Acts
|
RWebster
|
21:2 |
And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
EMTV
|
21:2 |
And having found a ship crossing over to Phoenicia, we boarded it and put to sea.
|
Acts
|
NHEBJE
|
21:2 |
Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail.
|
Acts
|
Etheridg
|
21:2 |
and we found there a ship which was going to Punike, and we ascended into her and voyaged.
|
Acts
|
ABP
|
21:2 |
And having found a boat passing through unto Phoenicia, having set foot on it we embarked.
|
Acts
|
NHEBME
|
21:2 |
Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail.
|
Acts
|
Rotherha
|
21:2 |
and, finding a ship crossing over to Phoenicia, going on board, we set sail.
|
Acts
|
LEB
|
21:2 |
And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard and put out to sea.
|
Acts
|
BWE
|
21:2 |
There we found a boat going to the country of Phoenicia, so we went there.
|
Acts
|
Twenty
|
21:2 |
Where we found a ship crossing to Phoenicia, and went on board and set sail.
|
Acts
|
ISV
|
21:2 |
There we found a ship going across to Phoenecia, so we went aboard and sailed away.
|
Acts
|
RNKJV
|
21:2 |
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
Jubilee2
|
21:2 |
and finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard and set forth.
|
Acts
|
Webster
|
21:2 |
And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
Darby
|
21:2 |
And having found a ship passing over into Phoenicia, we went on board and sailed;
|
Acts
|
OEB
|
21:2 |
where we found a ship crossing to Phoenicia, and went on board and set sail.
|
Acts
|
ASV
|
21:2 |
and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
|
Acts
|
Anderson
|
21:2 |
And finding a ship that was going to Phenicia, we embarked, and put to sea.
|
Acts
|
Godbey
|
21:2 |
And finding a ship sailing into Phoenicia, having embarked, we moved out.
|
Acts
|
LITV
|
21:2 |
And finding a ship crossing over to Phoenice, going on board we set sail:
|
Acts
|
Geneva15
|
21:2 |
And we found a ship that went ouer vnto Phenice, and went aboard, and set forth.
|
Acts
|
Montgome
|
21:2 |
And when we had found a ship bound for Phoenicia, we went aboard and set sail.
|
Acts
|
CPDV
|
21:2 |
And when we had found a ship sailing across to Phoenicia, climbing aboard, we set sail.
|
Acts
|
Weymouth
|
21:2 |
Finding a ship bound for Phoenicia, we went on board and put to sea.
|
Acts
|
LO
|
21:2 |
And finding a ship passing over Phenicia, we went aboard, and set sail.
|
Acts
|
Common
|
21:2 |
And having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.
|
Acts
|
BBE
|
21:2 |
And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it.
|
Acts
|
Worsley
|
21:2 |
And finding a ship there, which was passing over to Phenicia, we went aboard it, and set sail.
|
Acts
|
DRC
|
21:2 |
And when we had found a ship sailing over to Phenice, we went aboard and set forth.
|
Acts
|
Haweis
|
21:2 |
And finding a ship passing over to Phenice, we went on board and set sail:
|
Acts
|
GodsWord
|
21:2 |
In Patara, we found a ship that was going to Phoenicia, so we went aboard and sailed away.
|
Acts
|
Tyndale
|
21:2 |
And we founde a shippe redy to sayle vnto Phenices and went a borde and set forthe.
|
Acts
|
KJVPCE
|
21:2 |
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
NETfree
|
21:2 |
We found a ship crossing over to Phoenicia, went aboard, and put out to sea.
|
Acts
|
RKJNT
|
21:2 |
And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
AFV2020
|
21:2 |
And when we found a ship sailing over to Phoenicia, we got aboard and sailed;
|
Acts
|
NHEB
|
21:2 |
Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail.
|
Acts
|
OEBcth
|
21:2 |
where we found a ship crossing to Phoenicia, and went on board and set sail.
|
Acts
|
NETtext
|
21:2 |
We found a ship crossing over to Phoenicia, went aboard, and put out to sea.
|
Acts
|
UKJV
|
21:2 |
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
Noyes
|
21:2 |
And finding a ship crossing over to Phenicia, we went aboard, and put to sea.
|
Acts
|
KJV
|
21:2 |
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
KJVA
|
21:2 |
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
AKJV
|
21:2 |
And finding a ship sailing over to Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
RLT
|
21:2 |
And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth.
|
Acts
|
OrthJBC
|
21:2 |
And having found an oniyah crossing over to Phoenicia, we went on board and set sail.
|
Acts
|
MKJV
|
21:2 |
And finding a ship sailing over to Phoenicia, going on board, we set sail.
|
Acts
|
YLT
|
21:2 |
and having found a ship passing over to Phenicia, having gone on board, we sailed,
|
Acts
|
Murdock
|
21:2 |
And we found there a ship going to Phenicia; and we entered it, and proceeded on.
|
Acts
|
ACV
|
21:2 |
And having found a ship crossing over to Phoenicia, having gotten on, we launched.
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:2 |
E tendo achado um navio que passava para a Fenícia, nós embarcamos nele, e partimos.
|
Acts
|
Mg1865
|
21:2 |
ary nony nahita sambo nita ho any Foinika izahay, dia nifindra sambo teo ka lasa nandeha.
|
Acts
|
CopNT
|
21:2 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩϫⲟⲓ ⲉϥⲛⲁⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⳿ⲉϯⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏⲁⲛ⳿ⲁⲗⲏⲓ ⲁⲛϫⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ..
|
Acts
|
FinPR
|
21:2 |
Siellä tapasimme Foinikiaan menevän laivan, astuimme siihen ja lähdimme purjehtimaan.
|
Acts
|
NorBroed
|
21:2 |
Og idet vi hadde funnet et skip som dro over til Fønikia, idet vi hadde satt føtter, la vi ut.
|
Acts
|
FinRK
|
21:2 |
Patarassa löysimme Foinikiaan lähtevän laivan, astuimme siihen ja lähdimme purjehtimaan.
|
Acts
|
ChiSB
|
21:2 |
我們遇見了一隻要開往腓尼基的船,便上去航行。
|
Acts
|
CopSahBi
|
21:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛϩⲉ ⲉⲩϫⲟⲓ ⲉⲧⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲁⲛⲁⲗⲉ ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ
|
Acts
|
ChiUns
|
21:2 |
遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
|
Acts
|
BulVeren
|
21:2 |
И като намерихме кораб, който заминаваше за Финикия, се качихме на него и отплавахме.
|
Acts
|
AraSVD
|
21:2 |
فَإِذْ وَجَدْنَا سَفِينَةً عَابِرَةً إِلَى فِينِيقِيَةَ صَعِدْنَا إِلَيْهَا وَأَقْلَعْنَا.
|
Acts
|
Shona
|
21:2 |
ndokuti tawana chikepe chaiyambukira kuFonisiya, takapinda tikaenda nechikepe.
|
Acts
|
Esperant
|
21:2 |
kaj trovinte ŝipon transirontan al Fenikio, ni enŝipiĝis kaj ekveturis.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
21:2 |
เราพบเรือลำหนึ่งที่ไปเมืองฟินิเซีย จึงลงเรือลำนั้นแล่นต่อไป
|
Acts
|
BurJudso
|
21:2 |
ဖိနိတ်ပြည်သို့ကူးသော သင်္ဘောကိုတွေ့လျှင်၊ ထိုသင်္ဘောကိုစီး၍ လွှင့်ပြန်၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
21:2 |
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
|
Acts
|
FarTPV
|
21:2 |
در آنجا كشتیای دیدیم كه عازم فینیقیه بود، پس سوار آن شدیم و حركت كردیم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
21:2 |
Patarā meṅ Fenīke ke lie jahāz mil gayā to ham us par sawār ho kar rawānā hue.
|
Acts
|
SweFolk
|
21:2 |
Där fann vi ett skepp som skulle till Fenicien, och vi gick ombord och lade ut.
|
Acts
|
TNT
|
21:2 |
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
|
Acts
|
GerSch
|
21:2 |
Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, stiegen wir ein und fuhren ab.
|
Acts
|
TagAngBi
|
21:2 |
At nang aming masumpungan ang isang daong na dumaraang patungo sa Fenicia, ay nagsilulan kami, at nagsipaglayag.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
21:2 |
Sieltä löysimme Foinikiaan menevän laivan, astuimme siihen ja lähdimme purjehtimaan.
|
Acts
|
Dari
|
21:2 |
درآنجا کشتی ای دیدیم که عازم فنیقیه بود، پس سوار آن شدیم و حرکت کردیم.
|
Acts
|
SomKQA
|
21:2 |
oo markaannu helnay doonni Foynike u sii dhaafaysa ayaannu fuulnay oo ku dhoofnay.
|
Acts
|
NorSMB
|
21:2 |
Der fann me eit skip som skulde fara yver til Fønikia, og me gjekk då um bord og siglde av stad.
|
Acts
|
Alb
|
21:2 |
Edhe, si gjetëm një anije që shkonte për Feniki, hipëm dhe lundruam.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
21:2 |
und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien übersetzte, bestiegen wir es und brachen auf.
|
Acts
|
UyCyr
|
21:2 |
Патараяда Фәникийә райониға баридиған бир кемини тепип, униңға олтирип йолға чиқтуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
21:2 |
페니키아로 항해하여 건너가는 배를 만나 타고 가다가
|
Acts
|
MorphGNT
|
21:2 |
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
21:2 |
И нашавши лађу која полази у Финикију, уђосмо и одвезосмо се.
|
Acts
|
Wycliffe
|
21:2 |
And whanne we founden a schip passinge ouer to Fenyce, we wenten vp in to it, and sailden forth.
|
Acts
|
Mal1910
|
21:2 |
ഫൊയ്നീക്ക്യയിലേക്കു പോകുന്ന ഒരു കപ്പൽ കണ്ടിട്ടു ഞങ്ങൾ അതിൽ കയറി ഓടി.
|
Acts
|
KorRV
|
21:2 |
베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가
|
Acts
|
Azeri
|
21:2 |
و فئنئقئيهيه گدن بئر گمي تاپديق و اونا مئنئب دهنزه چيخديق.
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:2 |
Och der fingo vi ett skepp, som aktade sig till Phenicien; der stego vi uti, och ladom utaf.
|
Acts
|
KLV
|
21:2 |
ghajtaH tu'ta' a Duj crossing Dung Daq Phoenicia, maH mejta' aboard, je cher sail.
|
Acts
|
ItaDio
|
21:2 |
E trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.
|
Acts
|
RusSynod
|
21:2 |
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
|
Acts
|
CSlEliza
|
21:2 |
и обретше корабль преходящь в Финикию, возшедше отвезохомся.
|
Acts
|
ABPGRK
|
21:2 |
και ευρόντες πλοίον διαπερών εις Φοινίκην επιβάντες ανήχθημεν
|
Acts
|
FreBBB
|
21:2 |
Et, ayant trouvé un vaisseau qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes dessus et partîmes.
|
Acts
|
LinVB
|
21:2 |
Kúná tomóní masúwa mazalákí kokende o Fenísia ; bôngó toyíngélí mpé tokeí.
|
Acts
|
BurCBCM
|
21:2 |
ထို့နောက် ငါတို့သည် ဖွေနိစိယပြည်သို့သွားမည့် သင်္ဘောတစ်စီးကို တွေ့ကြသဖြင့် ထိုသင်္ဘောကိုစီး၍ ခရီးဆက်ကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
21:2 |
ᎣᎩᏴᏩᏛᎲᏃ ᏥᏳ ᏈᏂᏏ ᎠᏂᏂᏒᎢ, ᎣᎦᏣᏅᎩ ᎣᎩᏴᏫᏛᎲᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
21:2 |
遇往腓尼基之舟、登之而行、
|
Acts
|
VietNVB
|
21:2 |
Gặp một chiếc tàu đi Phê-ni-xi, chúng tôi xuống tàu và rời bến.
|
Acts
|
CebPinad
|
21:2 |
Ug sa nakakaplag kamig sakayan nga tumatabok ngadto sa Fenicia, kami misakay niini ug migikan.
|
Acts
|
RomCor
|
21:2 |
Am găsit o corabie care avea să treacă în Fenicia, ne-am suit în ea şi am plecat.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
21:2 |
Se ahpw diarada wasao sohp pwoat me pahn kolahng Penisia, kiht eri iangada.
|
Acts
|
HunUj
|
21:2 |
Ott találtunk egy Föníciába induló hajót: beszálltunk és elhajóztunk.
|
Acts
|
GerZurch
|
21:2 |
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien hinüberfuhr, stiegen wir ein und fuhren ab.
|
Acts
|
GerTafel
|
21:2 |
Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien überfuhr, stiegen wir ein und fuhren ab.
|
Acts
|
PorAR
|
21:2 |
Achando um navio que seguia para a Fenícia, embarcamos e partimos.
|
Acts
|
DutSVVA
|
21:2 |
En een schip gevonden hebbende, dat naar Fenicië overvoer, gingen wij er in en voeren af.
|
Acts
|
Byz
|
21:2 |
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
|
Acts
|
FarOPV
|
21:2 |
وچون کشتیای یافتیم که عازم فینیقیه بود، بر آن سوار شده، کوچ کردیم.
|
Acts
|
Ndebele
|
21:2 |
sasesithola umkhumbi ochaphela eFenekiya, sangena sahamba ngomkhumbi.
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:2 |
E tendo achado um navio que passava para a Fenícia, nós embarcamos nele, e partimos.
|
Acts
|
StatResG
|
21:2 |
Καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην, ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
|
Acts
|
SloStrit
|
21:2 |
In ko smo našli ladjo, ktera je imela jadrati v Fenicijo, vstopili smo in smo se peljali.
|
Acts
|
Norsk
|
21:2 |
Der fant vi et skib som skulde fare rett over til Fønikia; vi gikk da ombord på det og seilte avsted.
|
Acts
|
SloChras
|
21:2 |
In ko smo našli ladjo, ki je imela jadrati v Fenicijo, smo stopili nanjo in se peljali.
|
Acts
|
Northern
|
21:2 |
Finikiyaya gedən bir gəmi tapdıq və ona minib dənizlə getdik.
|
Acts
|
GerElb19
|
21:2 |
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab.
|
Acts
|
PohnOld
|
21:2 |
Kit lao diaradar sop pot, me pan kola Pönisien, se ap keredang poa maselwei.
|
Acts
|
LvGluck8
|
21:2 |
Un laivu atraduši, kas uz Feniķiju pārcēlās, mēs iekāpām un aizcēlāmies.
|
Acts
|
PorAlmei
|
21:2 |
E, achando um navio, que passava á Phenicia, embarcámos n'elle, e partimos.
|
Acts
|
ChiUn
|
21:2 |
遇見一隻船要往腓尼基去,就上船起行。
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:2 |
Och der fingo vi ett skepp, som aktade sig till Phenicien; der stego vi uti, och ladom utaf.
|
Acts
|
Antoniad
|
21:2 |
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
|
Acts
|
CopSahid
|
21:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛϩⲉ ⲉⲩϫⲟⲓ [ⲉϥⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ] ⲉⲧⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲁⲛⲁⲗⲉ ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ
|
Acts
|
GerAlbre
|
21:2 |
Hier fanden wir ein Schiff, das nach Phönizien fahren wollte; da gingen wir an Bord und segelten ab.
|
Acts
|
BulCarig
|
21:2 |
и понеже намерихме кораб който заминваше за Финикия, качихме се на него и отплувахме.
|
Acts
|
FrePGR
|
21:2 |
Et ayant trouvé un navire en partance pour la Phénicie, nous nous y embarquâmes, et nous partîmes.
|
Acts
|
JapDenmo
|
21:2 |
フェニキアに渡る船を見つけたので,それに乗って出航した。
|
Acts
|
PorCap
|
21:2 |
Encontrámos um barco que ia partir para a Fenícia e fizemo-nos ao mar.
|
Acts
|
JapKougo
|
21:2 |
ここでピニケ行きの舟を見つけたので、それに乗り込んで出帆した。
|
Acts
|
Tausug
|
21:2 |
Pagdatung namu' mawn pa Patara, awn kiyabaakan namu' adjung harap pa hula' Piniki. Simakat kami, ampa kami miyagad timulak.
|
Acts
|
GerTextb
|
21:2 |
Und da wir daselbst ein Schiff fanden, das nach Phoinike gieng, bestiegen wir es und segelten ab.
|
Acts
|
SpaPlate
|
21:2 |
Y hallando una nave que hacía la travesía a Fenicia, subimos a su bordo y nos hicimos a la vela.
|
Acts
|
Kapingam
|
21:2 |
Gimaadou ga-iloo bolo di wagabaalii i-golo e-hana gi tenua go Phoenicia, gei gimaadou gaa-kaga, gaa-hula gi golo.
|
Acts
|
RusVZh
|
21:2 |
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него и отплыли.
|
Acts
|
CopSahid
|
21:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛϩⲉ ⲉⲩϫⲟⲓ ⲉϥⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲉⲧⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲁⲛⲁⲗⲉ ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Acts
|
LtKBB
|
21:2 |
Radę laivą, plaukiantį į Finikiją, įlipome ir išplaukėme.
|
Acts
|
Bela
|
21:2 |
і, калі знайшлі карабель, што плыў у Фінікію, узышлі на яго і адплылі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
21:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲛ̅ϩⲉ ⲉⲩϫⲟⲓ <ⲉϥⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ> ⲉⲧⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲁⲛⲁⲗⲉ ⲁⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Acts
|
BretonNT
|
21:2 |
O vezañ kavet ur vatimant a yae da Fenikia, e pignjont warni hag ez ejomp kuit.
|
Acts
|
GerBoLut
|
21:2 |
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phonizien fuhr, traten wir darein und fuhren hin.
|
Acts
|
FinPR92
|
21:2 |
Patarassa löysimme laivan, joka oli lähdössä Foinikiaan, ja jatkoimme siinä matkaamme.
|
Acts
|
DaNT1819
|
21:2 |
Og der vi fandt et Skib, som vilde gaae til Phoenicien, traadte vi derudi og fore bort.
|
Acts
|
Uma
|
21:2 |
Hi Patara toe, hirua' -kai hante kapal to hilou hi tana' Fenisia hi propinsi Siria. Jadi', mehawi' -makai hi kapal toe mpokaliliu pomako' -kai.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
21:2 |
und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien übersetzte, bestiegen wir es und brachen auf.
|
Acts
|
SpaVNT
|
21:2 |
Y hallando un barco que pasaba á Fenice, nos embarcamos, y partimos.
|
Acts
|
Latvian
|
21:2 |
Un mēs, atraduši kuģi, kas brauc uz Feniķiju, iekāpām un aizbraucām.
|
Acts
|
SpaRV186
|
21:2 |
Y hallando una nave que pasaba a Fenicia, nos embarcamos, y partimos.
|
Acts
|
FreStapf
|
21:2 |
Là nous trouvions un navire qui faisait voile pour la Phénicie et qui nous prit à son bord.
|
Acts
|
NlCanisi
|
21:2 |
Hier troffen we een schip, dat naar Fenicië voer; we gingen aan boord en staken in zee.
|
Acts
|
GerNeUe
|
21:2 |
Dort fanden wir ein Schiff, das direkt nach Phönizien segelte, und gingen an Bord.
|
Acts
|
Est
|
21:2 |
Seal me leidsime laeva, mis läks Foiniikiasse, astusime sellesse ja purjetasime minema.
|
Acts
|
UrduGeo
|
21:2 |
پترہ میں فینیکے کے لئے جہاز مل گیا تو ہم اُس پر سوار ہو کر روانہ ہوئے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
21:2 |
حَيْثُ وَجَدْنَا سَفِينَةً مُسَافِرَةً إِلَى سَاحِلِ فِينِيقِيَةَ، فَرَكِبْنَاهَا وَأَقْلَعْنَا.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
21:2 |
遇见了一艘开往腓尼基的船,就上船起行。
|
Acts
|
f35
|
21:2 |
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
21:2 |
En wij vonden een schip dat naar Fenicië overvoer en gingen aanboord en voeren af.
|
Acts
|
ItaRive
|
21:2 |
e trovata una nave che passava in Fenicia, vi montammo su, e facemmo vela.
|
Acts
|
Afr1953
|
21:2 |
En ons het 'n skip gevind wat na Fenícië sou oorseil, en daarop gegaan en afgevaar.
|
Acts
|
RusSynod
|
21:2 |
и, найдя корабль, идущий в Финикию, взошли на него, и отплыли.
|
Acts
|
FreOltra
|
21:2 |
Et ayant trouvé un navire qui mettait à la voile pour la Phénicie, nous montâmes dessus, et nous partîmes.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
21:2 |
पतरा में फ़ेनीके के लिए जहाज़ मिल गया तो हम उस पर सवार होकर रवाना हुए।
|
Acts
|
TurNTB
|
21:2 |
Fenike'ye gidecek bir gemi bulduk, buna binip denize açıldık.
|
Acts
|
DutSVV
|
21:2 |
En een schip gevonden hebbende, dat naar Fenicie overvoer, gingen wij er in en voeren af.
|
Acts
|
HunKNB
|
21:2 |
Amikor találtunk egy Föníciába menő hajót, beszálltunk és továbbhajóztunk.
|
Acts
|
Maori
|
21:2 |
Na ka rokohanga tetahi kaipuke e whakawhiti atu ana ki Pinika, a eke ana matou ki runga, rere ana.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
21:2 |
Ma Patara pa'in, tasabu kami kappal song atulak ni Piniki. Manjari paruwa' kami ati atulak kami minnē'.
|
Acts
|
HunKar
|
21:2 |
És mikor találtunk egy hajót, mely Fenicziába méne által, abba beülvén, elhajózánk.
|
Acts
|
Viet
|
21:2 |
ở đó gặp một chiếc tàu, dương buồm chạy qua xứ Phê-ni-xi; chúng ta bèn xuống đi.
|
Acts
|
Kekchi
|
21:2 |
Aran quikatau jun li jucub xic re Fenicia. Co-oc chi saˈ ut co̱o.
|
Acts
|
Swe1917
|
21:2 |
Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut.
|
Acts
|
KhmerNT
|
21:2 |
ហើយពេលឃើញមានសំពៅទៅស្រុកភេនីស យើងក៏ជិះសំពៅនោះទៅមុខទៀត។
|
Acts
|
CroSaric
|
21:2 |
Kad nađosmo lađu za Feniciju, popesmo se i otplovismo.
|
Acts
|
BasHauti
|
21:2 |
Eta han eridenic vnci Phenicerát trebessatzen çuen-bat hartara iganic parti guentecen.
|
Acts
|
WHNU
|
21:2 |
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
21:2 |
Gặp chuyến đi Phê-ni-xi, chúng tôi xuống tàu và ra khơi.
|
Acts
|
FreBDM17
|
21:2 |
Et ayant trouvé là un navire qui traversait en Phénicie, nous montâmes dessus, et partîmes.
|
Acts
|
TR
|
21:2 |
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
|
Acts
|
HebModer
|
21:2 |
שם מצאנו אניה עברת אל פינוקיא ונרד בה ונעבר׃
|
Acts
|
PotLykin
|
21:2 |
IcI kamkumak napkwan, e'nasuk, ipI Pinisie'uk, nkiposmIn, ipi nkinmacimIn.
|
Acts
|
Kaz
|
21:2 |
Сол қаладан Финикия еліне тіке баратын бір кеме тауып алып, соған отырып, жүріп кеттік.
|
Acts
|
UkrKulis
|
21:2 |
І, знайшовши корабель, що плив у Финикию, сївши, поплили ми.
|
Acts
|
FreJND
|
21:2 |
Et ayant trouvé un navire qui passait en Phénicie, nous y sommes montés et avons mis à la voile.
|
Acts
|
TurHADI
|
21:2 |
Orada Fenike bölgesine gidecek bir gemi bulduk. Gemiye bindik, denize açıldık.
|
Acts
|
GerGruen
|
21:2 |
Wir fanden ein Schiff, das nach Phönizien fuhr, bestiegen es und fuhren ab.
|
Acts
|
SloKJV
|
21:2 |
in ko smo našli ladjo, ki je jadrala preko do Fenikije, smo se vkrcali in odpotovali.
|
Acts
|
Haitian
|
21:2 |
La, nou jwenn yon batiman ki tapral peyi Finisi, nou moute abò l' epi nou pati.
|
Acts
|
FinBibli
|
21:2 |
Ja kuin me sieltä haahden löysimme, joka Phenikiaan hankitsi, siihen me astuimme, ja läksimme matkaan.
|
Acts
|
SpaRV
|
21:2 |
Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos.
|
Acts
|
HebDelit
|
21:2 |
שָׁם מָצָאנוּ אֳנִיָּה עֹבֶרֶת אֶל־פִינוּקְיָא וַנֵּרֶד־בָּהּ וַנַּעֲבֹר׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
21:2 |
Newid llong yno, a hwylio ymlaen ar long oedd yn mynd i dalaith Phenicia yn Syria.
|
Acts
|
GerMenge
|
21:2 |
Als wir dort ein Schiff fanden, das nach Phönizien bestimmt war, stiegen wir ein und fuhren ab.
|
Acts
|
GreVamva
|
21:2 |
Και ευρόντες πλοίον μέλλον να περάση εις Φοινίκην, επέβημεν εις αυτό και απεπλεύσαμεν.
|
Acts
|
Tisch
|
21:2 |
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
21:2 |
І знайшли корабля́, що плив у Фінікі́ю, увійшли та й попли́нули.
|
Acts
|
MonKJV
|
21:2 |
Улмаар Фойнийки руу явах дарвуулт онгоц олж суугаад, цааш хөдөллөө.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
21:2 |
И нашавши лађу која полази у Финикију, уђосмо и одвезосмо се.
|
Acts
|
FreCramp
|
21:2 |
Là, ayant trouvé un vaisseau qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous y montâmes et partîmes.
|
Acts
|
SpaTDP
|
21:2 |
Tras encontrar un barco que cruzaba por Fenicia, nos subimos y zarpamos.
|
Acts
|
PolUGdan
|
21:2 |
Znalazłszy tam statek, który miał płynąć do Fenicji, wsiedliśmy na niego i odpłynęliśmy.
|
Acts
|
FreGenev
|
21:2 |
Et ayant trouvé là un navire qui traverfoit en Phenice, nous montafmes deffus, & partifmes.
|
Acts
|
FreSegon
|
21:2 |
Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes.
|
Acts
|
SpaRV190
|
21:2 |
Y hallando un barco que pasaba á Fenicia, nos embarcamos, y partimos.
|
Acts
|
Swahili
|
21:2 |
Huko, tulikuta meli iliyokuwa inakwenda Foinike, hivyo tulipanda, tukasafiri.
|
Acts
|
HunRUF
|
21:2 |
Ott találtunk egy Föníciába induló hajót: beszálltunk és elhajóztunk.
|
Acts
|
FreSynod
|
21:2 |
Il s'y trouvait un navire qui mettait à la voile pour la Phénicie; nous montâmes à son bord et nous partîmes.
|
Acts
|
DaOT1931
|
21:2 |
Og da vi fandt et Skib, som skulde gaa lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede.
|
Acts
|
FarHezar
|
21:2 |
در آنجا کشتیای یافتیم که عازم فینیقیه بود. پس سوار شدیم و حرکت کردیم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
21:2 |
Na taim mipela painim pinis wanpela sip i ran hapsait i go long Fenisia, mipela i kalap long sip, na go.
|
Acts
|
ArmWeste
|
21:2 |
Եւ գտնելով նաւ մը՝ որ կ՚երթար Փիւնիկէ, մտանք անոր մէջ ու մեկնեցանք:
|
Acts
|
DaOT1871
|
21:2 |
Og da vi fandt et Skib, som skulde gaa lige til Fønikien, gik vi om Bord og afsejlede.
|
Acts
|
JapRague
|
21:2 |
フェニケアへ渡海する船に遇ひたれば、之に乗りて出帆し、
|
Acts
|
Peshitta
|
21:2 |
ܘܐܫܟܚܢ ܬܡܢ ܐܠܦܐ ܕܐܙܠܐ ܠܦܘܢܝܩܐ ܘܤܠܩܢ ܠܗ ܘܪܕܝܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
21:2 |
et ayant trouvé un vaisseau qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous y montâmes et fîmes voile.
|
Acts
|
PolGdans
|
21:2 |
A tam znalazłszy okręt, który miał płynąć do Fenicyi, wsiadłszy weń, jechaliśmy.
|
Acts
|
JapBungo
|
21:2 |
此の處にてピニケにゆく船に遇ひ、これに乘りて船出す。
|
Acts
|
Elzevir
|
21:2 |
και ευροντες πλοιον διαπερων εις φοινικην επιβαντες ανηχθημεν
|
Acts
|
GerElb18
|
21:2 |
Und als wir ein Schiff fanden, das nach Phönicien übersetzte, stiegen wir ein und fuhren ab.
|