Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 21:23  This then do what we tell you! There are with us [2men 1four 4a vow 3having] upon themselves;
Acts ACV 21:23  Therefore do this that we say to thee. Four men are with us who have a vow on themselves.
Acts AFV2020 21:23  Therefore, do this that we tell you: there are four men with us who have a vow on themselves;
Acts AKJV 21:23  Do therefore this that we say to you: We have four men which have a vow on them;
Acts ASV 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
Acts Anderson 21:23  Do, therefore, this which we advise you. We have four men who have a vow on them.
Acts BBE 21:23  Do this, then, which we say to you: We have four men who have taken an oath;
Acts BWE 21:23  Now then, do the thing we tell you. We have four men who have made a promise.
Acts CPDV 21:23  Therefore, do this thing that we ask of you: We have four men, who are under a vow.
Acts Common 21:23  Therefore do what we tell you. We have four men who are under a vow;
Acts DRC 21:23  Do therefore this that we say to thee. We have four men, who have a vow on them.
Acts Darby 21:23  This do therefore that we say to thee: We have four men who have a vow on them;
Acts EMTV 21:23  Therefore do this, which we say to you: There are four men with us who have taken a vow upon themselves.
Acts Etheridg 21:23  We have four men who have a vow to be purified.
Acts Geneva15 21:23  Doe therefore this that we say to thee. We haue foure men, which haue made a vowe,
Acts Godbey 21:23  Therefore do this which we tell thee. There are four men among us having a vow upon them;
Acts GodsWord 21:23  So follow our advice. We have four men who have made a vow to God.
Acts Haweis 21:23  Do this therefore which we say to thee: we have four men, who have a vow upon themselves;
Acts ISV 21:23  So do what we tell you. We have four men who are under a vow.
Acts Jubilee2 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men among us who have a vow on them;
Acts KJV 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Acts KJVA 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Acts KJVPCE 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Acts LEB 21:23  Therefore do this that we tell you: ⌞we have⌟ four men who have taken a vow upon themselves.
Acts LITV 21:23  Then do this, what we say to you: There are four men who have a vow on themselves;
Acts LO 21:23  Therefore, do this that we say to you: there are with us four men who have a vow upon them;
Acts MKJV 21:23  Therefore do this, what we say to you: We have four men who have a vow on themselves;
Acts Montgome 21:23  "So do this that we tell you.
Acts Murdock 21:23  do thou what we tell thee. We have four men, who have vowed to purify themselves.
Acts NETfree 21:23  So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
Acts NETtext 21:23  So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
Acts NHEB 21:23  Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
Acts NHEBJE 21:23  Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
Acts NHEBME 21:23  Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
Acts Noyes 21:23  Do this therefore that we advise thee. We have four men who have a vow on them.
Acts OEB 21:23  We have four men here, who have of their own accord put themselves under a vow.
Acts OEBcth 21:23  We have four men here, who have of their own accord put themselves under a vow.
Acts OrthJBC 21:23  "This, therefore, do, what we tell you. There are with us arba'ah anashim who are under a neder Nezirim.
Acts RKJNT 21:23  Therefore, do this that we tell you: We have four men who have taken a vow;
Acts RLT 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Acts RNKJV 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
Acts RWebster 21:23  Do therefore this that we say to thee: We have four men who have a vow on them;
Acts Rotherha 21:23  This, then, do, which unto thee, we say:—We have four men who have a vow upon themselves.
Acts Twenty 21:23  We have four men here, who have of their own accord put themselves under a vow.
Acts Tyndale 21:23  Do therfore this that we saye to the. We have .iiii. men which have a vowe on them.
Acts UKJV 21:23  Do therefore this that we say to you: We have four men which have a vow on them;
Acts Webster 21:23  Do therefore this that we say to thee: we have four men who have a vow on them;
Acts Weymouth 21:23  so do this which we now tell you. We have four men here who have a vow resting on them.
Acts Worsley 21:23  Do this therefore, which we advise thee. Here are four men with us, that have a vow upon them: take these and be purified with them,
Acts YLT 21:23  `This, therefore, do that we say to thee: We have four men having a vow on themselves,
Acts VulgClem 21:23  Hoc ergo fac quod tibi dicimus. Sunt nobis viri quatuor, votum habentes super se.
Acts VulgCont 21:23  Hoc ergo fac quod tibi dicimus: Sunt nobis viri quattuor, votum habentes super se.
Acts VulgHetz 21:23  Hoc ergo fac quod tibi dicimus: Sunt nobis viri quattuor, votum habentes super se.
Acts VulgSist 21:23  Hoc ergo fac quod tibi dicimus: Sunt nobis viri quattuor, votum habentes super se.
Acts Vulgate 21:23  hoc ergo fac quod tibi dicimus sunt nobis viri quattuor votum habentes super se
Acts CzeB21 21:23  Udělej tedy, co ti říkáme: Máme tu čtyři muže, kteří na sebe vzali slib.
Acts CzeBKR 21:23  Učiniž tedy toto, cožť povíme: Máme tu čtyři muže, kteříž mají slib na sobě.
Acts CzeCEP 21:23  Udělej tedy, co ti radíme: Jsou tu čtyři muži, kteří na sebe vzali slib. Připoj se k nim,
Acts CzeCSP 21:23  Udělej tedy to, co ti říkáme: Máme tu čtyři muže, kteří ⌈na sebe vzali⌉ slib.
Acts ABPGRK 21:23  τούτο ούν ποίησον ο σοι λέγομεν εισίν ημίν άνδρες τέσσαρες ευχήν έχοντες εφ΄ εαυτών
Acts Afr1953 21:23  Doen dan wat ons vir u sê. Ons het vier manne wat 'n gelofte gedoen het;
Acts Alb 21:23  Bëje, pra, atë që të themi: ne kemi katër burra, që kanë bërë një premtim solemn;
Acts Antoniad 21:23  τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
Acts AraNAV 21:23  فَاعْمَلْ مَا نَقُولُهُ لَكَ: عِنْدَنَا أَرْبَعَةُ رِجَالٍ عَلَيْهِمْ نَذْرٌ،
Acts AraSVD 21:23  فَٱفْعَلْ هَذَا ٱلَّذِي نَقُولُ لَكَ: عِنْدَنَا أَرْبَعَةُ رِجَالٍ عَلَيْهِمْ نَذْرٌ.
Acts ArmWeste 21:23  Ուստի ըրէ՛ ինչ որ կ՚ըսենք քեզի: Մեր քով չորս մարդիկ կան՝ որոնք ուխտ ըրած են.
Acts Azeri 21:23  اونا گؤره سنه نه دِسَک، اونو اِت؛ آراميزدا نذري اولان دؤرد نفر وار.
Acts BasHauti 21:23  Eguic bada guc erraiten drauäguna. Laur guiçon citiagu vot eguin dutenic:
Acts Bela 21:23  Зрабі ж, што мы скажам табе: ёсьць у нас чатыры мужы, якія маюць на сабе зарок.
Acts BretonNT 21:23  Gra eta ar pezh emaomp o vont da lavarout dit: Amañ hon eus pevar den o deus graet ur gouestl.
Acts BulCarig 21:23  За това, стори ти което ти казваме. У нас има четирима человеци които имат обрек на себе си:
Acts BulVeren 21:23  Затова направи каквото ти кажем. Между нас има четирима мъже, които имат обрек;
Acts BurCBCM 21:23  ထို့ကြောင့် သင့်အား ငါတို့ပြောသည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ပါလော့။ ငါတို့တွင် ကတိသစ္စာပြုထားသော လူလေးဦးရှိ၏။-
Acts BurJudso 21:23  ထိုကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့ဆိုသည်အတိုင်း ပြုပါလော့။ သစ္စာဂတိ ပြုပြီးသော လူလေးယောက်သည် အကျွန်ုပ်တို့တွင်ရှိ၏။
Acts Byz 21:23  τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
Acts CSlEliza 21:23  Сие убо сотвори, еже ти глаголем: суть у нас мужие четыри обещавше себе Богу:
Acts CebPinad 21:23  Busa, buhata kining among igaingon kanimo. Aduna kami dinhiy upat ka tawo nga may panaad.
Acts Che1860 21:23  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎲ ᎿᎭᏛᎦ. ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎪᎨᎳᏗᏙᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᎾᏚᎵᏄᏁᎸ.
Acts ChiNCVs 21:23  你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
Acts ChiSB 21:23  你就按照我們告訴你的去辦罷:我們這裏有四個人,他們都有願在身;
Acts ChiUn 21:23  你就照著我們的話行吧!我們這裡有四個人,都有願在身。
Acts ChiUnL 21:23  故宜依我言而行、我中有矢誓者四人、
Acts ChiUns 21:23  你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
Acts CopNT 21:23  ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲁⲣⲓⲧϥ ⳿ⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲛⲇ̅ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ..
Acts CopSahBi 21:23  ⲁⲣⲓ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ
Acts CopSahHo 21:23  ⲁⲣⲓⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ. ⲟⲩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ.
Acts CopSahid 21:23  ⲁⲣⲓⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ
Acts CopSahid 21:23  ⲁⲣⲓ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ. ⲟⲩⲛ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ.
Acts CroSaric 21:23  Učini stoga što ti kažemo. U nas su četiri čovjeka koji imaju zavjet.
Acts DaNT1819 21:23  Gjør derfor dette, som vi sige dig: der ere fire Mænd iblandt os, som have et Løfte paa sig.
Acts DaOT1871 21:23  Gør derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire Mænd, som have et Løfte paa sig.
Acts DaOT1931 21:23  Gør derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire Mænd, som have et Løfte paa sig.
Acts Dari 21:23  پس هرچه به تو می گوئیم انجام بده. در اینجا چهار نفر هستند که نذری نموده اند.
Acts DutSVV 21:23  Doe dan hetgeen wij u zeggen: Wij hebben vier mannen, die een gelofte gedaan hebben.
Acts DutSVVA 21:23  Doe dan hetgeen wij u zeggen: Wij hebben vier mannen, die een gelofte gedaan hebben.
Acts Elzevir 21:23  τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
Acts Esperant 21:23  Faru do tion, kion ni diras al vi: Ni havas kvar virojn, kiuj faris sanktan promeson;
Acts Est 21:23  Siis tee nüüd seda, mis me sulle ütleme: meil on neli meest, kes on võtnud eneste peale tõotuse.
Acts FarHezar 21:23  پس آنچه به تو می‌گوییم، انجام بده. اینجا نزد ما چهار مرد هستند که نذری دارند.
Acts FarOPV 21:23  پس آنچه به توگوییم به عمل آور: چهار مرد نزد ما هستند که برایشان نذری هست.
Acts FarTPV 21:23  پس هرچه به تو می‌گوییم، انجام بده. در اینجا چهار نفر هستند كه نذری نموده‌اند.
Acts FinBibli 21:23  Niin tee siis se, mitä me sinulle sanomme. Meillä on tässä neljä miestä, joilla on lupaus päällänsä.
Acts FinPR 21:23  Tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä.
Acts FinPR92 21:23  "Tee neuvomme mukaan: Täällä on neljä miestä, jotka ovat antaneet uhrilupauksen.
Acts FinRK 21:23  Tee siis niin kuin me sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, jotka ovat antaneet lupauksen.
Acts FinSTLK2 21:23  Tee siis tämä, minkä sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä.
Acts FreBBB 21:23  Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui se sont imposé un vœu ;
Acts FreBDM17 21:23  Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu ;
Acts FreCramp 21:23  Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu ;
Acts FreGenev 21:23  Fai donc ce que nous te difons; Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu:
Acts FreJND 21:23  Fais donc ce que nous te disons : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;
Acts FreOltra 21:23  Fais donc ce que nous allons te dire: Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu:
Acts FrePGR 21:23  Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui se sont imposé un vœu ;
Acts FreSegon 21:23  C'est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu;
Acts FreStapf 21:23  Fais ce que nous allons te dire : Nous avons ici quatre hommes qui ont contracté un voeu.
Acts FreSynod 21:23  Fais donc ce que nous allons te dire: Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un voeu.
Acts FreVulgG 21:23  Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;
Acts GerAlbre 21:23  Tu deshalb, was wir dir raten: Wir haben hier vier Männer, die ein Gelübde einlösen müssen.
Acts GerBoLut 21:23  So tu nun das, waswirdirsagen:
Acts GerElb18 21:23  Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
Acts GerElb19 21:23  Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
Acts GerGruen 21:23  So tu denn, was wir dir anraten. Bei uns sind jetzt vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
Acts GerLeoNA 21:23  Tu also das, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die einen Schwur auf sich selbst geleistet haben.
Acts GerLeoRP 21:23  Tu also das, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die einen Schwur auf sich selbst geleistet haben.
Acts GerMenge 21:23  Tu also, was wir dir raten! Wir haben hier (gerade) vier Männer unter uns, die ein Gelübde auf sich genommen haben;
Acts GerNeUe 21:23  Wir raten dir nun Folgendes: Bei uns sind vier Männer, die ein Gelübde einlösen müssen.
Acts GerSch 21:23  So tue nun das, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben;
Acts GerTafel 21:23  So tue nun, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
Acts GerTextb 21:23  So thue denn, was wir dir sagen. Wir haben da vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
Acts GerZurch 21:23  So tue nun das, was wir dir sagen! Unter uns sind vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben; (a) Apg 18:18; 4Mo 6:2 5 13 18
Acts GreVamva 21:23  Κάμε λοιπόν τούτο, το οποίον σοι λέγομεν· Ευρίσκονται παρ' ημίν τέσσαρες άνδρες, οίτινες έχουσιν ευχήν εφ' εαυτών·
Acts Haitian 21:23  Ou pral fè sa nou pral di ou la a: Gen kat moun ki te fè yon ve.
Acts HebDelit 21:23  לָכֵן עֲשֵׂה זֹאת אֵפוֹא אֲשֶׁר נֹאמַר אֵלֶיךָ׃
Acts HebModer 21:23  לכן עשה זאת אפוא אשר נאמר אליך׃
Acts HunKNB 21:23  Tedd meg tehát azt, amit mondunk neked. Van nálunk négy férfi, akik fogadalmat vettek magukra.
Acts HunKar 21:23  Ezt míveld azért, a mit néked mondunk: Van mi köztünk négy férfiú, kik fogadalmat vettek magokra;
Acts HunRUF 21:23  Tedd hát azt, amit mondunk neked! Van nálunk négy férfi, akik fogadalmat tettek.
Acts HunUj 21:23  Tedd hát azt, amit mondunk neked. Van nálunk négy férfi, akik fogadalmat tettek.
Acts ItaDio 21:23  Fa’ dunque questo che ti diciamo. Noi abbiamo quattro uomini, che hanno un voto sopra loro.
Acts ItaRive 21:23  Fa’ dunque questo che ti diciamo: Noi abbiamo quattro uomini che hanno fatto un voto;
Acts JapBungo 21:23  されば汝われらの言ふ如くせよ、我らの中に誓願あるもの四人あり、
Acts JapDenmo 21:23  ですから,わたしたちの言うとおりにしてください。わたしたちには誓願を立てた四人の人たちがいます。
Acts JapKougo 21:23  ついては、今わたしたちが言うとおりのことをしなさい。わたしたちの中に、誓願を立てている者が四人いる。
Acts JapRague 21:23  然れば我等が汝に告ぐる所を為せ、我等に誓願を有せる人四人あり、
Acts KLV 21:23  vaj ta' nuq maH ja' SoH. maH ghaj loS loDpu' 'Iv ghaj tlhappu' a vow.
Acts Kapingam 21:23  Deenei di-madau mee e-hiihai bolo goe gi-heia: Nia daane dogohaa i-ginei ala guu-hai nadau hagababa.
Acts Kaz 21:23  Сондықтан айтатынымызға құлақ сал! Арамызда назир антын берген төрт кісі бар.
Acts Kekchi 21:23  Ba̱nu li cˈaˈru yo̱co chixyebal a̱cue. Cuanqueb ca̱hib chi cui̱nk saˈ kaya̱nk teˈrakekˈ xba̱nunquil li cˈaˈru queˈxyechiˈi chiru li Dios.
Acts KhmerNT 21:23  ដូច្នេះ​ សូម​ធ្វើ​តាម​ដែល​យើង​ប្រាប់​បង​ចុះ​ ដ្បិត​យើង​មាន​មនុស្ស​បួន​នាក់​កំពុង​ជាប់​បំណន់​
Acts KorHKJV 21:23  그러므로 우리가 네게 말하는 이것을 행하라. 자기를 두고 서원한 사람 넷이 우리에게 있으니
Acts KorRV 21:23  우리의 말하는 이대로 하라 서원한 네 사람이 우리에게 있으니
Acts Latvian 21:23  Tāpēc dari to, ko mēs tev sakām. Mums ir četri vīri, kas devuši solījumus.
Acts LinVB 21:23  Bôngó sálá sé lokóla tokoyébisa yǒ : Tozalí áwa na babáli bánei baye balayákí ndaí.
Acts LtKBB 21:23  Todėl padaryk, kaip tau sakome. Pas mus yra keturi vyrai, padarę įžadą.
Acts LvGluck8 21:23  Tāpēc dari to, ko mēs tev sakām: mums ir četri vīri, tie Dievam ir solījušies.
Acts Mal1910 21:23  ഞങ്ങൾ നിന്നോടു ഈ പറയുന്നതു ചെയ്ക; നേൎച്ചയുള്ള നാലു പുരുഷന്മാർ ഞങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടു.
Acts Maori 21:23  Na, me mea e koe tenei e korerotia nei e matou ki a koe: Tokowha o matou tangata, he kupu taurangi ta ratou;
Acts Mg1865 21:23  Ary noho izany dia ataovy izao lazainay aminao izao: Misy efa-dahy etỳ izay nivoady;
Acts MonKJV 21:23  Тийм учраас бидний танд хэлж байгаа энэ зүйлийг хий. Өөрсдөдөө тангараг тавьсан дөрвөн эр бидэнд байна.
Acts MorphGNT 21:23  τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ⸀ἀφ’ ἑαυτῶν.
Acts Ndebele 21:23  Ngakho yenza lokhu esikutsho kuwe; silamadoda amane abalesifungo phezu kwawo;
Acts NlCanisi 21:23  Doe derhalve, wat we u zeggen. Onder ons bevinden zich vier mannen, die een gelofte hebben gedaan.
Acts NorBroed 21:23  Gjør derfor dette som vi sier deg; det er fire menn hos oss som har et løfte på seg;
Acts NorSMB 21:23  Gjer no difor som me segjer deg! Der er millom oss fire menner som hev ein lovnad på seg.
Acts Norsk 21:23  Gjør nu derfor som vi sier til dig! Vi har her fire menn som har et løfte på sig;
Acts Northern 21:23  Ona görə sənə dediklərimizə əməl et. Bizim aramızda əhd edən dörd kişi var.
Acts Peshitta 21:23  ܥܒܕ ܡܕܡ ܕܐܡܪܝܢܢ ܠܟ ܐܝܬ ܠܢ ܓܒܪܐ ܐܪܒܥܐ ܕܢܕܝܪ ܠܗܘܢ ܕܢܬܕܟܘܢ ܀
Acts PohnOld 21:23  Ari, komui pan wiada met, me se pan indai ong komui: Ol pamen mi re at, me ar inau mia.
Acts Pohnpeia 21:23  Komw wia dahme se pahn ndaiong komwi. Ohl pahmen mihmih met me wiadahr inou ehu.
Acts PolGdans 21:23  A przetoż czyń to, coć mówimy; Mamy tu czterech mężów, którzy na sobie ślub mają;
Acts PolUGdan 21:23  Zrób zatem to, co ci mówimy. Mamy tu czterech mężczyzn, którzy złożyli ślub.
Acts PorAR 21:23  Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
Acts PorAlmei 21:23  Faze pois isto que te dizemos: Temos quatro varões que fizeram voto.
Acts PorBLivr 21:23  Portanto faça isto que te dizemos: temos quatro homens que fizeram voto.
Acts PorBLivr 21:23  Portanto faça isto que te dizemos: temos quatro homens que fizeram voto.
Acts PorCap 21:23  Faz, pois, o que te vamos sugerir: temos aqui quatro homens que têm um voto a cumprir.
Acts PotLykin 21:23  OtI cI ie'i, ke'ocI totmIn, nie'w nInwuk shotI ntIiwamIn, kawawitmake'cuk.
Acts RomCor 21:23  Deci, fă ce-ţi vom spune noi. Avem aici patru bărbaţi, care au făcut o juruinţă.
Acts RusSynod 21:23  Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
Acts RusSynod 21:23  Cделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
Acts RusVZh 21:23  Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
Acts SBLGNT 21:23  τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ⸀ἀφʼ ἑαυτῶν.
Acts Shona 21:23  Naizvozvo ita izvi zvatinoreva kwauri; tine varume vana vane mhiko pamusoro pavo;
Acts SloChras 21:23  To torej stóri, kar ti povemo: So pri nas štirje možje, ki imajo obljubo na sebi;
Acts SloKJV 21:23  Pravimo ti, stôri torej tole: ‚Imamo štiri može, ki imajo na sebi zaobljubo;
Acts SloStrit 21:23  To torej stóri, kar ti povemo: Mi imamo štiri možé, kteri imajo obljubo na sebi;
Acts SomKQA 21:23  Sidaas darteed waxaannu kuu sheegayno yeel. Waxaa nala jooga afar nin oo nidar galay;
Acts SpaPlate 21:23  Haz por tanto esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que están obligados por un voto.
Acts SpaRV 21:23  Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:
Acts SpaRV186 21:23  Haz, pues, esto que te decimos: Tenemos cuatro varones que tienen voto sobre sí:
Acts SpaRV190 21:23  Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:
Acts SpaTDP 21:23  Entonces queremos decirte. Tenemos cuatro hombres que han hecho un voto.
Acts SpaVNT 21:23  Haz, pues, esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:
Acts SrKDEkav 21:23  Ово дакле учини шта ти кажемо: у нас имају четири човека који су се заветовали Богу;
Acts SrKDIjek 21:23  Ово дакле учини што ти речемо: у нас имају четири човјека који су се завјетовали Богу;
Acts StatResG 21:23  Τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. Εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφʼ ἑαυτῶν.
Acts Swahili 21:23  Basi, fanya kama tunavyokushauri. Tunao hapa watu wanne ambao wameweka nadhiri.
Acts Swe1917 21:23  Gör därför såsom vi nu vilja säga dig. Vi hava här fyra män som hava bundit sig genom ett löfte.
Acts SweFolk 21:23  Gör därför som vi säger: Vi har fyra män som har avlagt ett löfte.
Acts SweKarlX 21:23  Så gör nu, som vi säge dig: Vi hafve här fyra män, som löfte hafva på sig;
Acts SweKarlX 21:23  Så gör nu, som vi säge dig: Vi hafve här fyra män, som löfte hafva på sig;
Acts TNT 21:23  τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ᾽ ἑαυτῶν·
Acts TR 21:23  τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
Acts TagAngBi 21:23  Gawin mo nga itong sinasabi namin sa iyo: Mayroon kaming apat katao na may panata sa kanilang sarili;
Acts Tausug 21:23  Na, biya' ha ini in kabayaan namu' hinangun mu. Yari awn upat katau dī kāmu' nakanajal huminang sin hinang pagsuchi sin anggawta'-baran.
Acts ThaiKJV 21:23  เหตุฉะนั้นจงทำอย่างนี้ตามที่เราจะบอกแก่ท่าน คือว่าเรามีชายสี่คนที่ได้ปฏิญาณตัวไว้
Acts Tisch 21:23  τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.
Acts TpiKJPB 21:23  Olsem na mekim dispela samting mipela i tokim yu. Mipela i gat fopela man husat i gat wanpela strongpela promis antap long ol.
Acts TurHADI 21:23  O yüzden sana dediklerimizi yap. Aramızda Allah’a adak adamış dört kişi var.
Acts TurNTB 21:23  Bunun için sana dediğimizi yap. Aramızda adak adamış dört kişi var.
Acts UkrKulis 21:23  Зроби ж оце, що тобі скажемо: Є в нас чотири чоловіки таких, що мають на собі обітницю.
Acts UkrOgien 21:23  Отже, зроби це, що порадимо тобі. Ми маємо чотирьох му́жів, що обі́тницю склали на себе.
Acts Uma 21:23  Agina nutuku' paresa' -kai toi ompi', bona monoto-mi ka'uma-na-hawo makono lolita petuntui' toe: Ria-ra hi rehe'i opo' doo-kai to oti-mi mpobabehi janci hi Alata'ala hante mosumpa.
Acts UrduGeo 21:23  اِس لئے ہم چاہتے ہیں کہ آپ یہ کریں: ہمارے پاس چار مرد ہیں جنہوں نے مَنت مان کر اُسے پورا کر لیا ہے۔
Acts UrduGeoD 21:23  इसलिए हम चाहते हैं कि आप यह करें : हमारे पास चार मर्द हैं जिन्होंने मन्नत मानकर उसे पूरा कर लिया है।
Acts UrduGeoR 21:23  Is lie ham chāhte haiṅ ki āp yih kareṅ: Hamāre pās chār mard haiṅ jinhoṅ ne mannat mān kar use pūrā kar liyā hai.
Acts UyCyr 21:23  Бизниңчә мундақ қилсиңиз: аримизда Худани рази қилиш үчүн қәсәм бәргән төрт адәм бар.
Acts VieLCCMN 21:23  Vậy xin anh làm như chúng tôi nói với anh đây : chúng tôi có bốn người đang phải giữ lời khấn ;
Acts Viet 21:23  Nên, hãy làm theo như chúng tôi sẽ nói cho anh: Chúng tôi đây có bốn người đều mắc lời thề;
Acts VietNVB 21:23  Vậy anh nên nghe lời chúng tôi khuyên: Ở đây có bốn người mắc lời hứa nguyện.
Acts WHNU 21:23  τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες αφ εφ εαυτων
Acts WelBeibl 21:23  Dyma beth dŷn ni'n awgrymu. Mae pedwar dyn yma sydd wedi cymryd llw.
Acts Wycliffe 21:23  Therfor do thou this thing, that we seien to thee. Ther ben to vs foure men, that han a vow on hem.
Acts f35 21:23  τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
Acts sml_BL_2 21:23  Ahāp bang beya'nu gara' kami itu,” yuk saga matto'a inān. “Aniya' maitu mpat a'a song anuhul bay najal sigām ni Tuhan.
Acts vlsJoNT 21:23  Doe dan wat wij u zeggen: Er zijn vier mannen onder ons die onder een gelofte staan;