Acts
|
RWebster
|
21:15 |
And after those days we got ready, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
EMTV
|
21:15 |
Now after those days, having prepared, we went up to Jerusalem.
|
Acts
|
NHEBJE
|
21:15 |
After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Etheridg
|
21:15 |
And after those days we prepared and went up to Urishlem.
|
Acts
|
ABP
|
21:15 |
And after these days, having packed up, we ascended unto Jerusalem.
|
Acts
|
NHEBME
|
21:15 |
After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Rotherha
|
21:15 |
And, after these days, making ready what we had, we started to go up unto Jerusalem;
|
Acts
|
LEB
|
21:15 |
So after these days we got ready and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
BWE
|
21:15 |
After that, we took our things and went to Jerusalem.
|
Acts
|
Twenty
|
21:15 |
At the end of our visit, we made our preparations, and started on our way up to Jerusalem.
|
Acts
|
ISV
|
21:15 |
Paul in JerusalemAfter those days, we got ready to go up to Jerusalem.
|
Acts
|
RNKJV
|
21:15 |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Jubilee2
|
21:15 |
And after those days we packed our baggage and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Webster
|
21:15 |
And after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Darby
|
21:15 |
And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.
|
Acts
|
OEB
|
21:15 |
At the end of our visit, we made our preparations, and started on our way up to Jerusalem.
|
Acts
|
ASV
|
21:15 |
And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Anderson
|
21:15 |
And after these days we prepared for our journey, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Godbey
|
21:15 |
And after those days, taking our luggage, we went up to Jerusalem:
|
Acts
|
LITV
|
21:15 |
And after these days, having made ready, we went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Geneva15
|
21:15 |
And after those dayes we trussed vp our fardels, and went vp to Hierusalem.
|
Acts
|
Montgome
|
21:15 |
A few days after this we took up our luggage and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
CPDV
|
21:15 |
Then, after those days, having made preparations, we ascended to Jerusalem.
|
Acts
|
Weymouth
|
21:15 |
A few days afterwards we loaded our baggage-cattle and continued our journey to Jerusalem.
|
Acts
|
LO
|
21:15 |
And after these days, making up our baggage, we went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Common
|
21:15 |
After these days we got ready and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
BBE
|
21:15 |
And after these days we got ready and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Worsley
|
21:15 |
And after these days were expired, we packed up our things, and went to Jerusalem.
|
Acts
|
DRC
|
21:15 |
And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Haweis
|
21:15 |
Then after those days, packing up our baggage, we went up to Jerusalem:
|
Acts
|
GodsWord
|
21:15 |
After that, we got ready to go to Jerusalem.
|
Acts
|
Tyndale
|
21:15 |
After those dayes we made oure selfes redy and went vp to Ierusalem.
|
Acts
|
KJVPCE
|
21:15 |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
NETfree
|
21:15 |
After these days we got ready and started up to Jerusalem.
|
Acts
|
RKJNT
|
21:15 |
And after those days we packed our baggage, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
AFV2020
|
21:15 |
And after these days, we packed the baggage and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
NHEB
|
21:15 |
After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
OEBcth
|
21:15 |
At the end of our visit, we made our preparations, and started on our way up to Jerusalem.
|
Acts
|
NETtext
|
21:15 |
After these days we got ready and started up to Jerusalem.
|
Acts
|
UKJV
|
21:15 |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
Noyes
|
21:15 |
And after those days we got ready our baggage, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
KJV
|
21:15 |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
KJVA
|
21:15 |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
AKJV
|
21:15 |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
RLT
|
21:15 |
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
OrthJBC
|
21:15 |
And after these yamim, having made preparations, we were making an aliyah to Yerushalayim.
|
Acts
|
MKJV
|
21:15 |
And after those days, making ready, we went up to Jerusalem.
|
Acts
|
YLT
|
21:15 |
And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem,
|
Acts
|
Murdock
|
21:15 |
And after those days, we prepared ourselves and went up to Jerusalem.
|
Acts
|
ACV
|
21:15 |
And after these days, having made preparation, we went up to Jerusalem.
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:15 |
E depois daqueles dias, nós nos arrumamos, e subimos a Jerusalém.
|
Acts
|
Mg1865
|
21:15 |
Ary rehefa afaka izany andro izany, dia nifehy entana izahay ka niakatra nankany Jerosalema.
|
Acts
|
CopNT
|
21:15 |
ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲀⲛⲛⲁ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
|
Acts
|
FinPR
|
21:15 |
Niiden päivien kuluttua me hankkiuduimme ja menimme ylös Jerusalemiin.
|
Acts
|
NorBroed
|
21:15 |
Og etter disse dagene, da vi hadde pakket sammen bagasjen, gikk vi opp til Jerusalem.
|
Acts
|
FinRK
|
21:15 |
Joidenkin päivien kuluttua me varustauduimme matkaan ja menimme ylös Jerusalemiin.
|
Acts
|
ChiSB
|
21:15 |
過了幾天,我們便收拾行李上耶路撒冷去;
|
Acts
|
CopSahBi
|
21:15 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲃⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ
|
Acts
|
ChiUns
|
21:15 |
过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
|
Acts
|
BulVeren
|
21:15 |
И след тези дни се приготвихме и се изкачихме в Ерусалим.
|
Acts
|
AraSVD
|
21:15 |
وَبَعْدَ تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ تَأَهَّبْنَا وَصَعِدْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
|
Acts
|
Shona
|
21:15 |
Zvino shure kwemazuva iwayo takarongedza, tikakwira kuJerusarema.
|
Acts
|
Esperant
|
21:15 |
Kaj post tiuj tagoj ni pretigis niajn pakaĵojn, kaj supreniris al Jerusalem.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
21:15 |
ภายหลังวันเหล่านั้นเราก็จัดแจงข้าวของ และขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
|
Acts
|
BurJudso
|
21:15 |
ထိုနောက်မှ ငါတို့သည် အသုံးအဆောင်များကို ပြင်ဆင်၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
21:15 |
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα·
|
Acts
|
FarTPV
|
21:15 |
بعد از چند روز ما بار سفر خود را بستیم و عازم اورشلیم شدیم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
21:15 |
Is ke bād ham taiyāriyāṅ karke Yarūshalam chale gae.
|
Acts
|
SweFolk
|
21:15 |
Efter dagarna där gjorde vi oss i ordning och påbörjade resan upp till Jerusalem.
|
Acts
|
TNT
|
21:15 |
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
|
Acts
|
GerSch
|
21:15 |
Nach diesen Tagen aber machten wir uns reisefertig und zogen hinauf nach Jerusalem.
|
Acts
|
TagAngBi
|
21:15 |
At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
21:15 |
Niiden päivien kuluttua valmistauduimme matkaan ja menimme ylös Jerusalemiin.
|
Acts
|
Dari
|
21:15 |
بعد از چند روز ما بار سفر را بستیم و عازم اورشلیم شدیم.
|
Acts
|
SomKQA
|
21:15 |
Maalmahaas dabadeedna, alaabtayadii baannu diyaarsannay, oo waxaannu tagnay Yeruusaalem.
|
Acts
|
NorSMB
|
21:15 |
Då desse dagarne var lidne, gjorde me oss ferdige og for upp til Jerusalem,
|
Acts
|
Alb
|
21:15 |
Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
21:15 |
Nach diesen Tagen nun machten wir uns fertig und stiegen hinauf nach Jerusalem.
|
Acts
|
UyCyr
|
21:15 |
У йәрдә бир нәччә күн туруп, жүк-тақимизни жиғиштуруп, Йерусалимға бардуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
21:15 |
그 날들이 지난 뒤에 우리가 짐을 꾸려 예루살렘으로 올라갈 때에
|
Acts
|
MorphGNT
|
21:15 |
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
21:15 |
А послије овијех дана спремивши се изиђосмо у Јерусалим.
|
Acts
|
Wycliffe
|
21:15 |
And aftir these daies we weren maad redi, and wenten vp to Jerusalem.
|
Acts
|
Mal1910
|
21:15 |
അവിടത്തെ താമസം കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞങ്ങൾ യാത്രെക്കു കോപ്പുകൂട്ടി യെരൂശലേമിലേക്കു പോയി.
|
Acts
|
KorRV
|
21:15 |
이 여러 날 후에 행장을 준비하여 예루살렘으로 올라갈새
|
Acts
|
Azeri
|
21:15 |
بو گونلردن سونرا، بئز حاضيرلاشيب اورشلئمه طرف يولا چيخديق.
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:15 |
Efter de dagar redde vi oss till, och forom upp till Jerusalem.
|
Acts
|
KLV
|
21:15 |
After Dochvammey jajmey maH tlhapta' Dung maj tep je mejta' Dung Daq Jerusalem.
|
Acts
|
ItaDio
|
21:15 |
E, dopo que’ giorni, ci mettemmo in ordine, e salimmo in Gerusalemme.
|
Acts
|
RusSynod
|
21:15 |
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
|
Acts
|
CSlEliza
|
21:15 |
По днех же сих уготовльшеся взыдохом во Иерусалим:
|
Acts
|
ABPGRK
|
21:15 |
μετά δε τας ημέρας ταύτας επισκευασάμενοι ανεβαίνομεν εις Ιερουσαλήμ
|
Acts
|
FreBBB
|
21:15 |
Or, après ces jours-là, nous étant préparés au départ, nous montâmes à Jérusalem.
|
Acts
|
LinVB
|
21:15 |
Nsima ya mwâ mikolo, toléngélí mobémbo mpé tokeí o Yerúzalem.
|
Acts
|
BurCBCM
|
21:15 |
ထိုနေ့ရက်များလွန်လျှင် ငါတို့သည် အဆင်သင့်ပြင်ဆင်လျက် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ တက်ကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
21:15 |
ᎾᎯᏳᏃ ᎨᏒ ᎤᎶᏐᏅ, ᎣᎩᏟᏌᏅᎩ ᎣᎩᏱᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏬᎩᎶᏒᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
21:15 |
越數日、束裝上耶路撒冷、
|
Acts
|
VietNVB
|
21:15 |
Sau đó, chúng tôi chuẩn bị và đi lên Giê-ru-sa-lem.
|
Acts
|
CebPinad
|
21:15 |
Ug tapus niining mga adlawa, sa nakaandam na kami, mitungas kami ngadto sa Jerusalem.
|
Acts
|
RomCor
|
21:15 |
După zilele acelea, ne-am pregătit de plecare şi ne-am suit la Ierusalim.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
21:15 |
Mwurin at koukousoankiher wasao erein ahnsou kis, se ahpw kaunopada at kepwe kan oh mwesellahng Serusalem.
|
Acts
|
HunUj
|
21:15 |
E napok után felkészültünk, és felmentünk Jeruzsálembe.
|
Acts
|
GerZurch
|
21:15 |
Nach diesen Tagen rüsteten wir uns und machten uns auf den Weg nach Jerusalem hinauf.
|
Acts
|
GerTafel
|
21:15 |
Nach diesen Tagen brachen wir auf und zogen hinauf gen Jerusalem.
|
Acts
|
PorAR
|
21:15 |
Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
|
Acts
|
DutSVVA
|
21:15 |
En na die dagen maakten wij ons gereed, en gingen op naar Jeruzalem.
|
Acts
|
Byz
|
21:15 |
μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι 0 ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
FarOPV
|
21:15 |
و بعد از آن ایام تدارک سفر دیده، متوجه اورشلیم شدیم.
|
Acts
|
Ndebele
|
21:15 |
Emva kwalezinsuku sasesilungiselela, senyukela eJerusalema.
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:15 |
E depois daqueles dias, nós nos arrumamos, e subimos a Jerusalém.
|
Acts
|
StatResG
|
21:15 |
¶Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας, ἐπισκευασάμενοι, ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
|
Acts
|
SloStrit
|
21:15 |
A po teh dnéh smo se odpravili, in šli smo gor v Jeruzalem.
|
Acts
|
Norsk
|
21:15 |
Da nu disse dager var til ende, gjorde vi oss i stand og drog op til Jerusalem,
|
Acts
|
SloChras
|
21:15 |
A po teh dneh smo se pripravili in šli gori v Jeruzalem.
|
Acts
|
Northern
|
21:15 |
Bir müddət keçəndən sonra biz hazırlıq işlərini görüb Yerusəlimə tərəf getdik.
|
Acts
|
GerElb19
|
21:15 |
Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem.
|
Acts
|
PohnOld
|
21:15 |
Murin ran pukat se ki pena at kapwa kan o daululang Ierusalem.
|
Acts
|
LvGluck8
|
21:15 |
Pēc šīm dienām mēs sataisījamies un gājām uz Jeruzālemi.
|
Acts
|
PorAlmei
|
21:15 |
E depois d'aquelles dias, havendo feito os nossos preparativos, subimos a Jerusalem.
|
Acts
|
ChiUn
|
21:15 |
過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:15 |
Efter de dagar redde vi oss till, och forom upp till Jerusalem.
|
Acts
|
Antoniad
|
21:15 |
μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
CopSahid
|
21:15 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲃⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ
|
Acts
|
GerAlbre
|
21:15 |
Einige Tage später machten wir uns reisefertig und traten die Wanderung nach Jerusalem an.
|
Acts
|
BulCarig
|
21:15 |
И след тия дни приготвихме се и възлезохме в Ерусалим.
|
Acts
|
FrePGR
|
21:15 |
Or, au bout de ce temps-là, après avoir fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem,
|
Acts
|
JapDenmo
|
21:15 |
こうした日々ののち,わたしたちは荷物を手に取ってエルサレムに上って行った。
|
Acts
|
PorCap
|
21:15 |
*Decorridos esses dias, fizemos os nossos preparativos e subimos a Jerusalém.
|
Acts
|
JapKougo
|
21:15 |
数日後、わたしたちは旅装を整えてエルサレムへ上って行った。
|
Acts
|
Tausug
|
21:15 |
Pag'ubus nakalugay mayan kami duun ha Sisariya, nagsakap na kami, ampa kami limanjal na pa Awrusalam.
|
Acts
|
GerTextb
|
21:15 |
Nach diesen Tagen aber machten wir uns fertig, und giengen hinauf nach Jerusalem.
|
Acts
|
Kapingam
|
21:15 |
I-muli-hua di-madau nohonoho haga-dulii i-golo, gei gimaadou ga-hagatogomaalia madau mee, ga-hagatanga, gaa-hula gi Jerusalem.
|
Acts
|
SpaPlate
|
21:15 |
Al cabo de estos días, nos dispusimos para el viaje, y subimos a Jerusalén.
|
Acts
|
RusVZh
|
21:15 |
После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
|
Acts
|
CopSahid
|
21:15 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲃⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
|
Acts
|
LtKBB
|
21:15 |
Po tų dienų, susiruošę į kelią, išvykome į Jeruzalę.
|
Acts
|
Bela
|
21:15 |
Пасля гэтых дзён, падрыхтаваўшыся, пайшлі мы ў Ерусалім;
|
Acts
|
CopSahHo
|
21:15 |
ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲓ̈ϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲃ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ.
|
Acts
|
BretonNT
|
21:15 |
Goude an deizioù-se, o vezañ graet hor pakadoù, e pignjomp da Jeruzalem.
|
Acts
|
GerBoLut
|
21:15 |
Und nach denselbigen Tagen entledigten wir uns und zogen hinauf gen Jerusalem.
|
Acts
|
FinPR92
|
21:15 |
Oltuamme Kesareassa jonkin aikaa varustauduimme matkaan ja lähdimme Jerusalemiin.
|
Acts
|
DaNT1819
|
21:15 |
Men efter de Dage, der vi vare færdige, droge vi op til Jerusalem.
|
Acts
|
Uma
|
21:15 |
Oti toe, ngkarewa-makai, pai' -kai me'ongko' mpu'u-mi hilou hi Yerusalem.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
21:15 |
Nach diesen Tagen nun machten wir uns fertig und stiegen hinauf nach Jerusalem.
|
Acts
|
SpaVNT
|
21:15 |
Y despues de estos dias, apercibidos, subimos á Jerusalem.
|
Acts
|
Latvian
|
21:15 |
Pēc šīm dienām mēs sagatavojāmies un gājām uz Jeruzalemi.
|
Acts
|
SpaRV186
|
21:15 |
¶ Y después de estos días, apercibidos, subimos a Jerusalem.
|
Acts
|
FreStapf
|
21:15 |
Ces quelques jours passés, nous fîmes nos préparatifs de départ, et nous montâmes à Jérusalem.
|
Acts
|
NlCanisi
|
21:15 |
Na die dagen maakten we ons reisvaardig, en gingen op naar Jerusalem.
|
Acts
|
GerNeUe
|
21:15 |
Nach Ablauf dieser Tage machten wir uns reisefertig und zogen nach Jerusalem hinauf.
|
Acts
|
Est
|
21:15 |
Pärast neid päevi me valmistusime teele ja läksime Jeruusalemma.
|
Acts
|
UrduGeo
|
21:15 |
اِس کے بعد ہم تیاریاں کر کے یروشلم چلے گئے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
21:15 |
وَبَعْدَ مُدَّةٍ تَأَهَّبْنَا لِلسَّفَرِ وَاتَّجَهْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ
|
Acts
|
ChiNCVs
|
21:15 |
过了几天,我们收拾行装,上耶路撒冷去。
|
Acts
|
f35
|
21:15 |
μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
vlsJoNT
|
21:15 |
Na die dagen nu maakten wij ons reisvaardig en gingen op naar Jerusalem.
|
Acts
|
ItaRive
|
21:15 |
Dopo que’ giorni, fatti i nostri preparativi, salimmo a Gerusalemme.
|
Acts
|
Afr1953
|
21:15 |
En ná hierdie dae het ons vir die reis klaargemaak en na Jerusalem opgegaan.
|
Acts
|
RusSynod
|
21:15 |
После этих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
|
Acts
|
FreOltra
|
21:15 |
Quelques jours après, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
21:15 |
इसके बाद हम तैयारियाँ करके यरूशलम चले गए।
|
Acts
|
TurNTB
|
21:15 |
Bir süre sonra hazırlığımızı yapıp Yeruşalim'e doğru yola çıktık.
|
Acts
|
DutSVV
|
21:15 |
En na die dagen maakten wij ons gereed, en gingen op naar Jeruzalem.
|
Acts
|
HunKNB
|
21:15 |
E napok után tehát útnak eredtünk, és felmentünk Jeruzsálembe.
|
Acts
|
Maori
|
21:15 |
A ka pahemo enei ra, ka takai matou i a matou mea, a haere ana ki Hiruharama.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
21:15 |
At'ggol-t'ggol pa'in kamahē' kami ma Kesareya, magmomos na kami bo' palanjal tudju ni Awrusalam.
|
Acts
|
HunKar
|
21:15 |
E napok után pedig felkészülődvén, felmenénk Jeruzsálembe.
|
Acts
|
Viet
|
21:15 |
Qua những ngày đó, chúng ta sắm sửa, rồi lên thành Giê-ru-sa-lem.
|
Acts
|
Kekchi
|
21:15 |
Chirix chic aˈan quikacauresi kib ut co̱o Jerusalén.
|
Acts
|
Swe1917
|
21:15 |
Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jerusalem.
|
Acts
|
KhmerNT
|
21:15 |
ប៉ុន្មានថ្ងៃក្រោយមក យើងក៏រៀបចំធ្វើដំណើរទៅក្រុងយេរូសាឡិម
|
Acts
|
CroSaric
|
21:15 |
Nakon tih dana spremismo se i uzađosmo u Jeruzalem.
|
Acts
|
BasHauti
|
21:15 |
Eta cembeit egunen buruän gure hatuac harturic igan guentecen Ierusalemera.
|
Acts
|
WHNU
|
21:15 |
μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα
|
Acts
|
VieLCCMN
|
21:15 |
Sau mấy ngày đó, khi đã chuẩn bị xong, chúng tôi lên Giê-ru-sa-lem.
|
Acts
|
FreBDM17
|
21:15 |
Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem.
|
Acts
|
TR
|
21:15 |
μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
HebModer
|
21:15 |
ואחרי הימים האלה נשאנו את כלינו ונעל ירושלים׃
|
Acts
|
PotLykin
|
21:15 |
IcI notI kakish kishkiwuk nkimacinamIn ntotapiananuk icI e'kishiaiak Ii Cinose'ne'muk.
|
Acts
|
Kaz
|
21:15 |
Осыдан кейін біз жолға дайындалып, Иерусалимге қарай өрледік.
|
Acts
|
UkrKulis
|
21:15 |
По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим.
|
Acts
|
FreJND
|
21:15 |
Et après ces jours, ayant rassemblé nos effets, nous sommes montés à Jérusalem.
|
Acts
|
TurHADI
|
21:15 |
Bundan sonra Kudüs’e gitmek üzere hazırlandık. Sezariyeli şakirtlerden bazıları da bizimle birlikte geldiler.
|
Acts
|
GerGruen
|
21:15 |
Nach Ablauf dieser Tage machten wir uns reisefertig und zogen nach Jerusalem hinauf.
|
Acts
|
SloKJV
|
21:15 |
In po teh dneh smo vzeli našo prtljago in odšli gor v Jeruzalem.
|
Acts
|
Haitian
|
21:15 |
Apre nou fin pase kèk jou la, nou ranje zafè nou, nou pati pou Jerizalèm.
|
Acts
|
FinBibli
|
21:15 |
Ja niiden päiväin jälkeen tulimme me valmiiksi ja menimme ylös Jerusalemiin.
|
Acts
|
SpaRV
|
21:15 |
Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem.
|
Acts
|
HebDelit
|
21:15 |
וְאַחֲרֵי הַיָּמִים הָאֵלֶּה נָשָׂאנוּ אֶת־כֵּלֵינוּ וַנַּעַל יְרוּשָׁלָיִם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
21:15 |
Yn fuan wedyn dyma ni'n dechrau'r daith ymlaen i Jerwsalem.
|
Acts
|
GerMenge
|
21:15 |
Nach Ablauf dieser Tage machten wir uns reisefertig und zogen nach Jerusalem hinauf.
|
Acts
|
GreVamva
|
21:15 |
Μετά δε τας ημέρας ταύτας ετοιμάσαντες την αποσκευήν ημών, ανεβαίνομεν εις Ιερουσαλήμ·
|
Acts
|
Tisch
|
21:15 |
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·
|
Acts
|
UkrOgien
|
21:15 |
А після оцих днів приготува́лись ми, та до Єрусалиму ви́рушили.
|
Acts
|
MonKJV
|
21:15 |
Улмаар тэр өдрүүдийн дараа бид ачаагаа үүрээд, Иерусалим руу өгсөв.
|
Acts
|
FreCramp
|
21:15 |
Après ces jours-là, ayant achevé nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
21:15 |
А после ових дана спремивши се изиђосмо у Јерусалим.
|
Acts
|
SpaTDP
|
21:15 |
Después de estos días tomamos nuestro equipaje y fuimos a Jerusalén.
|
Acts
|
PolUGdan
|
21:15 |
Po upływie tych dni wzięliśmy swoje rzeczy i ruszyliśmy do Jerozolimy.
|
Acts
|
FreGenev
|
21:15 |
Et quelques jours apres, ayans chargé nos hardes, nous montafmes à Jerufalem.
|
Acts
|
FreSegon
|
21:15 |
Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
|
Acts
|
Swahili
|
21:15 |
Baada ya kukaa pale kwa muda, tulifunga mizigo yetu, tukaendelea na safari kwenda Yerusalemu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
21:15 |
Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem.
|
Acts
|
HunRUF
|
21:15 |
E napok után felkészültünk, és felmentünk Jeruzsálembe.
|
Acts
|
FreSynod
|
21:15 |
Après ces jours-là, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
|
Acts
|
DaOT1931
|
21:15 |
Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem.
|
Acts
|
FarHezar
|
21:15 |
پس از آن روزها، تدارک سفر دیدیم و بهسوی اورشلیم حرکت کردیم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
21:15 |
¶ Na bihain long ol dispela de mipela i kisim ol samting mipela i karim, na go antap long Jerusalem.
|
Acts
|
ArmWeste
|
21:15 |
Այդ օրերէն ետք՝ պատրաստուեցանք ու բարձրացանք Երուսաղէմ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
21:15 |
Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem.
|
Acts
|
JapRague
|
21:15 |
數日の後、我等は旅支度してエルザレムに上る時、
|
Acts
|
Peshitta
|
21:15 |
ܘܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܠܝܢ ܐܬܛܝܒܢ ܘܤܠܩܢ ܠܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
21:15 |
Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
|
Acts
|
PolGdans
|
21:15 |
A po onych dniach, wziąwszy rzeczy swoje, szliśmy do Jeruzalemu.
|
Acts
|
JapBungo
|
21:15 |
この後われら行李を整へてエルサレムに上る。
|
Acts
|
Elzevir
|
21:15 |
μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
|
Acts
|
GerElb18
|
21:15 |
Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem.
|