|
Acts
|
ABP
|
21:23 |
This then do what we tell you! There are with us [2men 1four 4a vow 3having] upon themselves;
|
|
Acts
|
ACV
|
21:23 |
Therefore do this that we say to thee. Four men are with us who have a vow on themselves.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
21:23 |
Therefore, do this that we tell you: there are four men with us who have a vow on themselves;
|
|
Acts
|
AKJV
|
21:23 |
Do therefore this that we say to you: We have four men which have a vow on them;
|
|
Acts
|
ASV
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
|
|
Acts
|
Anderson
|
21:23 |
Do, therefore, this which we advise you. We have four men who have a vow on them.
|
|
Acts
|
BBE
|
21:23 |
Do this, then, which we say to you: We have four men who have taken an oath;
|
|
Acts
|
BWE
|
21:23 |
Now then, do the thing we tell you. We have four men who have made a promise.
|
|
Acts
|
CPDV
|
21:23 |
Therefore, do this thing that we ask of you: We have four men, who are under a vow.
|
|
Acts
|
Common
|
21:23 |
Therefore do what we tell you. We have four men who are under a vow;
|
|
Acts
|
DRC
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee. We have four men, who have a vow on them.
|
|
Acts
|
Darby
|
21:23 |
This do therefore that we say to thee: We have four men who have a vow on them;
|
|
Acts
|
EMTV
|
21:23 |
Therefore do this, which we say to you: There are four men with us who have taken a vow upon themselves.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
21:23 |
We have four men who have a vow to be purified.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
21:23 |
Doe therefore this that we say to thee. We haue foure men, which haue made a vowe,
|
|
Acts
|
Godbey
|
21:23 |
Therefore do this which we tell thee. There are four men among us having a vow upon them;
|
|
Acts
|
GodsWord
|
21:23 |
So follow our advice. We have four men who have made a vow to God.
|
|
Acts
|
Haweis
|
21:23 |
Do this therefore which we say to thee: we have four men, who have a vow upon themselves;
|
|
Acts
|
ISV
|
21:23 |
So do what we tell you. We have four men who are under a vow.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men among us who have a vow on them;
|
|
Acts
|
KJV
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
|
|
Acts
|
KJVA
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
|
|
Acts
|
LEB
|
21:23 |
Therefore do this that we tell you: ⌞we have⌟ four men who have taken a vow upon themselves.
|
|
Acts
|
LITV
|
21:23 |
Then do this, what we say to you: There are four men who have a vow on themselves;
|
|
Acts
|
LO
|
21:23 |
Therefore, do this that we say to you: there are with us four men who have a vow upon them;
|
|
Acts
|
MKJV
|
21:23 |
Therefore do this, what we say to you: We have four men who have a vow on themselves;
|
|
Acts
|
Montgome
|
21:23 |
"So do this that we tell you.
|
|
Acts
|
Murdock
|
21:23 |
do thou what we tell thee. We have four men, who have vowed to purify themselves.
|
|
Acts
|
NETfree
|
21:23 |
So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
|
|
Acts
|
NETtext
|
21:23 |
So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;
|
|
Acts
|
NHEB
|
21:23 |
Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
21:23 |
Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
21:23 |
Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.
|
|
Acts
|
Noyes
|
21:23 |
Do this therefore that we advise thee. We have four men who have a vow on them.
|
|
Acts
|
OEB
|
21:23 |
We have four men here, who have of their own accord put themselves under a vow.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
21:23 |
We have four men here, who have of their own accord put themselves under a vow.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
21:23 |
"This, therefore, do, what we tell you. There are with us arba'ah anashim who are under a neder Nezirim.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
21:23 |
Therefore, do this that we tell you: We have four men who have taken a vow;
|
|
Acts
|
RLT
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
|
|
Acts
|
RNKJV
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
|
|
Acts
|
RWebster
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: We have four men who have a vow on them;
|
|
Acts
|
Rotherha
|
21:23 |
This, then, do, which unto thee, we say:—We have four men who have a vow upon themselves.
|
|
Acts
|
Twenty
|
21:23 |
We have four men here, who have of their own accord put themselves under a vow.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
21:23 |
Do therfore this that we saye to the. We have .iiii. men which have a vowe on them.
|
|
Acts
|
UKJV
|
21:23 |
Do therefore this that we say to you: We have four men which have a vow on them;
|
|
Acts
|
Webster
|
21:23 |
Do therefore this that we say to thee: we have four men who have a vow on them;
|
|
Acts
|
Weymouth
|
21:23 |
so do this which we now tell you. We have four men here who have a vow resting on them.
|
|
Acts
|
Worsley
|
21:23 |
Do this therefore, which we advise thee. Here are four men with us, that have a vow upon them: take these and be purified with them,
|
|
Acts
|
YLT
|
21:23 |
`This, therefore, do that we say to thee: We have four men having a vow on themselves,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
21:23 |
τούτο ούν ποίησον ο σοι λέγομεν εισίν ημίν άνδρες τέσσαρες ευχήν έχοντες εφ΄ εαυτών
|
|
Acts
|
Afr1953
|
21:23 |
Doen dan wat ons vir u sê. Ons het vier manne wat 'n gelofte gedoen het;
|
|
Acts
|
Alb
|
21:23 |
Bëje, pra, atë që të themi: ne kemi katër burra, që kanë bërë një premtim solemn;
|
|
Acts
|
Antoniad
|
21:23 |
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
|
|
Acts
|
AraNAV
|
21:23 |
فَاعْمَلْ مَا نَقُولُهُ لَكَ: عِنْدَنَا أَرْبَعَةُ رِجَالٍ عَلَيْهِمْ نَذْرٌ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
21:23 |
فَٱفْعَلْ هَذَا ٱلَّذِي نَقُولُ لَكَ: عِنْدَنَا أَرْبَعَةُ رِجَالٍ عَلَيْهِمْ نَذْرٌ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
21:23 |
Ուստի ըրէ՛ ինչ որ կ՚ըսենք քեզի: Մեր քով չորս մարդիկ կան՝ որոնք ուխտ ըրած են.
|
|
Acts
|
Azeri
|
21:23 |
اونا گؤره سنه نه دِسَک، اونو اِت؛ آراميزدا نذري اولان دؤرد نفر وار.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
21:23 |
Eguic bada guc erraiten drauäguna. Laur guiçon citiagu vot eguin dutenic:
|
|
Acts
|
Bela
|
21:23 |
Зрабі ж, што мы скажам табе: ёсьць у нас чатыры мужы, якія маюць на сабе зарок.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
21:23 |
Gra eta ar pezh emaomp o vont da lavarout dit: Amañ hon eus pevar den o deus graet ur gouestl.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
21:23 |
За това, стори ти което ти казваме. У нас има четирима человеци които имат обрек на себе си:
|
|
Acts
|
BulVeren
|
21:23 |
Затова направи каквото ти кажем. Между нас има четирима мъже, които имат обрек;
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
21:23 |
ထို့ကြောင့် သင့်အား ငါတို့ပြောသည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ပါလော့။ ငါတို့တွင် ကတိသစ္စာပြုထားသော လူလေးဦးရှိ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
21:23 |
ထိုကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့ဆိုသည်အတိုင်း ပြုပါလော့။ သစ္စာဂတိ ပြုပြီးသော လူလေးယောက်သည် အကျွန်ုပ်တို့တွင်ရှိ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
21:23 |
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
21:23 |
Сие убо сотвори, еже ти глаголем: суть у нас мужие четыри обещавше себе Богу:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
21:23 |
Busa, buhata kining among igaingon kanimo. Aduna kami dinhiy upat ka tawo nga may panaad.
|
|
Acts
|
Che1860
|
21:23 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎲ ᎿᎭᏛᎦ. ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎪᎨᎳᏗᏙᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᎾᏚᎵᏄᏁᎸ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
21:23 |
你就照我们的话作吧,我们这里有四个人,都有愿在身。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
21:23 |
你就按照我們告訴你的去辦罷:我們這裏有四個人,他們都有願在身;
|
|
Acts
|
ChiUn
|
21:23 |
你就照著我們的話行吧!我們這裡有四個人,都有願在身。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
21:23 |
故宜依我言而行、我中有矢誓者四人、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
21:23 |
你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。
|
|
Acts
|
CopNT
|
21:23 |
ⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲁⲣⲓⲧϥ ⳿ⲉⲧⲉⲛⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲛⲇ̅ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲩⲭⲏ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
21:23 |
ⲁⲣⲓ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
21:23 |
ⲁⲣⲓⲡⲁⲓ̈ ϭⲉ ⲉⲧⲛ̅ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ. ⲟⲩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
21:23 |
ⲁⲣⲓⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
21:23 |
ⲁⲣⲓ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ. ⲟⲩⲛ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
21:23 |
Učini stoga što ti kažemo. U nas su četiri čovjeka koji imaju zavjet.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
21:23 |
Gjør derfor dette, som vi sige dig: der ere fire Mænd iblandt os, som have et Løfte paa sig.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
21:23 |
Gør derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire Mænd, som have et Løfte paa sig.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
21:23 |
Gør derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire Mænd, som have et Løfte paa sig.
|
|
Acts
|
Dari
|
21:23 |
پس هرچه به تو می گوئیم انجام بده. در اینجا چهار نفر هستند که نذری نموده اند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
21:23 |
Doe dan hetgeen wij u zeggen: Wij hebben vier mannen, die een gelofte gedaan hebben.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
21:23 |
Doe dan hetgeen wij u zeggen: Wij hebben vier mannen, die een gelofte gedaan hebben.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
21:23 |
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
|
|
Acts
|
Esperant
|
21:23 |
Faru do tion, kion ni diras al vi: Ni havas kvar virojn, kiuj faris sanktan promeson;
|
|
Acts
|
Est
|
21:23 |
Siis tee nüüd seda, mis me sulle ütleme: meil on neli meest, kes on võtnud eneste peale tõotuse.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
21:23 |
پس آنچه به تو میگوییم، انجام بده. اینجا نزد ما چهار مرد هستند که نذری دارند.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
21:23 |
پس آنچه به توگوییم به عمل آور: چهار مرد نزد ما هستند که برایشان نذری هست.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
21:23 |
پس هرچه به تو میگوییم، انجام بده. در اینجا چهار نفر هستند كه نذری نمودهاند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
21:23 |
Niin tee siis se, mitä me sinulle sanomme. Meillä on tässä neljä miestä, joilla on lupaus päällänsä.
|
|
Acts
|
FinPR
|
21:23 |
Tee siis tämä, minkä me nyt sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
21:23 |
"Tee neuvomme mukaan: Täällä on neljä miestä, jotka ovat antaneet uhrilupauksen.
|
|
Acts
|
FinRK
|
21:23 |
Tee siis niin kuin me sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, jotka ovat antaneet lupauksen.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
21:23 |
Tee siis tämä, minkä sinulle sanomme. Meillä on täällä neljä miestä, joilla on lupaus täytettävänä.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
21:23 |
Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui se sont imposé un vœu ;
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
21:23 |
Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu ;
|
|
Acts
|
FreCramp
|
21:23 |
Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un vœu ;
|
|
Acts
|
FreGenev
|
21:23 |
Fai donc ce que nous te difons; Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu:
|
|
Acts
|
FreJND
|
21:23 |
Fais donc ce que nous te disons : Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
21:23 |
Fais donc ce que nous allons te dire: Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu:
|
|
Acts
|
FrePGR
|
21:23 |
Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui se sont imposé un vœu ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
21:23 |
C'est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un vœu;
|
|
Acts
|
FreStapf
|
21:23 |
Fais ce que nous allons te dire : Nous avons ici quatre hommes qui ont contracté un voeu.
|
|
Acts
|
FreSynod
|
21:23 |
Fais donc ce que nous allons te dire: Nous avons ici quatre hommes qui ont fait un voeu.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
21:23 |
Fais donc ce que nous allons te dire. Nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu ;
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
21:23 |
Tu deshalb, was wir dir raten: Wir haben hier vier Männer, die ein Gelübde einlösen müssen.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
21:23 |
So tu nun das, waswirdirsagen:
|
|
Acts
|
GerElb18
|
21:23 |
Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
21:23 |
Tue nun dieses, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
21:23 |
So tu denn, was wir dir anraten. Bei uns sind jetzt vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
21:23 |
Tu also das, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die einen Schwur auf sich selbst geleistet haben.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
21:23 |
Tu also das, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die einen Schwur auf sich selbst geleistet haben.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
21:23 |
Tu also, was wir dir raten! Wir haben hier (gerade) vier Männer unter uns, die ein Gelübde auf sich genommen haben;
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
21:23 |
Wir raten dir nun Folgendes: Bei uns sind vier Männer, die ein Gelübde einlösen müssen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
21:23 |
So tue nun das, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben;
|
|
Acts
|
GerTafel
|
21:23 |
So tue nun, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
21:23 |
So thue denn, was wir dir sagen. Wir haben da vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
21:23 |
So tue nun das, was wir dir sagen! Unter uns sind vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben; (a) Apg 18:18; 4Mo 6:2 5 13 18
|
|
Acts
|
GreVamva
|
21:23 |
Κάμε λοιπόν τούτο, το οποίον σοι λέγομεν· Ευρίσκονται παρ' ημίν τέσσαρες άνδρες, οίτινες έχουσιν ευχήν εφ' εαυτών·
|
|
Acts
|
Haitian
|
21:23 |
Ou pral fè sa nou pral di ou la a: Gen kat moun ki te fè yon ve.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
21:23 |
לָכֵן עֲשֵׂה זֹאת אֵפוֹא אֲשֶׁר נֹאמַר אֵלֶיךָ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
21:23 |
לכן עשה זאת אפוא אשר נאמר אליך׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
21:23 |
Tedd meg tehát azt, amit mondunk neked. Van nálunk négy férfi, akik fogadalmat vettek magukra.
|
|
Acts
|
HunKar
|
21:23 |
Ezt míveld azért, a mit néked mondunk: Van mi köztünk négy férfiú, kik fogadalmat vettek magokra;
|
|
Acts
|
HunRUF
|
21:23 |
Tedd hát azt, amit mondunk neked! Van nálunk négy férfi, akik fogadalmat tettek.
|
|
Acts
|
HunUj
|
21:23 |
Tedd hát azt, amit mondunk neked. Van nálunk négy férfi, akik fogadalmat tettek.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
21:23 |
Fa’ dunque questo che ti diciamo. Noi abbiamo quattro uomini, che hanno un voto sopra loro.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
21:23 |
Fa’ dunque questo che ti diciamo: Noi abbiamo quattro uomini che hanno fatto un voto;
|
|
Acts
|
JapBungo
|
21:23 |
されば汝われらの言ふ如くせよ、我らの中に誓願あるもの四人あり、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
21:23 |
ですから,わたしたちの言うとおりにしてください。わたしたちには誓願を立てた四人の人たちがいます。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
21:23 |
ついては、今わたしたちが言うとおりのことをしなさい。わたしたちの中に、誓願を立てている者が四人いる。
|
|
Acts
|
JapRague
|
21:23 |
然れば我等が汝に告ぐる所を為せ、我等に誓願を有せる人四人あり、
|
|
Acts
|
KLV
|
21:23 |
vaj ta' nuq maH ja' SoH. maH ghaj loS loDpu' 'Iv ghaj tlhappu' a vow.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
21:23 |
Deenei di-madau mee e-hiihai bolo goe gi-heia: Nia daane dogohaa i-ginei ala guu-hai nadau hagababa.
|
|
Acts
|
Kaz
|
21:23 |
Сондықтан айтатынымызға құлақ сал! Арамызда назир антын берген төрт кісі бар.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
21:23 |
Ba̱nu li cˈaˈru yo̱co chixyebal a̱cue. Cuanqueb ca̱hib chi cui̱nk saˈ kaya̱nk teˈrakekˈ xba̱nunquil li cˈaˈru queˈxyechiˈi chiru li Dios.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
21:23 |
ដូច្នេះ សូមធ្វើតាមដែលយើងប្រាប់បងចុះ ដ្បិតយើងមានមនុស្សបួននាក់កំពុងជាប់បំណន់
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
21:23 |
그러므로 우리가 네게 말하는 이것을 행하라. 자기를 두고 서원한 사람 넷이 우리에게 있으니
|
|
Acts
|
KorRV
|
21:23 |
우리의 말하는 이대로 하라 서원한 네 사람이 우리에게 있으니
|
|
Acts
|
Latvian
|
21:23 |
Tāpēc dari to, ko mēs tev sakām. Mums ir četri vīri, kas devuši solījumus.
|
|
Acts
|
LinVB
|
21:23 |
Bôngó sálá sé lokóla tokoyébisa yǒ : Tozalí áwa na babáli bánei baye balayákí ndaí.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
21:23 |
Todėl padaryk, kaip tau sakome. Pas mus yra keturi vyrai, padarę įžadą.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
21:23 |
Tāpēc dari to, ko mēs tev sakām: mums ir četri vīri, tie Dievam ir solījušies.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
21:23 |
ഞങ്ങൾ നിന്നോടു ഈ പറയുന്നതു ചെയ്ക; നേൎച്ചയുള്ള നാലു പുരുഷന്മാർ ഞങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടു.
|
|
Acts
|
Maori
|
21:23 |
Na, me mea e koe tenei e korerotia nei e matou ki a koe: Tokowha o matou tangata, he kupu taurangi ta ratou;
|
|
Acts
|
Mg1865
|
21:23 |
Ary noho izany dia ataovy izao lazainay aminao izao: Misy efa-dahy etỳ izay nivoady;
|
|
Acts
|
MonKJV
|
21:23 |
Тийм учраас бидний танд хэлж байгаа энэ зүйлийг хий. Өөрсдөдөө тангараг тавьсан дөрвөн эр бидэнд байна.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
21:23 |
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ⸀ἀφ’ ἑαυτῶν.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
21:23 |
Ngakho yenza lokhu esikutsho kuwe; silamadoda amane abalesifungo phezu kwawo;
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
21:23 |
Doe derhalve, wat we u zeggen. Onder ons bevinden zich vier mannen, die een gelofte hebben gedaan.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
21:23 |
Gjør derfor dette som vi sier deg; det er fire menn hos oss som har et løfte på seg;
|
|
Acts
|
NorSMB
|
21:23 |
Gjer no difor som me segjer deg! Der er millom oss fire menner som hev ein lovnad på seg.
|
|
Acts
|
Norsk
|
21:23 |
Gjør nu derfor som vi sier til dig! Vi har her fire menn som har et løfte på sig;
|
|
Acts
|
Northern
|
21:23 |
Ona görə sənə dediklərimizə əməl et. Bizim aramızda əhd edən dörd kişi var.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
21:23 |
ܥܒܕ ܡܕܡ ܕܐܡܪܝܢܢ ܠܟ ܐܝܬ ܠܢ ܓܒܪܐ ܐܪܒܥܐ ܕܢܕܝܪ ܠܗܘܢ ܕܢܬܕܟܘܢ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
21:23 |
Ari, komui pan wiada met, me se pan indai ong komui: Ol pamen mi re at, me ar inau mia.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
21:23 |
Komw wia dahme se pahn ndaiong komwi. Ohl pahmen mihmih met me wiadahr inou ehu.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
21:23 |
A przetoż czyń to, coć mówimy; Mamy tu czterech mężów, którzy na sobie ślub mają;
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
21:23 |
Zrób zatem to, co ci mówimy. Mamy tu czterech mężczyzn, którzy złożyli ślub.
|
|
Acts
|
PorAR
|
21:23 |
Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
21:23 |
Faze pois isto que te dizemos: Temos quatro varões que fizeram voto.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:23 |
Portanto faça isto que te dizemos: temos quatro homens que fizeram voto.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:23 |
Portanto faça isto que te dizemos: temos quatro homens que fizeram voto.
|
|
Acts
|
PorCap
|
21:23 |
Faz, pois, o que te vamos sugerir: temos aqui quatro homens que têm um voto a cumprir.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
21:23 |
OtI cI ie'i, ke'ocI totmIn, nie'w nInwuk shotI ntIiwamIn, kawawitmake'cuk.
|
|
Acts
|
RomCor
|
21:23 |
Deci, fă ce-ţi vom spune noi. Avem aici patru bărbaţi, care au făcut o juruinţă.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
21:23 |
Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
21:23 |
Cделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
21:23 |
Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
21:23 |
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ⸀ἀφʼ ἑαυτῶν.
|
|
Acts
|
Shona
|
21:23 |
Naizvozvo ita izvi zvatinoreva kwauri; tine varume vana vane mhiko pamusoro pavo;
|
|
Acts
|
SloChras
|
21:23 |
To torej stóri, kar ti povemo: So pri nas štirje možje, ki imajo obljubo na sebi;
|
|
Acts
|
SloKJV
|
21:23 |
Pravimo ti, stôri torej tole: ‚Imamo štiri može, ki imajo na sebi zaobljubo;
|
|
Acts
|
SloStrit
|
21:23 |
To torej stóri, kar ti povemo: Mi imamo štiri možé, kteri imajo obljubo na sebi;
|
|
Acts
|
SomKQA
|
21:23 |
Sidaas darteed waxaannu kuu sheegayno yeel. Waxaa nala jooga afar nin oo nidar galay;
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
21:23 |
Haz por tanto esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que están obligados por un voto.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
21:23 |
Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
21:23 |
Haz, pues, esto que te decimos: Tenemos cuatro varones que tienen voto sobre sí:
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
21:23 |
Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
21:23 |
Entonces queremos decirte. Tenemos cuatro hombres que han hecho un voto.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
21:23 |
Haz, pues, esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
21:23 |
Ово дакле учини шта ти кажемо: у нас имају четири човека који су се заветовали Богу;
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
21:23 |
Ово дакле учини што ти речемо: у нас имају четири човјека који су се завјетовали Богу;
|
|
Acts
|
StatResG
|
21:23 |
Τοῦτο οὖν ποίησον, ὅ σοι λέγομεν. Εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες ἀφʼ ἑαυτῶν.
|
|
Acts
|
Swahili
|
21:23 |
Basi, fanya kama tunavyokushauri. Tunao hapa watu wanne ambao wameweka nadhiri.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
21:23 |
Gör därför såsom vi nu vilja säga dig. Vi hava här fyra män som hava bundit sig genom ett löfte.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
21:23 |
Gör därför som vi säger: Vi har fyra män som har avlagt ett löfte.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:23 |
Så gör nu, som vi säge dig: Vi hafve här fyra män, som löfte hafva på sig;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:23 |
Så gör nu, som vi säge dig: Vi hafve här fyra män, som löfte hafva på sig;
|
|
Acts
|
TNT
|
21:23 |
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ᾽ ἑαυτῶν·
|
|
Acts
|
TR
|
21:23 |
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
21:23 |
Gawin mo nga itong sinasabi namin sa iyo: Mayroon kaming apat katao na may panata sa kanilang sarili;
|
|
Acts
|
Tausug
|
21:23 |
Na, biya' ha ini in kabayaan namu' hinangun mu. Yari awn upat katau dī kāmu' nakanajal huminang sin hinang pagsuchi sin anggawta'-baran.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
21:23 |
เหตุฉะนั้นจงทำอย่างนี้ตามที่เราจะบอกแก่ท่าน คือว่าเรามีชายสี่คนที่ได้ปฏิญาณตัวไว้
|
|
Acts
|
Tisch
|
21:23 |
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
21:23 |
Olsem na mekim dispela samting mipela i tokim yu. Mipela i gat fopela man husat i gat wanpela strongpela promis antap long ol.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
21:23 |
O yüzden sana dediklerimizi yap. Aramızda Allah’a adak adamış dört kişi var.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
21:23 |
Bunun için sana dediğimizi yap. Aramızda adak adamış dört kişi var.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
21:23 |
Зроби ж оце, що тобі скажемо: Є в нас чотири чоловіки таких, що мають на собі обітницю.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
21:23 |
Отже, зроби це, що порадимо тобі. Ми маємо чотирьох му́жів, що обі́тницю склали на себе.
|
|
Acts
|
Uma
|
21:23 |
Agina nutuku' paresa' -kai toi ompi', bona monoto-mi ka'uma-na-hawo makono lolita petuntui' toe: Ria-ra hi rehe'i opo' doo-kai to oti-mi mpobabehi janci hi Alata'ala hante mosumpa.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
21:23 |
اِس لئے ہم چاہتے ہیں کہ آپ یہ کریں: ہمارے پاس چار مرد ہیں جنہوں نے مَنت مان کر اُسے پورا کر لیا ہے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
21:23 |
इसलिए हम चाहते हैं कि आप यह करें : हमारे पास चार मर्द हैं जिन्होंने मन्नत मानकर उसे पूरा कर लिया है।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
21:23 |
Is lie ham chāhte haiṅ ki āp yih kareṅ: Hamāre pās chār mard haiṅ jinhoṅ ne mannat mān kar use pūrā kar liyā hai.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
21:23 |
Бизниңчә мундақ қилсиңиз: аримизда Худани рази қилиш үчүн қәсәм бәргән төрт адәм бар.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
21:23 |
Vậy xin anh làm như chúng tôi nói với anh đây : chúng tôi có bốn người đang phải giữ lời khấn ;
|
|
Acts
|
Viet
|
21:23 |
Nên, hãy làm theo như chúng tôi sẽ nói cho anh: Chúng tôi đây có bốn người đều mắc lời thề;
|
|
Acts
|
VietNVB
|
21:23 |
Vậy anh nên nghe lời chúng tôi khuyên: Ở đây có bốn người mắc lời hứa nguyện.
|
|
Acts
|
WHNU
|
21:23 |
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες αφ εφ εαυτων
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
21:23 |
Dyma beth dŷn ni'n awgrymu. Mae pedwar dyn yma sydd wedi cymryd llw.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
21:23 |
Therfor do thou this thing, that we seien to thee. Ther ben to vs foure men, that han a vow on hem.
|
|
Acts
|
f35
|
21:23 |
τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
21:23 |
Ahāp bang beya'nu gara' kami itu,” yuk saga matto'a inān. “Aniya' maitu mpat a'a song anuhul bay najal sigām ni Tuhan.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
21:23 |
Doe dan wat wij u zeggen: Er zijn vier mannen onder ons die onder een gelofte staan;
|