|
Acts
|
ABP
|
21:29 |
For they were seeing Trophimus the Ephesian [3in 4the 5city 1with 2him], whom they thought that [3into 4the 5temple 2brought 1Paul].
|
|
Acts
|
ACV
|
21:29 |
For they were men who saw Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul brought into the temple.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
21:29 |
For they had previously seen Trophimus, the Ephesian, in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
|
|
Acts
|
AKJV
|
21:29 |
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
ASV
|
21:29 |
For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
|
|
Acts
|
Anderson
|
21:29 |
For, before this time, they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, whom they supposed Paul had brought into the temple.
|
|
Acts
|
BBE
|
21:29 |
For they had seen him before in the town with Trophimus of Ephesus, and had the idea that Paul had taken him with him into the Temple.
|
|
Acts
|
BWE
|
21:29 |
They said this because they had seen a man from Ephesus named Trophimus. He was in the city with Paul. And they thought that Paul had brought him into the temple.
|
|
Acts
|
CPDV
|
21:29 |
(For they had seen Trophimus, an Ephesian, in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.)
|
|
Acts
|
Common
|
21:29 |
For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
|
|
Acts
|
DRC
|
21:29 |
(For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him. whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
Darby
|
21:29 |
For they had before seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
|
|
Acts
|
EMTV
|
21:29 |
For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
21:29 |
For they had before seen with him Trophimus the Ephesian in the city, and supposed that with Paulos he had entered the temple.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
21:29 |
For they had seene before Trophimus an Ephesian with him in the citie, whom they supposed that Paul had brought into the Temple.
|
|
Acts
|
Godbey
|
21:29 |
For they saw Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul led into the temple.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
21:29 |
They had seen Trophimus from Ephesus with him in the city earlier and thought Paul had taken him into the temple courtyard.
|
|
Acts
|
Haweis
|
21:29 |
(for they had before seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they imagined that Paul had introduced into the temple.)
|
|
Acts
|
ISV
|
21:29 |
For they had earlier seen Trophimus the Ephesian in the city with him and had supposed that Paul had taken him into the temple.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
21:29 |
(For before [this] they had seen Trophimus, an Ephesian, with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
KJV
|
21:29 |
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
KJVA
|
21:29 |
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
21:29 |
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
LEB
|
21:29 |
(For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they thought that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
LITV
|
21:29 |
For they had before seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they supposed that Paul brought into the temple.
|
|
Acts
|
LO
|
21:29 |
(For they had been seen Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they imagined that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
MKJV
|
21:29 |
(For they had seen Trophimus the Ephesian with him in the city before, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
Montgome
|
21:29 |
(For they had formerly seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and supposed that Paul had brought him into the temple.)
|
|
Acts
|
Murdock
|
21:29 |
For they had previously seen with him in the city Trophimus the Ephesian; and they supposed, that he had entered the temple with Paul.
|
|
Acts
|
NETfree
|
21:29 |
(For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.)
|
|
Acts
|
NETtext
|
21:29 |
(For they had seen Trophimus the Ephesian in the city with him previously, and they assumed Paul had brought him into the inner temple courts.)
|
|
Acts
|
NHEB
|
21:29 |
For they had previously seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
21:29 |
For they had previously seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
21:29 |
For they had previously seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
|
|
Acts
|
Noyes
|
21:29 |
For they had before seen with him in the city Trophimus, the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
|
|
Acts
|
OEB
|
21:29 |
(For they had previously seen Trophimus the Ephesian in Paul’s company in the city, and were under the belief that Paul had taken him into the Temple.)
|
|
Acts
|
OEBcth
|
21:29 |
(For they had previously seen Trophimus the Ephesian in Paul’s company in the city, and were under the belief that Paul had taken him into the Temple.)
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
21:29 |
(For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Rav Sha'ul and they had jumped to the conclusion and made the unwarranted assumption that Rav Sha'ul had brought Trophimus past the Soreg (barrier of the holy precinct) in the Beis Hamikdash.)
|
|
Acts
|
RKJNT
|
21:29 |
(For they had earlier seen him in the city with Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
RLT
|
21:29 |
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
RNKJV
|
21:29 |
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
RWebster
|
21:29 |
For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
Rotherha
|
21:29 |
For they had before seen Trophimus, the Ephesian, in the city along with him, whom they were supposing, Paul, had brought, into the temple.
|
|
Acts
|
Twenty
|
21:29 |
(For they had previously seen Trophimus the Ephesian in Paul's company in the city, and were under the belief that Paul had taken him into the Temple.)
|
|
Acts
|
Tyndale
|
21:29 |
For they sawe one Trophimus an Ephesian with him in the cyte. Him they supposed Paul had brought into the teple.
|
|
Acts
|
UKJV
|
21:29 |
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
Webster
|
21:29 |
(For they had seen before with him in the city, Trophimus, an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
Weymouth
|
21:29 |
(For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and imagined that Paul had brought him into the Temple.)
|
|
Acts
|
Worsley
|
21:29 |
(For they had before seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they thought Paul had brought into the temple.)
|
|
Acts
|
YLT
|
21:29 |
for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple.
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
21:29 |
ήσαν γαρ εωρακότες Τρόφιμον τον Εφέσιον εν τη πόλει συν αυτώ ον ενόμιζον ότι εις το ιερόν εισήγαγεν ο Παύλος
|
|
Acts
|
Afr1953
|
21:29 |
Want hulle het vantevore Trófimus, die Efésiër, in die stad by hom gesien en gedink dat Paulus hom in die tempel gebring het.
|
|
Acts
|
Alb
|
21:29 |
Sepse ata kishin parë më përpara Trofimin nga Efesi bashkë me Palin në qytet, dhe mendonin se ai e kishte sjellë në tempull.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
21:29 |
ησαν γαρ εωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
|
|
Acts
|
AraNAV
|
21:29 |
فَإِنَّهُمْ كَانُوا قَدْ رَأَوْا تُرُوفِيمُسَ الأَفَسُسِيَّ مَعَ بُولُسَ فِي الْمَدِينَةِ، فَظَنُّوا أَنَّهُ أَدْخَلَهُ مَعَهُ إِلَى الْهَيْكَلِ.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
21:29 |
لِأَنَّهُمْ كَانُوا قَدْ رَأَوْا مَعَهُ فِي ٱلْمَدِينَةِ تُرُوفِيمُسَ ٱلْأَفَسُسِيَّ، فَكَانُوا يَظُنُّونَ أَنَّ بُولُسَ أَدْخَلَهُ إِلَى ٱلْهَيْكَلِ.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
21:29 |
(որովհետեւ նախապէս տեսեր էին Եփեսացի Տրոփիմոսը իրեն հետ՝ քաղաքին մէջ, ու կը կարծէին թէ Պօղոս տաճարը մտցուցած էր զայն):
|
|
Acts
|
Azeri
|
21:29 |
چونکي بوندان ائرهلي اِفِسوسلو تروفئموسو شهرده اونونلا بئرلئکده گؤرموشدولر و اله گومان ادئردئلر کي، پولوس اونو معبده گتئرئب.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
21:29 |
(Ecen lehen ikussi vkan çutén Trophime Ephesianoa hirian harequin, cein vste baitzutén Paulec temple barnera eraman vkan çuela.)
|
|
Acts
|
Bela
|
21:29 |
Бо папярэдне яны бачылі зь ім у горадзе Трахіма Эфэсяніна і думалі, што Павал яго ўвёў у храм.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
21:29 |
Rak gwelet o doa diagent Trofim eus Efez e kêr gantañ, hag e kredent en doa Paol e zegaset e-barzh an templ.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
21:29 |
(Защото беха видели по-напред Трофима Ефесянина в града с него, за когото мислеха че го е въвел Павел в храма.)
|
|
Acts
|
BulVeren
|
21:29 |
Защото преди това бяха видели ефесянина Трофим с него в града и мислеха, че Павел го е въвел в храма.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
21:29 |
အကြောင်းမူကား သူတို့သည် မကြာမီအချိန်ကပင် ဧဖက်ဆုမြို့သား တြိုဖီမုကို ပေါလုနှင့်အတူ မြို့ထဲတွင် တွေ့မြင် ခဲ့ကြသဖြင့် ထိုသူ့ကို ဗိမာန်တော်ထဲသို့ ပေါလုက ခေါ်ဆောင်လာခဲ့သည်ဟု ထင်မှတ်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
|
|
Acts
|
BurJudso
|
21:29 |
အထက်ကမြို့ထဲ၌ ပေါလုနှင့်အတူတရောဖိမ်အမည်ရှိသော ဧဖက်မြို့သားတယောက်ကို မြင်ကြ သည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူကိုပေါလုသည် ဗိမာန်တော်ထဲသို့ သွင်းသည်ဟု ထင်မှတ်ကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
21:29 |
ησαν γαρ εωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
21:29 |
Бяху бо видели Трофима Ефесянина во граде с ним, егоже мняху, яко в церковь ввел есть Павел.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
21:29 |
Kay sa wala pa kini, ila man ugod nga nakita si Trofimo nga taga-Efeso uban kaniya sa siyudad, ug nanagdahum sila nga gipasulod siya ni Pablo sa templo.
|
|
Acts
|
Che1860
|
21:29 |
ᎦᏳᎳᏰᏃ ᎤᏂᎪᎲᎯ ᎨᏒᎩ ᏠᏆᎹ ᎡᏈᏌ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᏉᎳ ᎠᏁᏙᎲ ᎦᏚᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏉᎳ ᎤᏴᏔᏂᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏁᎵᏍᎬᎩ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
21:29 |
原来他们看见过以弗所人特罗非摩同保罗在城里,就以为保罗带他进了殿。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
21:29 |
原來他們以前見過厄弗所人特洛斐摩同他在城裏,就以為保祿領他進了聖殿。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
21:29 |
(這話是因他們曾看見以弗所人特羅非摩同保羅在城裡,以為保羅帶他進了殿。)
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
21:29 |
蓋衆曾見以弗所人特羅非摩偕保羅在邑、疑其引之入殿也、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
21:29 |
(这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。)
|
|
Acts
|
CopNT
|
21:29 |
ⲛⲉ ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⳿ⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉ⳿ⲧⲣⲟⲫⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⳿ⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲗϥ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
21:29 |
ⲛⲉⲁⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲟⲫⲓⲙⲟⲥ ⲡⲣⲙⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
21:29 |
ⲛⲉⲁⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲟⲫⲓⲙⲟⲥ ⲡⲣⲙ̅ⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϩⲛ̅ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ. ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲓⲧϥ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
21:29 |
ⲛⲉⲁⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲟⲫⲓⲙⲟⲥ ⲡⲣⲙⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϩⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
21:29 |
ⲛⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲟⲫⲓⲙⲟⲥ ⲡⲣⲙⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲣⲡⲉ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
21:29 |
Jer prije su s njime u Gradu vidjeli Trofima Efežanina i mislili da je Pavao njega uveo u Hram.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
21:29 |
(Thi de vare tilforn seet Trophimus den Epheser i Staden med ham, og ham meente de, at Paulus havde ført ind i Templet.)
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
21:29 |
de havde nemlig i Forvejen set Efesieren Trofimus i Staden sammen med ham, og ham mente de, at Paulus havde ført ind i Helligdommen.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
21:29 |
de havde nemlig i Forvejen set Efesieren Trofimus i Staden sammen med ham, og ham mente de, at Paulus havde ført ind i Helligdommen.
|
|
Acts
|
Dari
|
21:29 |
(آنها قبلاً تروفیمُس از اهالی اِفِسُس را همراه پولُس در شهر دیده بودند و گمان می کردند که پولُس او را به عبادتگاه آورده است.)
|
|
Acts
|
DutSVV
|
21:29 |
Want zij hadden te voren Trofimus, den Efezier, met hem in de stad gezien, welken zij meenden, dat Paulus in den tempel gebracht had.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
21:29 |
Want zij hadden te voren Trofimus, den Efezier, met hem in de stad gezien, welken zij meenden, dat Paulus in den tempel gebracht had.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
21:29 |
ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
|
|
Acts
|
Esperant
|
21:29 |
Ĉar ili antaŭe vidis kun li en la urbo la Efesanon Trofimo; kaj ili supozis, ke Paŭlo kondukis lin en la templon.
|
|
Acts
|
Est
|
21:29 |
Sest nad olid enne näinud temaga linnas olevat efeslase Trofimose ja arvasid temast, et Paulus oli ta toonud pühakotta.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
21:29 |
آنها پیشتر تْروفیموس اِفِسُسی را در شهر با پولُس دیده بودند و میپنداشتند پولُس او را بهدرون معبد برده است.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
21:29 |
زیرا قبل از آن تروفیمس افسسی را باوی در شهر دیده بودند و مظنه داشتند که پولس او را به هیکل آورده بود.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
21:29 |
(آنان قبلاً تروفیمس از اهالی افسس را همراه پولس در شهر دیده بودند و تصوّر میکردند كه پولس او را به معبد بزرگ آورده است.)
|
|
Acts
|
FinBibli
|
21:29 |
(Sillä he olivat ennen nähneet Trophimon Ephesosta hänen kanssansa kaupungissa, ja he luulivat, että Paavali oli hänen templiin vienyt.)
|
|
Acts
|
FinPR
|
21:29 |
Sillä he olivat ennen nähneet efesolaisen Trofimuksen kaupungilla hänen kanssaan ja luulivat, että Paavali oli tuonut hänet pyhäkköön.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
21:29 |
He näet olivat vähän aikaisemmin nähneet efesolaisen Trofimoksen kaupungilla Paavalin seurassa ja luulivat Paavalin tuoneen hänet temppeliin.
|
|
Acts
|
FinRK
|
21:29 |
He olivat näet aikaisemmin nähneet efesolaisen Trofimoksen kaupungilla hänen seurassaan ja luulivat, että Paavali oli tuonut hänet temppeliin.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
21:29 |
Sillä he olivat ennen nähneet efesolaisen Trofimoksen kaupungilla hänen kanssaan ja luulivat, että Paavali oli tuonut hänet temppeliin.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
21:29 |
Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait introduit dans le temple.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
21:29 |
Car avant cela ils avaient vu avec lui dans la ville Trophime Ephésien, et ils croyaient que Paul l’avait amené dans le Temple.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
21:29 |
Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
21:29 |
Car auparavant ils avoyent veu Trophime Ephefien en la ville avec lui, lequel ils eftimoyent que Paul euft amené dans le temple.
|
|
Acts
|
FreJND
|
21:29 |
Car ils avaient vu auparavant dans la ville Trophime l’Éphésien avec lui, et ils croyaient que Paul l’avait amené dans le temple.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
21:29 |
Ils avaient vu peu auparavant Trophime d'Éphèse avec Paul dans la ville, et ils croyaient qu'il l'avait fait entrer dans le temple.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
21:29 |
En effet, ils avaient vu auparavant Trophime d'Éphèse dans la ville avec lui et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
21:29 |
Car ils avaient vu auparavant Trophime d'Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait fait entrer dans le temple.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
21:29 |
— On avait vu, en effet, Trophime d'Éphèse dans la ville avec lui, et on croyait que Paul l'avait introduit dans le Temple. —
|
|
Acts
|
FreSynod
|
21:29 |
En effet, ils avaient vu auparavant Trophime d'Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l'avait introduit dans le temple.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
21:29 |
En effet, ils avaient vu Trophime d’Ephèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l’avait introduit dans le temple.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
21:29 |
Sie hatten nämlich Trophimus aus Ephesus vorher mit ihm in der Stadt gesehen und meinten nun, Paulus habe ihn in den Tempel geführt.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
21:29 |
Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser, gesehen; denselbigen meineten sie, Paulus hatte ihn in den Tempel gefuhret.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
21:29 |
Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
21:29 |
Denn sie hatten vorher den Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von welchem sie meinten, daß Paulus ihn in den Tempel geführt habe.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
21:29 |
Sie hatten nämlich vorher den Trophimus aus Ephesus mit ihm zusammen in der Stadt gesehen und meinten nun, Paulus habe ihn auch mit in den Tempel genommen.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
21:29 |
(Denn sie hatten zuvor Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von dem sie meinten, dass Paulus ihn in den Tempel gebracht hätte.)
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
21:29 |
(Denn sie hatten Trophimus, den Epheser, mit ihm in der Stadt gesehen, von dem sie meinten, dass Paulus ihn in den Tempel gebracht hätte.)
|
|
Acts
|
GerMenge
|
21:29 |
Sie hatten nämlich vorher den Trophimus aus Ephesus in der Stadt mit ihm zusammen gesehen und meinten nun, Paulus habe ihn in den Tempel mitgenommen.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
21:29 |
Sie hatten ihn nämlich vorher in der Stadt zusammen mit Trophimus aus Ephesus gesehen und angenommen, Paulus hätte ihn mit in den Tempel gebracht.
|
|
Acts
|
GerSch
|
21:29 |
Sie hatten nämlich vorher den Trophimus aus Ephesus mit ihm in der Stadt gesehen und meinten, Paulus habe ihn in den Tempel geführt.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
21:29 |
Sie hatten nämlich den Epheser Trophimus mit ihm in der Stadt gesehen, und meinten, Paulus hätte ihn in den Tempel geführt.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
21:29 |
Sie hatten nämlich vorher den Ephesier Trophimus bei ihm in der Stadt gesehen, und meinten Paulus habe diesen in den Tempel gebracht.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
21:29 |
Sie hatten nämlich vorher den Trophimus aus Ephesus mit ihm in der Stadt gesehen und meinten, Paulus habe ihn in den Tempel geführt. (a) Apg 20:4; 2Ti 4:20
|
|
Acts
|
GreVamva
|
21:29 |
διότι είχον ιδεί προλαβόντως Τρόφιμον τον Εφέσιον μετ' αυτού εν τη πόλει, τον οποίον ενόμιζον ότι ο Παύλος εισήγαγεν εις το ιερόν.
|
|
Acts
|
Haitian
|
21:29 |
(Yo t'ap di sa, paske yo te wè Twofim, moun lavil Efèz, ansanm ak Pòl nan lavil la. Yo te konprann Pòl te fè l' antre nan tanp lan tou.)
|
|
Acts
|
HebDelit
|
21:29 |
כִּי הָיוּ רֹאִים אֶת־טְרוֹפִימוֹס הָאֶפְסִי בָּעִיר אִתּוֹ וַיַּחְשְׁבוּ כִּי־פוֹלוֹס הֵבִיא אֹתוֹ אֶל־הַמִּקְדָּשׁ׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
21:29 |
כי היו ראים את טרופימוס האפסי בעיר אתו ויחשבו כי פולוס הביא אתו אל המקדש׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
21:29 |
Vele látták ugyanis az efezusi Trofimoszt a városban, s róla gondolták, hogy Pál bevitte a templomba.
|
|
Acts
|
HunKar
|
21:29 |
Mert látták vala annakelőtte az efézusi Trofimust ő vele a városban, kiről azt vélék, hogy Pál bevitte a templomba.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
21:29 |
Néhányan ugyanis látták vele a városban azelőtt az efezusi Trofimoszt, és azt hitték, hogy Pál bevitte a templomba.
|
|
Acts
|
HunUj
|
21:29 |
Néhányan ugyanis látták vele a városban azelőtt az efezusi Trofimoszt, és azt hitték, hogy Pál bevitte a templomba.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
21:29 |
Perciocchè dinanzi avean veduto Trofimo Efesio nella città con Paolo, e pensavano ch’egli l’avesse menato dentro al tempio.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
21:29 |
Infatti, aveano veduto prima Trofimo d’Efeso in città con Paolo, e pensavano ch’egli l’avesse menato nel tempio.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
21:29 |
からら曩にエペソ人トロピモがパウロとともに市中にゐたるを見て、パウロ之を宮に率き入れしと思ひしなり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
21:29 |
エフェソス人トロフィモスが都で彼と一緒にいたのを見たので,パウロが彼を神殿に連れ込んだものと思ったのである。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
21:29 |
彼らは、前にエペソ人トロピモが、パウロと一緒に町を歩いていたのを見かけて、その人をパウロが宮の内に連れ込んだのだと思ったのである。
|
|
Acts
|
JapRague
|
21:29 |
蓋彼等はエフェゾ人なるトロフィモが彼と共に市中に在るを見て、パウロ之を[神]殿に入れたりと思ひしなり。
|
|
Acts
|
KLV
|
21:29 |
vaD chaH ghajta' leghpu' Trophimus, the Ephesian, tlhej ghaH Daq the veng, je chaH supposed vetlh Paul ghajta' qempu' ghaH Daq the lalDan qach.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
21:29 |
(Digaula ne-helekai di mee deenei, idimaa, digaula gu-gidee Trophimus mai Ephesus e-madalia Paul i-lodo di waahale deelaa. Digaula e-hagamaanadu bolo mee ne-lahi go Paul gi-lodo di Hale Daumaha.)
|
|
Acts
|
Kaz
|
21:29 |
Себебі олар осының алдында Пауылдың қалада ефестік Трофиммен бірге жүргенін көріп, сол шетелдікті ғибадатхананың ішкі ауласына алып келген екен деп ойлады.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
21:29 |
Queˈxye aˈan xban nak queˈril ru laj Trófimo aj Efeso chirochbeninquil saˈ li tenamit. Saˈ xchˈo̱leb aˈan nak laj Pablo qui-ocsin re laj Trófimo saˈ li templo.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
21:29 |
ដ្បិតកាលពីមុនពួកគេធ្លាប់ឃើញលោកទ្រភីម ជាអ្នកក្រុងអេភេសូរនៅក្នុងក្រុងជាមួយលោកប៉ូល នោះពួកគេស្មានថាលោកប៉ូលបាននាំអ្នកនោះចូលក្នុងព្រះវិហារ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
21:29 |
(이는 그들이 전에 그 도시에서 에베소 사람 드로비모가 그와 함께 있음을 보고 바울이 그를 성전에 데리고 들어간 줄로 생각하였기 때문이더라.)
|
|
Acts
|
KorRV
|
21:29 |
이는 저희가 전에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 성내에 있음을 보고 바울이 저를 성전에 데리고 들어간 줄로 생각함일러라
|
|
Acts
|
Latvian
|
21:29 |
Jo tie redzēja efezieti Trofimu pilsētā kopā ar viņu un domāja, ka Pāvils to ievedis svētnīcā.
|
|
Acts
|
LinVB
|
21:29 |
Balobí bôngó zambí bamónókí Trofímo, moto wa Eféze, o engumbá elongó na Pólo ; bôngó bakanísí ’te akótísákí yě o Témpelo.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
21:29 |
Mat jie prieš tai matė su juo mieste Trofimą iš Efezo ir manė, kad Paulius jį atsivedęs į šventyklą.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
21:29 |
(Jo tie priekš tam Trofimu no Efesus pie viņa bija redzējuši pilsētā un domāja, ka Pāvils to esot ievedis Dieva namā.)
|
|
Acts
|
Mal1910
|
21:29 |
അവർ മുമ്പെ എഫെസ്യനായ ത്രോഫിമോസിനെ അവനോടുകൂടെ നഗരത്തിൽ കണ്ടതിനാൽ പൌലൊസ് അവനെ ദൈവാലയത്തിൽ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു എന്നു നിരൂപിച്ചു.
|
|
Acts
|
Maori
|
21:29 |
I kite hoki ratou i mua he hoa nona i roto i te pa, ko Toropimu o Epeha; tohu noa ratou, kua mauria mai ia e Paora ki roto ki te temepara.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
21:29 |
(fa efa hitany rahateo fa niaraka taminy tao an-tanàna Trofimo Efesiana, ka nataony fa nampidirin’ i Paoly teo an-kianjan’ ny tempoly izy).
|
|
Acts
|
MonKJV
|
21:29 |
(Учир нь Троофимос гэгч нэгэн Ээфэсос хүн түүнтэй хамт хотод байхыг тэд урьд нь харсан байв. Паулос түүнийг сүмд авчирсан гэж тэд боджээ.)
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
21:29 |
ἦσαν γὰρ ⸀προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
21:29 |
Ngoba ayebonile ngaphambili uTrofimu umEfesu emzini elaye, amkhumbulela ukuthi uPawuli umngenisile ethempelini.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
21:29 |
Want ze hadden Trófimus, den Efesiër, in zijn gezelschap in de stad gezien, en meenden nu, dat Paulus hem in de tempel gebracht had.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
21:29 |
Fordi de hadde før sett Trofimus, Efeseren, i byen med ham, ham tenkte de at Paulus brakte inn i tempelet.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
21:29 |
For dei hadde fyrr set Trofimus frå Efesus saman med honom ute i byen, og so tenkte dei at Paulus hadde ført honom inn i templet.
|
|
Acts
|
Norsk
|
21:29 |
For de hadde før sett Trofimus fra Efesus ute i byen i følge med ham, og nu tenkte de at Paulus hadde ført ham inn i templet.
|
|
Acts
|
Northern
|
21:29 |
Bu Yəhudilər Efesli Trofimi əvvəllər şəhərdə Paulun yanında gördükləri üçün elə bilirdilər ki, onu Paul məbədə gətirib.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
21:29 |
ܩܕܡܘ ܗܘܘ ܓܝܪ ܚܙܘ ܥܡܗ ܠܛܪܘܦܝܡܤ ܐܦܤܝܐ ܒܡܕܝܢܬܐ ܘܤܒܪܝܢ ܗܘܘ ܕܥܡ ܦܘܠܘܤ ܥܠ ܠܗܝܟܠܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
21:29 |
Pwe mas o re kilangadar, me Tropimus men Episus iang i nan kanim o, re ap kiki ong, me Paulus kalualong ong i nan im en kaudok.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
21:29 |
(Irail nda met pwehki ar kilang Tropimus mehn Episos eh ieiang Pohl nan kahnimwo, oh re ahpw kihkihong me Pohl kahrehlong nan Tehnpas Sarawio.)
|
|
Acts
|
PolGdans
|
21:29 |
Albowiem przedtem widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego, o którym mniemali, żeby go Paweł wprowadził do kościoła.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
21:29 |
Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i sądzili, że Paweł wprowadził go do świątyni.
|
|
Acts
|
PorAR
|
21:29 |
Porque tinham visto com ele na cidade a Trófimo de Éfeso, e pensavam que Paulo o introduzira no templo.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
21:29 |
Porque d'antes tinham visto com elle na cidade a Trophimo d'Epheso, ao qual pensavam que Paulo introduzira no templo.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:29 |
(Porque antes eles tinham visto na cidade a Trófimo junto dele, ao qual pensavam que Paulo tinha trazido para dentro do Templo).
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:29 |
(Porque antes eles tinham visto na cidade a Trófimo junto dele, ao qual pensavam que Paulo tinha trazido para dentro do Templo).
|
|
Acts
|
PorCap
|
21:29 |
*De facto, tinham visto antes, na cidade, o efésio Trófimo com ele, e pensaram que Paulo o introduziu no templo.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
21:29 |
Osam kiwapmawan oshkIca, e'pmowice'wanIt shi kcI otanuk, TopimusIn, Ipisusuk nInI, okine'nmawan ni PanIn, e'kipitike'nanIt shi nume'okumkok.
|
|
Acts
|
RomCor
|
21:29 |
În adevăr, văzuseră mai înainte pe Trofim efeseanul, împreună cu el în cetate, şi credeau că Pavel îl băgase în Templu.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
21:29 |
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
21:29 |
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
21:29 |
Ибо перед тем они видели с ним в городе Трофима Ефесянина и думали, что Павел его ввел в храм.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
21:29 |
ἦσαν γὰρ ⸀προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.
|
|
Acts
|
Shona
|
21:29 |
Nokuti vakange vamboona Trofimo muEfeso anaye muguta, wavaifunga kuti Pauro wamupinza mutembere.
|
|
Acts
|
SloChras
|
21:29 |
Videli so bili namreč poprej Trofima Efežana ž njim v mestu, in o njem so mislili, da ga je Pavel pripeljal v tempelj.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
21:29 |
(Kajti prej so v mestu videli z njim Efežana Trofima, za katerega so domnevali, da ga je Pavel privedel v tempelj.)
|
|
Acts
|
SloStrit
|
21:29 |
(Kajti videli so bili poprej Trofima Efežana ž njim v mestu, za kterega so mislili, da ga je Pavel v tempelj pripeljal.)
|
|
Acts
|
SomKQA
|
21:29 |
Maxaa yeelay, mar hore waxay magaalada kula arkeen Torofimos oo reer Efesos ahaa, kaasoo ay u maleeyeen in Bawlos macbudka keenay.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
21:29 |
Porque habían visto anteriormente con él en la ciudad a Trófimo, efesio, y se imaginaban que Pablo le había introducido en el Templo.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
21:29 |
Porque antes habían visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
21:29 |
(Porque habían visto antes a Trófimo Efesio en la ciudad con él, el cual pensaban que Pablo había metido en el templo.)
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
21:29 |
Porque antes habían visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo había metido en el templo.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
21:29 |
Pues habían visto a Trófimo, el Efesio, con él en la ciudad, y suponían que Pablo lo había llevado al templo.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
21:29 |
(Porque ántes habian visto con él en la ciudad á Trófimo, Efesio, al cual pensaban que Pablo habia metido en el templo.)
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
21:29 |
Јер беху видели с њим у граду Трофима из Ефеса, ког мишљаху да је увео Павле у цркву.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
21:29 |
Јер бијаху видјели с њим у граду Трофима из Ефеса, којега мишљаху да је увео Павле у цркву.
|
|
Acts
|
StatResG
|
21:29 |
Ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.
|
|
Acts
|
Swahili
|
21:29 |
Sababu ya kusema hivyo ni kwamba walikuwa wamemwona Trofimo mwenyeji, wa Efeso, akiwa pamoja na Paulo mjini, wakadhani kwamba Paulo alikuwa amemwingiza Hekaluni.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
21:29 |
De hade nämligen förut sett efesiern Trofimus i staden tillsammans med honom och menade att Paulus hade fört denne in i helgedomen.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
21:29 |
De hade nämligen sett Trofimus från Efesos ute i staden med Paulus och antog att Paulus hade tagit med honom in i templet.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:29 |
Ty de hade sett Trophimus af Epheso i staden med honom, och mente att Paulus hade haft honom in i templet.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:29 |
Ty de hade sett Trophimus af Epheso i staden med honom, och mente att Paulus hade haft honom in i templet.
|
|
Acts
|
TNT
|
21:29 |
ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.
|
|
Acts
|
TR
|
21:29 |
ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
21:29 |
Sapagka't nakita muna nila na kasama niya sa bayan si Trofimo taga Efeso, na sinapantaha nilang ipinasok ni Pablo sa templo.
|
|
Acts
|
Tausug
|
21:29 |
(Imiyan sila biya' ha yan sabab bakas nila kīta' hi Turupimus, tau Ipisus, nag'aagad kay Paul duun ha lawm dāira. Na, in pangannal nila diyā siya hi Paul mawn pa lawm Bāy sin Tuhan.)
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
21:29 |
(เพราะแต่ก่อน คนเหล่านั้นเห็นโตรฟีมัสชาวเมืองเอเฟซัสอยู่กับเปาโลในเมือง เขาจึงคาดว่าเปาโลได้พาคนนั้นเข้ามาในพระวิหาร)
|
|
Acts
|
Tisch
|
21:29 |
ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
21:29 |
(Long wanem, ol i bin lukim man Efesas Trofimas wantaim em bipo insait long biktaun, husat ol i ting olsem long Pol i bin bringim insait long tempel.)
|
|
Acts
|
TurHADI
|
21:29 |
Bunu daha önce Pavlus’un yanında Efesli Trofimos’u gördükleri için söylediler. Pavlus’un onu mabede soktuğunu sanıyorlardı.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
21:29 |
Bu Yahudiler, daha önce kentte Pavlus'un yanında gördükleri Efesli Trofimos'un, Pavlus tarafından tapınağa sokulduğunu sanıyorlardı.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
21:29 |
(Виділи бо Трофима ЄФесця у городі з ним, про котрого думали, що його увів у сьвятилище Павел.)
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
21:29 |
Бо перед тим вони бачили в місті з ним ра́зом Трохима ефе́сянина, і гадали про нього, що Павло то його ввів у храм.
|
|
Acts
|
Uma
|
21:29 |
Pai' hewa toe pololita-ra, apa' mpohilo-ra hadua to Efesus mo'ema' hante Paulus hi ngata we'i. Hanga' to Efesus toei, Trofimus, bela-i to Yahudi. Jadi', ra'ulia' -rana, Paulus mpokeni Trofimus toei mesua' hi rala Tomi Alata'ala.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
21:29 |
(یہ آخری بات اُنہوں نے اِس لئے کی کیونکہ اُنہوں نے شہر میں اِفسس کے غیریہودی ترفمس کو پولس کے ساتھ دیکھا اور خیال کیا تھا کہ وہ اُسے بیت المُقدّس میں لایا ہے۔)
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
21:29 |
(यह आख़िरी बात उन्होंने इसलिए की क्योंकि उन्होंने शहर में इफ़िसुस के ग़ैरयहूदी त्रुफ़िमुस को पौलुस के साथ देखा और ख़याल किया था कि वह उसे बैतुल-मुक़द्दस में लाया है।)
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
21:29 |
(Yih āḳhirī bāt unhoṅ ne is lie kī kyoṅki unhoṅ ne shahr meṅ Ifisus ke Ġhairyahūdī Trufimus ko Paulus ke sāth dekhā aur ḳhayāl kiyā thā ki wuh use Baitul-muqaddas meṅ lāyā hai.)
|
|
Acts
|
UyCyr
|
21:29 |
(Уларниң бундақ дейишиниң сәвәви, буниңдин бурун улар йәһудий әмәс әфәслик Трофимни Павлус билән биллә шәһәрдә көрүп, Павлус уни мәркизий ибадәтханиға башлап кирди, дәп хата ойлиған еди.)
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
21:29 |
Họ nói thế là vì trước đó họ đã thấy ông Trô-phi-mô, người Ê-phê-xô, cùng đi với ông Phao-lô trong thành, và họ nghĩ ông Phao-lô đã đưa ông ấy vào Đền Thờ.
|
|
Acts
|
Viet
|
21:29 |
Số là, chúng trước đã thấy Trô-phim, người Ê-phê-sô, ở với Phao-lô tại trong thành phố, nên ngờ rằng Phao-lô đã dẫn người vào đền thờ.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
21:29 |
Vì trước đó họ đã thấy Trô-phim, người Ê-phê-sô ở trong thành phố với Phao-lô, nên họ tưởng ông đem Trô-phim vào trong Đền Thờ.
|
|
Acts
|
WHNU
|
21:29 |
ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
21:29 |
(Roedden nhw wedi gweld Troffimus o Effesus gyda Paul yn y ddinas yn gynharach, ac yn cymryd yn ganiataol ei fod wedi mynd gyda Paul lle na ddylai fynd yn y deml.)
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
21:29 |
For thei seyen Trofimus of Effesi in the citee with hym, whom thei gessiden that Poul hadde brouyt in to the temple.
|
|
Acts
|
f35
|
21:29 |
ησαν γαρ εωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
21:29 |
Angkan buwattē' pagpa'in sigām sabab aniya' bay sehe' si Paul ta'nda' e' saga Yahudi inān magbeya' maka iya ma deyom da'ira. Ōnna si Trupimus, a'a Epesos ngga'i ka Yahudi. Jari pangannal sigām in si Trupimus itu binowa e' si Paul ni deyom langgal pagkulbanan, bo' pa'in halam.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
21:29 |
Want zij hadden vroeger Trofimus den Efesiër met hem in de stad gezien, dien zij meenden dat Paulus in den tempel had gebracht.
|