聞きいれてくれないので、わたしたちは「主のみこころが行われますように」と言っただけで、それ以上、何も言わなかった。
Acts JapRague 21:14  我等は終に説得ずして、主の御旨の儘に成れかし、と云ひて止みたり。
Acts KLV 21:14  ghorgh ghaH would ghobe' taH persuaded, maH mevta', ja'ta', “The joH DichDaq taH ta'pu'.”
Acts Kapingam 21:14  Gimaadou gu-deemee di-hai a-mee gii-huli dono manawa, gei gimaadou ga-helekai, “Go di manawa o Dimaadua la-gii-gila.”
Acts Kaz 21:14  Оны көндіре алмағаннан кейін, біз тынышталып:— Иеміздің еркі болсын! — дедік.
Acts Kekchi 21:14  La̱o incˈaˈ coru chixjalbal ru lix cˈaˈux laj Pablo. Joˈcan nak ma̱cˈaˈ chic kaye re. Chi-uxk ta joˈ naraj li Ka̱cuaˈ, chanco.
Acts KhmerNT 21:14  ពេល​គាត់​មិន​ព្រម​ស្ដាប់​តាម​ការ​អង្វរ​របស់​យើង​ យើង​ក៏​ឈប់​អង្វរ​គាត់​ទៀត​ ហើយ​និយាយ​ថា៖​ «សូម​ឲ្យ​បំណង​របស់​ព្រះអម្ចាស់​បាន​សម្រេច​ចុះ»។​
Acts KorHKJV 21:14  그가 설득 받으려 하지 아니하므로 우리가, 주의 뜻이 이루어지이다, 하고 그쳤노라.
Acts KorRV 21:14  저가 권함을 받지 아니하므로 우리가 주의 뜻대로 이루어지이다 하고 그쳤노라
Acts Latvian 21:14  Nespēdami viņu pierunāt, mēs nomierinājāmies, sacīdami: Lai notiek Kunga prāts!
Acts LinVB 21:14  Awa tokokí kobóngola makanisi ma yě té, totíkí kobóndela yě, tolobí : « Esálema sé lokóla Nzámbe alingí ! »
Acts LtKBB 21:14  Jam nesiduodant perkalbamam, mes nurimome ir tarėme: „Tebūnie Viešpaties valia!“
Acts LvGluck8 21:14  Un kad viņš neļāvās pārrunāties, tad mēs palikām klusu, sacīdami: “Tā Kunga prāts lai notiek.”
Acts Mal1910 21:14  അവനെ സമ്മതിപ്പിച്ചുകൂടായ്കയാൽ: കൎത്താവിന്റെ ഇഷ്ടം നടക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു ഞങ്ങൾ മിണ്ടാതിരുന്നു.
Acts Maori 21:14  A, no tona korenga i rongo, ka mutu ta matou, ka mea, Kia meatia ta te Ariki e pai ai.
Acts Mg1865 21:14  Ary nony tsy nanaiky izy, dia nitsahatra izahay ka nanao hoe: Aoka ny sitrapon’ ny Tompo no hatao.
Acts MonKJV 21:14  Тэгээд тэр ятгагдаагүй тул бид больж, Эзэний хүсэл биелэг гэлээ.
Acts MorphGNT 21:14  μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες· ⸂Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα⸃ ⸀γινέσθω.
Acts Ndebele 21:14  Kwathi engancengeki, sathula sathi: Kayenziwe intando yeNkosi.
Acts NlCanisi 21:14  Daar hij zich niet liet overhalen, hielden wij ook niet langer aan, maar zeiden: De wil des Heren geschiede.
Acts NorBroed 21:14  Og idet han ikke ble overbevist, holdt vi stille idet vi hadde sagt, herrens vilje skje.
Acts NorSMB 21:14  Men då han ikkje var til å få yvertald, vart me stille og sagde: «Herrens vilje råde!»
Acts Norsk 21:14  Da han nu ikke lot sig overtale, slo vi oss til ro og sa: Skje Herrens vilje!
Acts Northern 21:14  Paulu razı sala bilmədikdə «Qoy Rəbbin iradəsi olsun!» deyərək susduq.
Acts Peshitta 21:14  ܘܟܕ ܠܐ ܐܬܛܦܝܤ ܠܢ ܒܗܠܢ ܠܢ ܘܐܡܪܢ ܕܨܒܝܢܗ ܕܡܪܢ ܢܗܘܐ ܀
Acts PohnOld 21:14  A lao sota duki ong, kit ap nenenla indada: Kupur en Kaun o en pwaida.
Acts Pohnpeia 21:14  Eri, pwehki at sohte kak wia mehkot en wekidala eh lamalam, se ahpw nda, “Eri, kupwur en Kaun-o en pweida.”
Acts PolGdans 21:14  A gdy się on nie dał namówić, daliśmy pokój, mówiąc: Niech się stanie wola Pańska.
Acts PolUGdan 21:14  A gdy nie dał się przekonać, ustąpiliśmy, mówiąc: Niech się stanie wola Pana.
Acts PorAR 21:14  E, como não se deixasse persuadir, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor; e calamo-nos.
Acts PorAlmei 21:14  E, como não podiamos persuadil-o, nos aquietámos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor.
Acts PorBLivr 21:14  E como ele não deixou ser persuadido, nós nos aquietamos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor.
Acts PorBLivr 21:14  E como ele não deixou ser persuadido, nós nos aquietamos, dizendo: Faça-se a vontade do Senhor.
Acts PorCap 21:14  Como não havia meio de o dissuadir, cessámos os nossos pedidos, dizendo: «Seja feita a vontade do Senhor!»
Acts PotLykin 21:14  Pic cI kapwak shkumkIt nkiponmamIn otI nkikItmIn, OtIne'n tumwun Kshe'mIne'to knomkItne'.
Acts RomCor 21:14  Dacă am văzut că nu-l putem îndupleca, n-am mai stăruit şi am zis: „Facă-se voia Domnului!”
Acts RusSynod 21:14  Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!
Acts RusSynod 21:14  Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: «Да будет воля Господня!»
Acts RusVZh 21:14  Когда же мы не могли уговорить его, то успокоились, сказав: да будет воля Господня!
Acts SBLGNT 21:14  μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες· ⸂Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα⸃ ⸀γινέσθω.
Acts Shona 21:14  Zvino wakati asingapwiswi, takanyarara tikati: Chido chaIshe ngachiitwe.
Acts SloChras 21:14  In ko ga nismo mogli pregovoriti, smo umolknili, rekši: Volja Gospodova se zgódi!
Acts SloKJV 21:14  In ko ni želel biti pregovorjen, smo prenehali, rekoč: „Zgôdi se Gospodova volja.“
Acts SloStrit 21:14  In ko ga nismo mogli pregovoriti, umolknili smo, rekši: Volja Gospodova naj bo.
Acts SomKQA 21:14  Oo markii la yeelsiin waayay, waannu iska daynay, oo waxaannu nidhi, Rabbiga doonistiisu ha noqoto.
Acts SpaPlate 21:14  Y no dejándose él disuadir, nos aquietamos, diciendo: “¡Hágase la voluntad del Señor!”
Acts SpaRV 21:14  Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.
Acts SpaRV186 21:14  Y como no le pudimos persuadir, cesamos de instarle, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.
Acts SpaRV190 21:14  Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.
Acts SpaTDP 21:14  Como no era persuadido, cesamos, diciendo, «Que se haga la voluntad del Señor.»
Acts SpaVNT 21:14  Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor.
Acts SrKDEkav 21:14  А кад га не могасмо одвратити, умукосмо рекавши: Воља Божја нека буде.
Acts SrKDIjek 21:14  А кад га не могасмо одвратити, умукосмо рекавши: воља Божија нека буде.
Acts StatResG 21:14  Μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ, ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, “Τοῦ ˚Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.”
Acts Swahili 21:14  Tuliposhindwa kumshawishi tulinyamaza, tukasema tu: "Mapenzi ya Bwana yafanyike"
Acts Swe1917 21:14  Då han alltså icke lät övertala sig, gåvo vi oss till freds och sade: »Ske Herrens vilja.»
Acts SweFolk 21:14  När han inte lät sig övertalas, lugnade vi oss och sade: "Ske Herrens vilja."
Acts SweKarlX 21:14  Och efter han lät intet säga sig, gåfve vi oss tillfrids, sägande: Varde Herrans vilje.
Acts SweKarlX 21:14  Och efter han lät intet säga sig, gåfve vi oss tillfrids, sägande: Varde Herrans vilje.
Acts TNT 21:14  μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.
Acts TR 21:14  μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω
Acts TagAngBi 21:14  At nang hindi siya pahikayat ay nagsitigil kami, na nagsisipagsabi, Mangyari ang kalooban ng Panginoon.
Acts Tausug 21:14  Na, pagga hi Paul di' da kahawiran, na wala' na kami nagkayba'. Laung namu' kaniya, “Hisangdul namu' na kaw pa kabayaan sin Panghu'.”
Acts ThaiKJV 21:14  เมื่อท่านไม่ยอมฟังตามคำชักชวน เราก็หยุดพูดและกล่าวว่า “ขอให้เป็นไปตามพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด”
Acts Tisch 21:14  μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες, τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.
Acts TpiKJPB 21:14  Na taim em i no laik larim mipela pulim tingting bilong em, mipela i lusim, i spik, Laik bilong Bikpela i mas kamap.
Acts TurHADI 21:14  Pavlus’u ikna edemedik. Ona yalvarmaktan vazgeçtik, “Rab nasıl isterse öyle olsun” dedik.
Acts TurNTB 21:14  Pavlus'u ikna edemeyince, “Rab'bin istediği olsun” diyerek sustuk.
Acts UkrKulis 21:14  Як же він не дав себе вговорити, замовкли ми, кажучи: Нехай буде воля Господня.
Acts UkrOgien 21:14  І не могли ми його вмо́вити, і замовкли, сказавши: „Нехай діється Божа воля!“
Acts Uma 21:14  Jadi', apa' uma oa' napangalai' petagi-kai, kipento'oi lau-mi mpotagi-i, ki'uli': "Kadota Pue' -damo to jadi'."
Acts UrduGeo 21:14  ہم اُسے قائل نہ کر سکے، اِس لئے ہم یہ کہتے ہوئے خاموش ہو گئے کہ ”خداوند کی مرضی پوری ہو۔“
Acts UrduGeoD 21:14  हम उसे क़ायल न कर सके, इसलिए हम यह कहते हुए ख़ामोश हो गए कि “ख़ुदावंद की मरज़ी पूरी हो।”
Acts UrduGeoR 21:14  Ham use qāyl na kar sake, is lie ham yih kahte hue ḳhāmosh ho gae ki “Ḳhudāwand kī marzī pūrī ho.”
Acts UyCyr 21:14  Биз уни қайил қилалмай болди қилдуқ вә: — Худаниң халиғинидәк болсун, — дедуқ.
Acts VieLCCMN 21:14  Không thể thuyết phục được ông, chúng tôi đành thôi và nói : Xin cho ý Chúa được thể hiện !
Acts Viet 21:14  Người chẳng khứng chịu khuyên dỗ, thì chúng ta không ép nữa, mà nói rằng: Xin cho ý muốn của Chúa được nên!
Acts VietNVB 21:14  Sau khi không thuyết phục được Phao-lô thì họ nói rằng: Nguyện ý Chúa được nên!
Acts WHNU 21:14  μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες του κυριου το θελημα γινεσθω
Acts WelBeibl 21:14  Doedd dim modd ei berswadio, felly dyma ni'n rhoi'r gorau iddi a dweud, “Wel, rhaid i beth bynnag mae'r Arglwydd eisiau ddigwydd.”
Acts Wycliffe 21:14  And whanne we myyten not counseile hym, we weren stille, and seiden, The wille of the Lord be don.
Acts f35 21:14  μη πειθομενου δε αυτου ησυχασαμεν ειποντες το θελημα του κυριου γενεσθω
Acts sml_BL_2 21:14  Pagka mbal palogos si Paul, na pahali kami anganjunjung. Yuk kami, “Bang pa'in baya'-baya' Tuhan.”
Acts vlsJoNT 21:14  En daar hij zich niet liet afraden, berustten wij er in, zeggende: Des Heeren wille geschiede!