Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 21:15  And after those days we got ready, and went up to Jerusalem.
Acts EMTV 21:15  Now after those days, having prepared, we went up to Jerusalem.
Acts NHEBJE 21:15  After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
Acts Etheridg 21:15  And after those days we prepared and went up to Urishlem.
Acts ABP 21:15  And after these days, having packed up, we ascended unto Jerusalem.
Acts NHEBME 21:15  After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
Acts Rotherha 21:15  And, after these days, making ready what we had, we started to go up unto Jerusalem;
Acts LEB 21:15  So after these days we got ready and went up to Jerusalem.
Acts BWE 21:15  After that, we took our things and went to Jerusalem.
Acts Twenty 21:15  At the end of our visit, we made our preparations, and started on our way up to Jerusalem.
Acts ISV 21:15  Paul in JerusalemAfter those days, we got ready to go up to Jerusalem.
Acts RNKJV 21:15  And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Acts Jubilee2 21:15  And after those days we packed our baggage and went up to Jerusalem.
Acts Webster 21:15  And after those days we took up our furniture, and went up to Jerusalem.
Acts Darby 21:15  And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.
Acts OEB 21:15  At the end of our visit, we made our preparations, and started on our way up to Jerusalem.
Acts ASV 21:15  And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
Acts Anderson 21:15  And after these days we prepared for our journey, and went up to Jerusalem.
Acts Godbey 21:15  And after those days, taking our luggage, we went up to Jerusalem:
Acts LITV 21:15  And after these days, having made ready, we went up to Jerusalem.
Acts Geneva15 21:15  And after those dayes we trussed vp our fardels, and went vp to Hierusalem.
Acts Montgome 21:15  A few days after this we took up our luggage and went up to Jerusalem.
Acts CPDV 21:15  Then, after those days, having made preparations, we ascended to Jerusalem.
Acts Weymouth 21:15  A few days afterwards we loaded our baggage-cattle and continued our journey to Jerusalem.
Acts LO 21:15  And after these days, making up our baggage, we went up to Jerusalem.
Acts Common 21:15  After these days we got ready and went up to Jerusalem.
Acts BBE 21:15  And after these days we got ready and went up to Jerusalem.
Acts Worsley 21:15  And after these days were expired, we packed up our things, and went to Jerusalem.
Acts DRC 21:15  And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.
Acts Haweis 21:15  Then after those days, packing up our baggage, we went up to Jerusalem:
Acts GodsWord 21:15  After that, we got ready to go to Jerusalem.
Acts Tyndale 21:15  After those dayes we made oure selfes redy and went vp to Ierusalem.
Acts KJVPCE 21:15  And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Acts NETfree 21:15  After these days we got ready and started up to Jerusalem.
Acts RKJNT 21:15  And after those days we packed our baggage, and went up to Jerusalem.
Acts AFV2020 21:15  And after these days, we packed the baggage and went up to Jerusalem.
Acts NHEB 21:15  After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
Acts OEBcth 21:15  At the end of our visit, we made our preparations, and started on our way up to Jerusalem.
Acts NETtext 21:15  After these days we got ready and started up to Jerusalem.
Acts UKJV 21:15  And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Acts Noyes 21:15  And after those days we got ready our baggage, and went up to Jerusalem.
Acts KJV 21:15  And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Acts KJVA 21:15  And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Acts AKJV 21:15  And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Acts RLT 21:15  And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Acts OrthJBC 21:15  And after these yamim, having made preparations, we were making an aliyah to Yerushalayim.
Acts MKJV 21:15  And after those days, making ready, we went up to Jerusalem.
Acts YLT 21:15  And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem,
Acts Murdock 21:15  And after those days, we prepared ourselves and went up to Jerusalem.
Acts ACV 21:15  And after these days, having made preparation, we went up to Jerusalem.
Acts VulgSist 21:15  Post dies autem istos praeparati, ascendebamus in Ierusalem.
Acts VulgCont 21:15  Post dies autem istos præparati, ascendebamus in Ierusalem.
Acts Vulgate 21:15  post dies autem istos praeparati ascendebamus Hierusalem
Acts VulgHetz 21:15  Post dies autem istos præparati, ascendebamus in Ierusalem.
Acts VulgClem 21:15  Post dies autem istos, præparati ascendebamus in Jerusalem.
Acts CzeBKR 21:15  Po těch pak dnech připravivše se, brali jsme se do Jeruzaléma.
Acts CzeB21 21:15  Po několika dnech jsme byli připraveni, a tak jsme se vydali vzhůru do Jeruzaléma.
Acts CzeCEP 21:15  Potom jsme se připravili na cestu a vydali se do Jeruzaléma.
Acts CzeCSP 21:15  Po těchto dnech jsme se připravili na cestu a vystupovali do Jeruzaléma.
Acts PorBLivr 21:15  E depois daqueles dias, nós nos arrumamos, e subimos a Jerusalém.
Acts Mg1865 21:15  Ary rehefa afaka izany andro izany, dia nifehy entana izahay ka niakatra nankany Jerosalema.
Acts CopNT 21:15  ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲀⲛⲛⲁ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
Acts FinPR 21:15  Niiden päivien kuluttua me hankkiuduimme ja menimme ylös Jerusalemiin.
Acts NorBroed 21:15  Og etter disse dagene, da vi hadde pakket sammen bagasjen, gikk vi opp til Jerusalem.
Acts FinRK 21:15  Joidenkin päivien kuluttua me varustauduimme matkaan ja menimme ylös Jerusalemiin.
Acts ChiSB 21:15  過了幾天,我們便收拾行李上耶路撒冷去;
Acts CopSahBi 21:15  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲃⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ
Acts ChiUns 21:15  过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
Acts BulVeren 21:15  И след тези дни се приготвихме и се изкачихме в Ерусалим.
Acts AraSVD 21:15  وَبَعْدَ تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ تَأَهَّبْنَا وَصَعِدْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ.
Acts Shona 21:15  Zvino shure kwemazuva iwayo takarongedza, tikakwira kuJerusarema.
Acts Esperant 21:15  Kaj post tiuj tagoj ni pretigis niajn pakaĵojn, kaj supreniris al Jerusalem.
Acts ThaiKJV 21:15  ภายหลังวันเหล่านั้นเราก็จัดแจงข้าวของ และขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
Acts BurJudso 21:15  ထိုနောက်မှ ငါတို့သည် အသုံးအဆောင်များကို ပြင်ဆင်၍ ယေရုရှလင်မြို့သို့သွားကြ၏။
Acts SBLGNT 21:15  Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα·
Acts FarTPV 21:15  بعد از چند روز ما بار سفر خود را بستیم و عازم اورشلیم شدیم.
Acts UrduGeoR 21:15  Is ke bād ham taiyāriyāṅ karke Yarūshalam chale gae.
Acts SweFolk 21:15  Efter dagarna där gjorde vi oss i ordning och påbörjade resan upp till Jerusalem.
Acts TNT 21:15  Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
Acts GerSch 21:15  Nach diesen Tagen aber machten wir uns reisefertig und zogen hinauf nach Jerusalem.
Acts TagAngBi 21:15  At pagkatapos ng mga araw na ito ay binuhat namin ang aming daladalahan at nagsiahon kami sa Jerusalem.
Acts FinSTLK2 21:15  Niiden päivien kuluttua valmistauduimme matkaan ja menimme ylös Jerusalemiin.
Acts Dari 21:15  بعد از چند روز ما بار سفر را بستیم و عازم اورشلیم شدیم.
Acts SomKQA 21:15  Maalmahaas dabadeedna, alaabtayadii baannu diyaarsannay, oo waxaannu tagnay Yeruusaalem.
Acts NorSMB 21:15  Då desse dagarne var lidne, gjorde me oss ferdige og for upp til Jerusalem,
Acts Alb 21:15  Dhe pas atyre ditëve, bëmë gati gjërat tona, dhe u ngjitëm në Jeruzalem.
Acts GerLeoRP 21:15  Nach diesen Tagen nun machten wir uns fertig und stiegen hinauf nach Jerusalem.
Acts UyCyr 21:15  У йәрдә бир нәччә күн туруп, жүк-тақимизни жиғиштуруп, Йеру­са­­лимға бардуқ.
Acts KorHKJV 21:15  그 날들이 지난 뒤에 우리가 짐을 꾸려 예루살렘으로 올라갈 때에
Acts MorphGNT 21:15  Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα·
Acts SrKDIjek 21:15  А послије овијех дана спремивши се изиђосмо у Јерусалим.
Acts Wycliffe 21:15  And aftir these daies we weren maad redi, and wenten vp to Jerusalem.
Acts Mal1910 21:15  അവിടത്തെ താമസം കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞങ്ങൾ യാത്രെക്കു കോപ്പുകൂട്ടി യെരൂശലേമിലേക്കു പോയി.
Acts KorRV 21:15  이 여러 날 후에 행장을 준비하여 예루살렘으로 올라갈새
Acts Azeri 21:15  بو گونلردن سونرا، بئز حاضيرلاشيب اورشلئمه طرف يولا چيخديق.
Acts SweKarlX 21:15  Efter de dagar redde vi oss till, och forom upp till Jerusalem.
Acts KLV 21:15  After Dochvammey jajmey maH tlhapta' Dung maj tep je mejta' Dung Daq Jerusalem.
Acts ItaDio 21:15  E, dopo que’ giorni, ci mettemmo in ordine, e salimmo in Gerusalemme.
Acts RusSynod 21:15  После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
Acts CSlEliza 21:15  По днех же сих уготовльшеся взыдохом во Иерусалим:
Acts ABPGRK 21:15  μετά δε τας ημέρας ταύτας επισκευασάμενοι ανεβαίνομεν εις Ιερουσαλήμ
Acts FreBBB 21:15  Or, après ces jours-là, nous étant préparés au départ, nous montâmes à Jérusalem.
Acts LinVB 21:15  Nsima ya mwâ mikolo, tolé­ngélí mobémbo mpé tokeí o Yerúzalem.
Acts BurCBCM 21:15  ထိုနေ့ရက်များလွန်လျှင် ငါတို့သည် အဆင်သင့်ပြင်ဆင်လျက် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ တက်ကြ၏။-
Acts Che1860 21:15  ᎾᎯᏳᏃ ᎨᏒ ᎤᎶᏐᏅ, ᎣᎩᏟᏌᏅᎩ ᎣᎩᏱᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏬᎩᎶᏒᎩ.
Acts ChiUnL 21:15  越數日、束裝上耶路撒冷、
Acts VietNVB 21:15  Sau đó, chúng tôi chuẩn bị và đi lên Giê-ru-sa-lem.
Acts CebPinad 21:15  Ug tapus niining mga adlawa, sa nakaandam na kami, mitungas kami ngadto sa Jerusalem.
Acts RomCor 21:15  După zilele acelea, ne-am pregătit de plecare şi ne-am suit la Ierusalim.
Acts Pohnpeia 21:15  Mwurin at koukousoankiher wasao erein ahnsou kis, se ahpw kaunopada at kepwe kan oh mwesellahng Serusalem.
Acts HunUj 21:15  E napok után felkészültünk, és felmentünk Jeruzsálembe.
Acts GerZurch 21:15  Nach diesen Tagen rüsteten wir uns und machten uns auf den Weg nach Jerusalem hinauf.
Acts GerTafel 21:15  Nach diesen Tagen brachen wir auf und zogen hinauf gen Jerusalem.
Acts PorAR 21:15  Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
Acts DutSVVA 21:15  En na die dagen maakten wij ons gereed, en gingen op naar Jeruzalem.
Acts Byz 21:15  μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι 0 ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
Acts FarOPV 21:15  و بعد از آن ایام تدارک سفر دیده، متوجه اورشلیم شدیم.
Acts Ndebele 21:15  Emva kwalezinsuku sasesilungiselela, senyukela eJerusalema.
Acts PorBLivr 21:15  E depois daqueles dias, nós nos arrumamos, e subimos a Jerusalém.
Acts StatResG 21:15  ¶Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας, ἐπισκευασάμενοι, ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
Acts SloStrit 21:15  A po teh dnéh smo se odpravili, in šli smo gor v Jeruzalem.
Acts Norsk 21:15  Da nu disse dager var til ende, gjorde vi oss i stand og drog op til Jerusalem,
Acts SloChras 21:15  A po teh dneh smo se pripravili in šli gori v Jeruzalem.
Acts Northern 21:15  Bir müddət keçəndən sonra biz hazırlıq işlərini görüb Yerusəlimə tərəf getdik.
Acts GerElb19 21:15  Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem.
Acts PohnOld 21:15  Murin ran pukat se ki pena at kapwa kan o daululang Ierusalem.
Acts LvGluck8 21:15  Pēc šīm dienām mēs sataisījamies un gājām uz Jeruzālemi.
Acts PorAlmei 21:15  E depois d'aquelles dias, havendo feito os nossos preparativos, subimos a Jerusalem.
Acts ChiUn 21:15  過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。
Acts SweKarlX 21:15  Efter de dagar redde vi oss till, och forom upp till Jerusalem.
Acts Antoniad 21:15  μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
Acts CopSahid 21:15  ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲃⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ
Acts GerAlbre 21:15  Einige Tage später machten wir uns reisefertig und traten die Wanderung nach Jerusalem an.
Acts BulCarig 21:15  И след тия дни приготвихме се и възлезохме в Ерусалим.
Acts FrePGR 21:15  Or, au bout de ce temps-là, après avoir fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem,
Acts JapDenmo 21:15  こうした日々ののち,わたしたちは荷物を手に取ってエルサレムに上って行った。
Acts PorCap 21:15  *Decorridos esses dias, fizemos os nossos preparativos e subimos a Jerusalém.
Acts JapKougo 21:15  数日後、わたしたちは旅装を整えてエルサレムへ上って行った。
Acts Tausug 21:15  Pag'ubus nakalugay mayan kami duun ha Sisariya, nagsakap na kami, ampa kami limanjal na pa Awrusalam.
Acts GerTextb 21:15  Nach diesen Tagen aber machten wir uns fertig, und giengen hinauf nach Jerusalem.
Acts Kapingam 21:15  I-muli-hua di-madau nohonoho haga-dulii i-golo, gei gimaadou ga-hagatogomaalia madau mee, ga-hagatanga, gaa-hula gi Jerusalem.
Acts SpaPlate 21:15  Al cabo de estos días, nos dispusimos para el viaje, y subimos a Jerusalén.
Acts RusVZh 21:15  После сих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
Acts CopSahid 21:15  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲃⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ.
Acts LtKBB 21:15  Po tų dienų, susiruošę į kelią, išvykome į Jeruzalę.
Acts Bela 21:15  Пасля гэтых дзён, падрыхтаваўшыся, пайшлі мы ў Ерусалім;
Acts CopSahHo 21:15  ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲛⲉⲓ̈ϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲃ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ.
Acts BretonNT 21:15  Goude an deizioù-se, o vezañ graet hor pakadoù, e pignjomp da Jeruzalem.
Acts GerBoLut 21:15  Und nach denselbigen Tagen entledigten wir uns und zogen hinauf gen Jerusalem.
Acts FinPR92 21:15  Oltuamme Kesareassa jonkin aikaa varustauduimme matkaan ja lähdimme Jerusalemiin.
Acts DaNT1819 21:15  Men efter de Dage, der vi vare færdige, droge vi op til Jerusalem.
Acts Uma 21:15  Oti toe, ngkarewa-makai, pai' -kai me'ongko' mpu'u-mi hilou hi Yerusalem.
Acts GerLeoNA 21:15  Nach diesen Tagen nun machten wir uns fertig und stiegen hinauf nach Jerusalem.
Acts SpaVNT 21:15  Y despues de estos dias, apercibidos, subimos á Jerusalem.
Acts Latvian 21:15  Pēc šīm dienām mēs sagatavojāmies un gājām uz Jeruzalemi.
Acts SpaRV186 21:15  ¶ Y después de estos días, apercibidos, subimos a Jerusalem.
Acts FreStapf 21:15  Ces quelques jours passés, nous fîmes nos préparatifs de départ, et nous montâmes à Jérusalem.
Acts NlCanisi 21:15  Na die dagen maakten we ons reisvaardig, en gingen op naar Jerusalem.
Acts GerNeUe 21:15  Nach Ablauf dieser Tage machten wir uns reisefertig und zogen nach Jerusalem hinauf.
Acts Est 21:15  Pärast neid päevi me valmistusime teele ja läksime Jeruusalemma.
Acts UrduGeo 21:15  اِس کے بعد ہم تیاریاں کر کے یروشلم چلے گئے۔
Acts AraNAV 21:15  وَبَعْدَ مُدَّةٍ تَأَهَّبْنَا لِلسَّفَرِ وَاتَّجَهْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ
Acts ChiNCVs 21:15  过了几天,我们收拾行装,上耶路撒冷去。
Acts f35 21:15  μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
Acts vlsJoNT 21:15  Na die dagen nu maakten wij ons reisvaardig en gingen op naar Jerusalem.
Acts ItaRive 21:15  Dopo que’ giorni, fatti i nostri preparativi, salimmo a Gerusalemme.
Acts Afr1953 21:15  En ná hierdie dae het ons vir die reis klaargemaak en na Jerusalem opgegaan.
Acts RusSynod 21:15  После этих дней, приготовившись, пошли мы в Иерусалим.
Acts FreOltra 21:15  Quelques jours après, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
Acts UrduGeoD 21:15  इसके बाद हम तैयारियाँ करके यरूशलम चले गए।
Acts TurNTB 21:15  Bir süre sonra hazırlığımızı yapıp Yeruşalim'e doğru yola çıktık.
Acts DutSVV 21:15  En na die dagen maakten wij ons gereed, en gingen op naar Jeruzalem.
Acts HunKNB 21:15  E napok után tehát útnak eredtünk, és felmentünk Jeruzsálembe.
Acts Maori 21:15  A ka pahemo enei ra, ka takai matou i a matou mea, a haere ana ki Hiruharama.
Acts sml_BL_2 21:15  At'ggol-t'ggol pa'in kamahē' kami ma Kesareya, magmomos na kami bo' palanjal tudju ni Awrusalam.
Acts HunKar 21:15  E napok után pedig felkészülődvén, felmenénk Jeruzsálembe.
Acts Viet 21:15  Qua những ngày đó, chúng ta sắm sửa, rồi lên thành Giê-ru-sa-lem.
Acts Kekchi 21:15  Chirix chic aˈan quikacauresi kib ut co̱o Jerusalén.
Acts Swe1917 21:15  Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jerusalem.
Acts KhmerNT 21:15  ប៉ុន្មាន​ថ្ងៃ​ក្រោយ​មក​ យើង​ក៏​រៀបចំ​ធ្វើ​ដំណើរ​ទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​
Acts CroSaric 21:15  Nakon tih dana spremismo se i uzađosmo u Jeruzalem.
Acts BasHauti 21:15  Eta cembeit egunen buruän gure hatuac harturic igan guentecen Ierusalemera.
Acts WHNU 21:15  μετα δε τας ημερας ταυτας επισκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιεροσολυμα
Acts VieLCCMN 21:15  Sau mấy ngày đó, khi đã chuẩn bị xong, chúng tôi lên Giê-ru-sa-lem.
Acts FreBDM17 21:15  Quelques jours après, ayant chargé nos hardes, nous montâmes à Jérusalem.
Acts TR 21:15  μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
Acts HebModer 21:15  ואחרי הימים האלה נשאנו את כלינו ונעל ירושלים׃
Acts PotLykin 21:15  IcI notI kakish kishkiwuk nkimacinamIn ntotapiananuk icI e'kishiaiak Ii Cinose'ne'muk.
Acts Kaz 21:15  Осыдан кейін біз жолға дайындалып, Иерусалимге қарай өрледік.
Acts UkrKulis 21:15  По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим.
Acts FreJND 21:15  Et après ces jours, ayant rassemblé nos effets, nous sommes montés à Jérusalem.
Acts TurHADI 21:15  Bundan sonra Kudüs’e gitmek üzere hazırlandık. Sezariyeli şakirtlerden bazıları da bizimle birlikte geldiler.
Acts GerGruen 21:15  Nach Ablauf dieser Tage machten wir uns reisefertig und zogen nach Jerusalem hinauf.
Acts SloKJV 21:15  In po teh dneh smo vzeli našo prtljago in odšli gor v Jeruzalem.
Acts Haitian 21:15  Apre nou fin pase kèk jou la, nou ranje zafè nou, nou pati pou Jerizalèm.
Acts FinBibli 21:15  Ja niiden päiväin jälkeen tulimme me valmiiksi ja menimme ylös Jerusalemiin.
Acts SpaRV 21:15  Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem.
Acts HebDelit 21:15  וְאַחֲרֵי הַיָּמִים הָאֵלֶּה נָשָׂאנוּ אֶת־כֵּלֵינוּ וַנַּעַל יְרוּשָׁלָיִם׃
Acts WelBeibl 21:15  Yn fuan wedyn dyma ni'n dechrau'r daith ymlaen i Jerwsalem.
Acts GerMenge 21:15  Nach Ablauf dieser Tage machten wir uns reisefertig und zogen nach Jerusalem hinauf.
Acts GreVamva 21:15  Μετά δε τας ημέρας ταύτας ετοιμάσαντες την αποσκευήν ημών, ανεβαίνομεν εις Ιερουσαλήμ·
Acts Tisch 21:15  Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·
Acts UkrOgien 21:15  А після оцих днів приготува́лись ми, та до Єрусалиму ви́рушили.
Acts MonKJV 21:15  Улмаар тэр өдрүүдийн дараа бид ачаагаа үүрээд, Иерусалим руу өгсөв.
Acts FreCramp 21:15  Après ces jours-là, ayant achevé nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
Acts SrKDEkav 21:15  А после ових дана спремивши се изиђосмо у Јерусалим.
Acts SpaTDP 21:15  Después de estos días tomamos nuestro equipaje y fuimos a Jerusalén.
Acts PolUGdan 21:15  Po upływie tych dni wzięliśmy swoje rzeczy i ruszyliśmy do Jerozolimy.
Acts FreGenev 21:15  Et quelques jours apres, ayans chargé nos hardes, nous montafmes à Jerufalem.
Acts FreSegon 21:15  Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
Acts Swahili 21:15  Baada ya kukaa pale kwa muda, tulifunga mizigo yetu, tukaendelea na safari kwenda Yerusalemu.
Acts SpaRV190 21:15  Y después de estos días, apercibidos, subimos á Jerusalem.
Acts HunRUF 21:15  E napok után felkészültünk, és felmentünk Jeruzsálembe.
Acts FreSynod 21:15  Après ces jours-là, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
Acts DaOT1931 21:15  Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem.
Acts FarHezar 21:15  پس از آن روزها، تدارک سفر دیدیم و به‌‌سوی اورشلیم حرکت کردیم.
Acts TpiKJPB 21:15  ¶ Na bihain long ol dispela de mipela i kisim ol samting mipela i karim, na go antap long Jerusalem.
Acts ArmWeste 21:15  Այդ օրերէն ետք՝ պատրաստուեցանք ու բարձրացանք Երուսաղէմ:
Acts DaOT1871 21:15  Men efter disse Dage gjorde vi os rede og droge op til Jerusalem.
Acts JapRague 21:15  數日の後、我等は旅支度してエルザレムに上る時、
Acts Peshitta 21:15  ܘܒܬܪ ܝܘܡܬܐ ܗܠܝܢ ܐܬܛܝܒܢ ܘܤܠܩܢ ܠܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
Acts FreVulgG 21:15  Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
Acts PolGdans 21:15  A po onych dniach, wziąwszy rzeczy swoje, szliśmy do Jeruzalemu.
Acts JapBungo 21:15  この後われら行李を整へてエルサレムに上る。
Acts Elzevir 21:15  μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
Acts GerElb18 21:15  Nach diesen Tagen aber machten wir unsere Sachen bereit und gingen hinauf nach Jerusalem.