Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 21:31  And seeking to kill him, [2ascended 1a report] to the commander of the cohort, that all Jerusalem was in tumult.
Acts ACV 21:31  And while seeking to kill him, a report went up to the chief captain of the band, that all Jerusalem has been stirred up.
Acts AFV2020 21:31  But as they were attempting to kill him, a report came to the chief captain of the band that all Jerusalem was in an uproar.
Acts AKJV 21:31  And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts ASV 21:31  And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
Acts Anderson 21:31  And while they were seeking to kill him, report was brought to the officer of the band, that the whole of Jerusalem was in an uproar.
Acts BBE 21:31  And while they were attempting to put him to death, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was out of control.
Acts BWE 21:31  They were trying to kill him. The officer in charge of the soldiers heard that all the people of Jerusalem were making trouble.
Acts CPDV 21:31  Then, as they were seeking to kill him, it was reported to the tribune of the cohort: “All Jerusalem is in confusion.”
Acts Common 21:31  While they were trying to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.
Acts DRC 21:31  And as they went about to kill him, it was told the tribune of the band that all Jerusalem was in confusion.
Acts Darby 21:31  And as they were seeking to kill him, a representation came to the chiliarch of the band that the whole of Jerusalem was in a tumult;
Acts EMTV 21:31  And seeking to kill him, a report went up to the commander of the garrison that all Jerusalem had been stirred up,
Acts Etheridg 21:31  And while the multitude sought to kill him, the tribune of the cohort heard that the whole city was agitated.
Acts Geneva15 21:31  But as they went about to kill him, tydings came vnto the chiefe captaine of the band, that all Hierusalem was on an vproare.
Acts Godbey 21:31  And seeking to kill him, the report went up to the chiliarch of the band, that all Jerusalem is in commotion;
Acts GodsWord 21:31  As the people were trying to kill Paul, the officer in charge of the Roman soldiers received a report that all Jerusalem was rioting.
Acts Haweis 21:31  And as they were attempting to murder him, the report reached the military tribune of the band, that all Jerusalem was in confusion.
Acts ISV 21:31  They were trying to kill him when a report reached the tribune of the cohort that all Jerusalem was in an uproar.
Acts Jubilee2 21:31  And as they went about to kill him, tidings came unto the tribunal of the company that all Jerusalem was in an uproar
Acts KJV 21:31  And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts KJVA 21:31  And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts KJVPCE 21:31  And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts LEB 21:31  And as they were seeking to kill him, a report came up to the military tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
Acts LITV 21:31  But as they were seeking to kill him, a report came up to the chiliarch of the cohort, that all Jerusalem is in a tumult.
Acts LO 21:31  And when they went about to kill him, word was brought to the commander of the cohort, that all Jerusalem was in confusion:
Acts MKJV 21:31  And as they were seeking to kill him, the news came to the chiliarch of the cohort, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts Montgome 21:31  While they were attempting to kill him, news came to the tribune commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
Acts Murdock 21:31  And while the multitude were seeking to kill him, it was reported to the Chiliarch of the cohort, that the whole city was in uproar.
Acts NETfree 21:31  While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
Acts NETtext 21:31  While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
Acts NHEB 21:31  As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
Acts NHEBJE 21:31  As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
Acts NHEBME 21:31  As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
Acts Noyes 21:31  And while they were endeavoring to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar;
Acts OEB 21:31  They were bent on killing him, when it was reported to the officer commanding the garrison, that all Jerusalem was in commotion.
Acts OEBcth 21:31  They were bent on killing him, when it was reported to the officer commanding the garrison, that all Jerusalem was in commotion.
Acts OrthJBC 21:31  And while they were trying to kill him, a report went up to tribune of the Roman cohort that all Yerushalayim was in an uproar.
Acts RKJNT 21:31  And as they tried to kill him, word came to the commander of the Roman garrison, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts RLT 21:31  And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts RNKJV 21:31  And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts RWebster 21:31  And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts Rotherha 21:31  When, also, they were seeking to slay him, there was carried up information, unto the captain of the band, that all Jerusalem was in confusion:—
Acts Twenty 21:31  They were bent upon killing him, when it was reported to the Officer commanding the garrison, that all Jerusalem was in commotion.
Acts Tyndale 21:31  As they went about to kyll him tydinges came vnto the hye captayne of the soudiers that all Ierusalem was moved.
Acts UKJV 21:31  And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts Webster 21:31  And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
Acts Weymouth 21:31  But while they were trying to kill Paul, word was taken up to the Tribune in command of the battalion, that all Jerusalem was in a ferment.
Acts Worsley 21:31  And as they were going to kill him, a report came to the tribune of the cohort, that all Jerusalem was in an uproar:
Acts YLT 21:31  and they seeking to kill him, a rumour came to the chief captain of the band that all Jerusalem hath been thrown into confusion,
Acts VulgClem 21:31  Quærentibus autem eum occidere, nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Jerusalem.
Acts VulgCont 21:31  Quærentibus autem eum occidere, nunciatum est Tribuno cohortis: Quia tota confunditur Ierusalem.
Acts VulgHetz 21:31  Quærentibus autem eum occidere, nunciatum est tribuno cohortis: Quia tota confunditur Ierusalem.
Acts VulgSist 21:31  Quaerentibus autem eum occidere, nunciatum est tribuno cohortis: Quia tota confunditur Ierusalem.
Acts Vulgate 21:31  quaerentibus autem eum occidere nuntiatum est tribuno cohortis quia tota confunditur Hierusalem
Acts CzeB21 21:31  Už se ho chystali zabít, když k veliteli římské posádky dorazila zpráva, že se celý Jeruzalém bouří.
Acts CzeBKR 21:31  A když jej chtěli zamordovati, povědíno hejtmanu vojska, že se bouří všecken Jeruzalém.
Acts CzeCEP 21:31  Ve chvíli, kdy ho už chtěli zabít, došlo hlášení veliteli praporu, že celý Jeruzalém se bouří.
Acts CzeCSP 21:31  Zatímco ho chtěli zabít, došlo veliteli posádky hlášení, že se bouří celý Jeruzalém.
Acts ABPGRK 21:31  ζητούντων δε αυτόν αποκτείναι ανέβη φάσις τω χιλιάρχω της σπείρης ότι όλη συγκέχυται Ιερουσαλήμ
Acts Afr1953 21:31  En onderwyl hulle probeer om hom dood te maak, het 'n berig die owerste oor duisend van die leërafdeling bereik dat die hele Jerusalem in oproer was.
Acts Alb 21:31  Dhe, ndërsa kërkonin ta vrisnin, tribunit të kohortës i shkoi lajmi se gjithë Jeruzalemi ishte turbulluar.
Acts Antoniad 21:31  ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
Acts AraNAV 21:31  وَبَيْنَمَا هُمْ يُحَاوِلُونَ أَنْ يَقْتُلُوهُ سَمِعَ قَائِدُ الكَتِيبَةِ الرُّومَانِيَّةِ أَنَّ الاضْطِرَابَ عَمَّ أُورُشَلِيمَ كُلَّهَا.
Acts AraSVD 21:31  وَبَيْنَمَا هُمْ يَطْلُبُونَ أَنْ يَقْتُلُوهُ، نَمَا خَبَرٌ إِلَى أَمِيرِ ٱلْكَتِيبَةِ أَنَّ أُورُشَلِيمَ كُلَّهَا قَدِ ٱضْطَرَبَتْ.
Acts ArmWeste 21:31  Երբ անոնք կը ջանային սպաննել զայն, լուր հասաւ գունդին հազարապետին թէ ամբողջ Երուսաղէմը խառնաշփոթութեան մէջ է:
Acts Azeri 21:31  اونلار پولوسو اؤلدورمه‌يه چاليشارکن، روم قوشونون مئن​باشيسينا خبر چاتدي کي، بوتون اورشلئم ائغتئشاش ائچئنده​دئر.
Acts BasHauti 21:31  Baina hec hura hil nahiz çabiltzala, hel cedin famá garniçoinaren bandaco Capitainagana, ecen Ierusaleme gucia nahassi cela.
Acts Bela 21:31  Калі ж яны хацелі забіць яго, да тысячніка кагорты дайшла вестка, што ўвесь Ерусалім узбунтаваўся;
Acts BretonNT 21:31  Evel ma klaskent e lazhañ, ar vrud a zeuas betek kabiten ar gohortenn penaos e oa holl gêr Jeruzalem dispac'het.
Acts BulCarig 21:31  И когато искаха да го убият, стигна известие до тисящника на полка че всичкий Ерусалим е размирен;
Acts BulVeren 21:31  И когато искаха да го убият, до хилядника на полка стигна известие, че целият Ерусалим е размирен.
Acts BurCBCM 21:31  သူတို့သည် ပေါလုကိုသတ်ရန် ကြိုးစားနေကြစဉ် ရောမတပ်မှူးသည် ဂျေရုဆလင်မြို့တစ်မြို့လုံး ရုန်းရင်းဆန်ခတ် ဖြစ်နေသည်ဟု သတင်းကြားလေ၏။-
Acts BurJudso 21:31  ပေါလုကိုသတ်မည်ဟု အားထုတ်ကြသောအခါ၊ ယေရုရှလင်မြို့ တမြို့လုံး မငြိမ်မသက်ရုန်းရင်းခတ်မျှ ဖြစ်သည်ဟု လူတထောင်ကို အုပ်ချုပ်သော စစ်သူကြီး သည် သိတင်းကြားလျှင်၊
Acts Byz 21:31  ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
Acts CSlEliza 21:31  Ищущым же им убити его, взыде весть к тысящнику спиры, яко весь возмутися Иерусалим:
Acts CebPinad 21:31  Ug samtang nagpahigayon sila sa pagpatay kaniya, miabut sa koronil sa kasundalohan ang balita nga nagubot ang tibuok Jerusalem.
Acts Che1860 21:31  ᎠᏏᏉᏃ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ ᎠᎾᏓᏅᏖᏍᎬᎩ, ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎨᏒ ᎠᏂᏯᏫᏍᏗ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎤᏛᎦᏅᎩ ᏂᎦᏛ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᎾᎵᏖᎸᎲᏍᎬᎢ;
Acts ChiNCVs 21:31  他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
Acts ChiSB 21:31  他們正想要殺他時,有人上去報告給營部的千夫長說: 「全耶路撒冷都亂了!」
Acts ChiUn 21:31  他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」
Acts ChiUnL 21:31  方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、
Acts ChiUns 21:31  他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:「耶路撒冷合城都乱了。」
Acts CopNT 21:31  ⲉⲩⲕⲱϯ ⲇⲉ ⳿ⲛⲥⲁ ϧⲟⲑⲃⲉϥ ⳿ⲁ ⲡⲓϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ϣⲉ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲥⲡⲓⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲥ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲧⲏⲣⲥ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅.
Acts CopSahBi 21:31  ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲁ ϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲁⲡⲟⲩⲱ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲡⲓⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲑⲓⲗⲏⲙ ⲧⲏⲣⲥ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ
Acts CopSahHo 21:31  ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲁϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲁⲡⲟⲩⲱ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲡⲓⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ ⲧⲏⲣⲥ̅ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅.
Acts CopSahid 21:31  ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲁϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲁⲡⲟⲩⲱ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲡⲓⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲑⲓⲗⲏⲙ ⲧⲏⲣⲥ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ
Acts CopSahid 21:31  ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲁ ϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲁⲡⲟⲩⲱ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲡⲓⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲧⲏⲣⲥ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ.
Acts CroSaric 21:31  Dok su mu o glavi radili, dođe do tisućnika čete glas da je sav Jeruzalem uzavreo.
Acts DaNT1819 21:31  Men der de søgte at ihjelslaae ham, kom et Budskab til Øversten for Roden, at hele Jerusalem var i Forvirring.
Acts DaOT1871 21:31  Og da de søgte at slaa ham ihjel, gik der Melding op til Krigsøversten for Vagtafdelingen, at hele Jerusalem var i Oprør.
Acts DaOT1931 21:31  Og da de søgte at slaa ham ihjel, gik der Melding op til Krigsøversten for Vagtafdelingen, at hele Jerusalem var i Oprør.
Acts Dari 21:31  وقتی مردم می خواستند او را بکشند، به قوماندان فرقۀ رومی خبر رسید که همۀ ساکنان اورشلیم شورش کرده اند.
Acts DutSVV 21:31  En als zij hem zochten te doden, kwam het gerucht tot den overste der bende, dat geheel Jeruzalem in verwarring was.
Acts DutSVVA 21:31  En als zij hem zochten te doden, kwam het gerucht tot den overste der bende, dat geheel Jeruzalem in verwarring was.
Acts Elzevir 21:31  ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
Acts Esperant 21:31  Kaj dum ili penis lin mortigi, famo venis al la ĉefkapitano de la kohorto, ke la tuta Jerusalem tumultas.
Acts Est 21:31  Juba nad tahtsid teda tappa, kui ülempealikule teada anti, et kõik Jeruusalemm on kihamas.
Acts FarHezar 21:31  چون سعی داشتند او را بکشند، به فرماندة سپاهیان رومی خبر رسید که در تمام اورشلیم آشوبی به‌‌پا شده است.
Acts FarOPV 21:31  و چون قصدقتل او می‌کردند، خبر به مین باشی سپاه رسید که «تمامی اورشلیم به شورش آمده است.»
Acts FarTPV 21:31  وقتی مردم در صدد قتل او بودند، به فرمانده هنگ رومی خبر رسید كه همهٔ ساكنان اورشلیم شورش کرده‌اند.
Acts FinBibli 21:31  Ja kuin he tahtoivat hänen tappaa, niin ylimmäinen sotajoukon päämies sai sanan, että koko Jerusalem oli kehoitettu.
Acts FinPR 21:31  Ja kun he tahtoivat hänet tappaa, sai sotaväenosaston päällikkö sanan, että koko Jerusalem oli kuohuksissa.
Acts FinPR92 21:31  Väkijoukko olisi tappanut Paavalin, mutta silloin roomalaisen sotaväenosaston komentaja sai tiedon, että koko Jerusalem kuohui.
Acts FinRK 21:31  Kun Paavali yritettiin tappaa, sotilasosaston komentaja sai tiedon, että koko Jerusalem kuohui.
Acts FinSTLK2 21:31  Mutta kun he tahtoivat tappaa hänet, sai sotaväenosaston tuhannenpäällikkö sanan, että koko Jerusalem oli kuohuksissa.
Acts FreBBB 21:31  Mais comme ils cherchaient à le tuer, l'avis parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en émeute.
Acts FreBDM17 21:31  Mais comme ils tâchaient de le tuer, le bruit vint au capitaine de la compagnie de la garnison que tout Jérusalem était en trouble ;
Acts FreCramp 21:31  Pendant qu'ils cherchaient à le tuer, la nouvelle arriva au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
Acts FreGenev 21:31  Mais comme ils tafchoyent à le mettre à mort, le bruit vint au Capitaine de la bande de la garnifon, que toute Jerufalem eftoit en trouble.
Acts FreJND 21:31  Et comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au chiliarque de la cohorte, que tout Jérusalem était en confusion ;
Acts FreOltra 21:31  Pendant qu'ils cherchaient à le tuer, la nouvelle que tout Jérusalem était en confusion, arriva au tribun de la cohorte.
Acts FrePGR 21:31  Pendant qu'ils cherchaient à le mettre à mort, la nouvelle que toute la ville de Jérusalem était en confusion, parvint au commandant de la cohorte
Acts FreSegon 21:31  Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
Acts FreStapf 21:31  et on se mettait en devoir de le tuer, lorsque le tribun de la cohorte fut informé que Jérusalem tout entière était en émeute.
Acts FreSynod 21:31  Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit parvint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem s'agitait.
Acts FreVulgG 21:31  Comme ils cherchaient à le tuer, on annonça au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion.
Acts GerAlbre 21:31  Schon wollten sie Paulus töten, als dem Obersten der römischen Truppe gemeldet wurde, ganz Jerusalem sei in Aufruhr.
Acts GerBoLut 21:31  Da sie ihn aber toten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich emporete.
Acts GerElb18 21:31  Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei.
Acts GerElb19 21:31  Während sie ihn aber zu töten suchten, kam an den Obersten der Schar die Anzeige, daß ganz Jerusalem in Aufregung sei;
Acts GerGruen 21:31  Schon wollten sie ihn töten, da wurde dem Befehlshaber der Besatzung gemeldet, ganz Jerusalem sei in Aufruhr.
Acts GerLeoNA 21:31  Und während sie versuchten, ihn zu töten, ging ein Bericht hinauf zu dem Kommandanten der Kohorte, dass ganz Jerusalem in Aufruhr gerate.
Acts GerLeoRP 21:31  Und während sie versuchten, ihn zu töten, ging ein Bericht hinauf zu dem Kommandanten der Kohorte, dass ganz Jerusalem in Aufruhr geraten sei.
Acts GerMenge 21:31  Während man nun darauf ausging, ihn totzuschlagen, gelangte an den Obersten der römischen Abteilung die Meldung hinauf, ganz Jerusalem sei in Aufruhr.
Acts GerNeUe 21:31  Die Menge schlug auf ihn ein und war schon dabei ihn umzubringen; da wurde dem Kommandanten der römischen Garnison gemeldet: "Ganz Jerusalem ist in Aufruhr!"
Acts GerSch 21:31  Als sie ihn aber zu töten suchten, kam die Anzeige hinauf zum Obersten der Schar, daß ganz Jerusalem in Aufruhr sei.
Acts GerTafel 21:31  Da sie ihn aber töten wollten, ward dem Obersten der Kohorte angezeigt, daß ganz Jerusalem in Aufruhr sei.
Acts GerTextb 21:31  Schon giengen sie darauf aus, ihn zu töten, als die Kunde zu dem Obersten der Cohorte hinauf kam, daß ganz Jerusalem in Aufruhr sei.
Acts GerZurch 21:31  Und während sie ihn zu töten suchten, kam Meldung hinauf zum Obersten der Kohorte, dass ganz Jerusalem in Verwirrung sei.
Acts GreVamva 21:31  Ενώ δε εζήτουν να θανατώσωσιν αυτόν, ανέβη η φήμη εις τον χιλίαρχον του τάγματος, ότι όλη η Ιερουσαλήμ είναι τεταραγμένη·
Acts Haitian 21:31  Yo t'ap chache yon jan pou touye Pòl, lè nouvèl la rive nan zòrèy kòmandan batayon women an. Yo te vin di l' ki jan tout lavil la te tèt anba.
Acts HebDelit 21:31  וְהֵמָּה מְבַקְשִׁים לַהֲמִיתוֹ וְהַשְּׁמוּעָה בָאָה אֶל־שַׂר הָאֶלֶף שֶׁל־הַגְּדוּד כִּי כָל־יְרוּשָׁלַיִם נָבוֹכָה׃
Acts HebModer 21:31  והמה מבקשים להמיתו והשמועה באה אל שר האלף של הגדוד כי כל ירושלים נבוכה׃
Acts HunKNB 21:31  Mikor már azon voltak, hogy megöljék őt, az a hír jutott el a helyőrség ezredeséhez, hogy egész Jeruzsálem zavargásban tört ki.
Acts HunKar 21:31  Mikor pedig meg akarák őt ölni, feljuta a hír a sereg ezredeséhez, hogy az egész Jeruzsálem felzendült.
Acts HunRUF 21:31  Mikor pedig meg akarták ölni, jelentés érkezett a helyőrség ezredeséhez, hogy egész Jeruzsálem lázong.
Acts HunUj 21:31  Mikor pedig meg akarták ölni, jelentés érkezett a helyőrség ezredeséhez, hogy az egész Jeruzsálem lázong.
Acts ItaDio 21:31  Ora, com’essi cercavano d’ucciderlo, il grido salì al capitano della schiera, che tutta Gerusalemme era sottosopra.
Acts ItaRive 21:31  Or com’essi cercavano d’ucciderlo, arrivò su al tribuno della coorte la voce che tutta Gerusalemme era sossopra.
Acts JapBungo 21:31  彼らパウロを殺さんとせしとき、軍隊の千卒長に、エルサレム中さわぎ立てりとの事きこえたれば、
Acts JapDenmo 21:31  人々が彼を殺そうとしていると,エルサレム中が大騒ぎになっているとの知らせが連隊の司令官のところに届いた。
Acts JapKougo 21:31  彼らがパウロを殺そうとしていた時に、エルサレム全体が混乱状態に陥っているとの情報が、守備隊の千卒長にとどいた。
Acts JapRague 21:31  然て人々パウロを殺さんと謀りければ、軍隊の千夫長の許に、エルザレム全く亂れたりとの報告あり、
Acts KLV 21:31  As chaH were trying Daq HoH ghaH, news ghoSta' Dung Daq the commanding officer vo' the regiment vetlh Hoch Jerusalem ghaHta' Daq an uproar.
Acts Kapingam 21:31  I-di madagoaa di buini deelaa bolo ginaadou e-daaligi a Paul gii-made, nia longo guu-dau i tagi dauwa aamua o Rome bolo di hinihini guu-hai i-lodo Jerusalem hagatau.
Acts Kaz 21:31  Олар Пауылды өлтірмекші болып жатқанда, Рим әскерінің мыңбасына: «Бүкіл Иерусалим бүлік шығарып жатыр!» — деген хабар жетті.
Acts Kekchi 21:31  Oqueb raj re chixcamsinquil nak quiyeheˈ chak re li coronel nak chixjunil li tenamit Jerusalén yo̱queb chixmululinquil ribeb xbaneb xjoskˈil.
Acts KhmerNT 21:31  ពេល​ដែល​ពួកគេ​រក​សម្លាប់​គាត់​ មេ​បញ្ជាការ​របស់​កង​ទាហាន​រ៉ូម​បាន‍​ដឹង​ដំណឹង​ថា​ ក្រុង​យេរូសាឡិម​ទាំង​មូល​កំពុង​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ចលាចល។​
Acts KorHKJV 21:31  그들이 가서 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘이 소동 중에 있다는 소식이 군대의 총대장에게 이르매
Acts KorRV 21:31  저희가 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘의 요란하다는 소문이 군대의 천부장에게 들리매
Acts Latvian 21:31  Kad tie gribēja viņu nonāvēt, tika paziņots sardzes priekšniekam, ka visā Jeruzalemē ir sacelšanās.
Acts LinVB 21:31  Ntángo balukí koboma yě, mokonzi wa basodá ayókí ’te Yerúzalem mobimba ekómí mobúlú.
Acts LtKBB 21:31  Jiems ketinant jį užmušti, įgulos viršininkui – tribūnui buvo duota žinia, kad visoje Jeruzalėje kyla sąmyšis.
Acts LvGluck8 21:31  Un kad tie meklēja viņu nokaut, tad tā ziņa nāca pie tā karapulka virsnieka, ka visa Jeruzāleme esot sajaukta.
Acts Mal1910 21:31  അവർ അവനെ കൊല്ലുവാൻ ശ്രമിക്കുമ്പോൾ യെരൂശലേം ഒക്കെയും കലക്കത്തിൽ ആയി എന്നു പട്ടാളത്തിന്റെ സഹസ്രാധിപന്നു വൎത്തമാനം എത്തി.
Acts Maori 21:31  Na i a ratou e whai ana kia patua ia, ka tae te rongo ki te rangatira mano o te hapu hoia, kua tutu te puehu i Hiruharama katoa.
Acts Mg1865 21:31  Ary raha nitady hamono azy ny olona, dia nisy teny nakarina tany amin’ ny mpifehy arivo tamin’ ny antokon’ ny miaramila nilaza fa mikotaba avokoa Jerosalema rehetra;
Acts MonKJV 21:31  Улмаар түүнийг алахаар завдаж байх зуур, Иерусалим бүхэлдээ үймээнд автлаа гэсэн мэдээ цэргийн ангийн мянгатын даргад иржээ.
Acts MorphGNT 21:31  ζητούντων ⸀τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη ⸀συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,
Acts Ndebele 21:31  Kuthe besafuna ukumbulala, ilizwi lafika enduneni enkulu yesigaba, ukuthi iJerusalema yonke iyaphithizela;
Acts NlCanisi 21:31  Terwijl ze hem trachtten te doden, bereikte den legerhoofdman het bericht, dat heel Jerusalem in opschudding was.
Acts NorBroed 21:31  Og idet de søkte å drepe ham, gikk det opp en rapport til føreren over tusen av kohorten, at hele Jerusalem har blitt forvirret.
Acts NorSMB 21:31  Medan dei heldt på og vilde slå honom i hel, gjekk det melding upp til den øvste hovudsmannen for vakti, at heile Jerusalem var i ei røra.
Acts Norsk 21:31  Mens de nu holdt på og vilde slå ham ihjel, gikk det melding op til den øverste høvedsmann for vakten om at hele Jerusalem var i et røre.
Acts Northern 21:31  Onlar Paulu öldürməyə çalışırdılar ki, bütün Yerusəlimin təşvişə düşməsi xəbəri Roma alayının minbaşısına çatdırıldı.
Acts Peshitta 21:31  ܘܟܕ ܒܥܐ ܗܘܐ ܟܢܫܐ ܠܡܩܛܠܗ ܐܫܬܡܥܬ ܠܟܠܝܪܟܐ ܕܐܤܦܝܪ ܕܟܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܐܬܬܙܝܥܬ ܠܗ ܀
Acts PohnOld 21:31  Irail pan kamela i, a rong ap lel ong saumas en saunpei kan, me Ierusalem moromorongda.
Acts Pohnpeia 21:31  Pwihno ahpw songosong en kemehla Pohl; oh ni ahnsowo pakair ahpw kolahng kaunen sounpei en Rom me dene moromor wiewiawi nan Serusalem pwon.
Acts PolGdans 21:31  A gdy się starali, jakoby go zabili, dano znać hetmanowi wojska, iż się wzruszyło wszystko Jeruzalem.
Acts PolUGdan 21:31  A gdy usiłowali go zabić, dano znać dowódcy oddziału, że cała Jerozolima jest wzburzona.
Acts PorAR 21:31  E, procurando eles matá-lo, chegou ao comandante da coorte o aviso de que Jerusalém estava toda em confusão;
Acts PorAlmei 21:31  E, procurando elles matal-o, chegou ao tribuno da cohorte a nova de que Jerusalem estava toda em confusão.
Acts PorBLivr 21:31  E eles, procurando matá-lo, a notícia chegou ao comandante e aos soldados, de que toda Jerusalém estava em confusão.
Acts PorBLivr 21:31  E eles, procurando matá-lo, a notícia chegou ao comandante e aos soldados, de que toda Jerusalém estava em confusão.
Acts PorCap 21:31  Preparavam-se para o matar, quando chegou ao tribuno da coorte a denúncia de que Jerusalém se encontrava toda em alvoroço.
Acts PotLykin 21:31  Me'kwacI e'ie'tnInkowat e'winsawat kikitowun, kipie'twa okcI Kapte'nmowan ki shumaknIshuk, shi caye'k Cinose'ne'muk e'wishkwe'we'ktInuk.
Acts RomCor 21:31  Pe când încercau să-l omoare, s-a dus vestea la căpitanul oastei că tot Ierusalimul s-a tulburat.
Acts RusSynod 21:31  Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Acts RusSynod 21:31  Когда же они пытались убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Acts RusVZh 21:31  Когда же они хотели убить его, до тысяченачальника полка дошла весть, что весь Иерусалим возмутился.
Acts SBLGNT 21:31  ζητούντων ⸀τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη ⸀συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,
Acts Shona 21:31  Zvino vakati vachitsvaka kumuuraya, shoko rikakwira kumukuru wechuru wehondo, kuti Jerusarema rese ranyonganiswa.
Acts SloChras 21:31  Ko so ga pa že hoteli umoriti, pride glas do tisočnika vojaške trume, da se je vzdignil ves Jeruzalem.
Acts SloKJV 21:31  In medtem ko so ga poskušali ubiti, pridejo k vrhovnemu poveljniku čete novice, da je bil ves Jeruzalem v vstaji.
Acts SloStrit 21:31  Ko so ga pa iskali umoriti, pride glas do jezernika vojaške trume, da se je ves Jeruzalem spuntal.
Acts SomKQA 21:31  Markay damceen inay isagii dilaan ayaa war u yimid sirkaalkii ka sarreeyey ciidankii in Yeruusaalem oo dhan rabshaysan tahay.
Acts SpaPlate 21:31  Cuando ya trataban de matarle, llegó aviso al tribuno de la cohorte, de que toda Jerusalén estaba revuelta.
Acts SpaRV 21:31  Y procurando ellos matarle, fué dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalem estaba alborotada;
Acts SpaRV186 21:31  Y procurando ellos de matarle, fue dado aviso al tribuno de la compañía, que toda Jerusalem estaba alborotada.
Acts SpaRV190 21:31  Y procurando ellos matarle, fué dado aviso al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalem estaba alborotada;
Acts SpaTDP 21:31  Mientras intentaban matarlo, llegaron noticias al oficial a cargo del regimiento, que Jerusalén estaba en agitación.
Acts SpaVNT 21:31  Y procurando ellos matarle, fué dado aviso al tribuno de la compañía que toda la ciudad de Jerusalem estaba alborotada;
Acts SrKDEkav 21:31  А кад хтеше да га убију, дође глас горе к војводи од чете да се побуни сав Јерусалим.
Acts SrKDIjek 21:31  А кад шћаху да га убију, дође глас горе к војводи од чете да се побуни сав Јерусалим.
Acts StatResG 21:31  Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ,
Acts Swahili 21:31  Walikuwa tayari kumuua, lakini habari zilimfikia mkuu wa jeshi la Kiroma kuwa Yerusalemu yote ilikuwa imejaa ghasia.
Acts Swe1917 21:31  Men just som de stodo färdiga att dräpa honom, anmäldes det hos översten för den romerska vakten att hela Jerusalem var i uppror.
Acts SweFolk 21:31  Medan de försökte döda honom, fick garnisonens befälhavare rapport om att Jerusalem var i uppror.
Acts SweKarlX 21:31  Och som de ville dräpit honom, fick den öfverste höfvitsmannen för krigsfolket båd, huru hela Jerusalem var upprest.
Acts SweKarlX 21:31  Och som de ville dräpit honom, fick den öfverste höfvitsmannen för krigsfolket båd, huru hela Jerusalem var upprest.
Acts TNT 21:31  ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἱερουσαλήμ·
Acts TR 21:31  ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
Acts TagAngBi 21:31  At samantalang pinagpipilitan nilang siya'y patayin, ay dumating ang balita sa pangulong kapitan ng pulutong, na ang buong Jerusalem ay nasa kaguluhan.
Acts Tausug 21:31  Sūng mān bunuun sin manga tau hi Paul, awn nakabayta' pa kumandil sin manga sundalu Rūm sin naghiluhala' in manga tau katān ha Awrusalam.
Acts ThaiKJV 21:31  เมื่อเขากำลังหาช่องจะฆ่าเปาโล ข่าวนั้นลือไปยังนายพันกองทัพว่า กรุงเยรูซาเล็มเกิดการวุ่นวายขึ้นทั้งเมือง
Acts Tisch 21:31  ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἱερουσαλήμ,
Acts TpiKJPB 21:31  Na taim ol i go nabaut long kilim em, nius i kam long nambawan kepten bilong lain soldia, long olgeta Jerusalem i stap long bikpela paul nabaut.
Acts TurHADI 21:31  Kalabalık Pavlus’u öldürmeye çalışıyordu. O esnada Roma alayının komutanına bütün Kudüs’ün karıştığı haberi ulaştı.
Acts TurNTB 21:31  Onlar Pavlus'u öldürmeye çalışırken, bütün Yeruşalim'in karıştığı haberi Roma taburunun komutanına ulaştı.
Acts UkrKulis 21:31  Та, як хотїли вбити його, дойшла вістка до тисячника роти, що ввесь Єрусалим збунтував ся.
Acts UkrOgien 21:31  Як хотіли ж забити його, то вістка досталась до полково́го тисяцього, що ввесь Єфусалим збунтувався!
Acts Uma 21:31  Bula-ra ngasa' mpatehi Paulus toe, ria wo'o tauna hilou mpoparata hi kapala' tantara to Roma, mpo'uli' karia-na pewongoia bohe hi ngata.
Acts UrduGeo 21:31  وہ اُسے مار ڈالنے کی کوشش کر رہے تھے کہ رومی پلٹن کے کمانڈر کو خبر مل گئی، ”پورے یروشلم میں ہل چل مچ گئی ہے۔“
Acts UrduGeoD 21:31  वह उसे मार डालने की कोशिश कर रहे थे कि रोमी पलटन के कमाँडर को ख़बर मिल गई, “पूरे यरूशलम में हलचल मच गई है।”
Acts UrduGeoR 21:31  Wuh use mār ḍālne kī koshish kar rahe the ki Romī palṭan ke kamānḍar ko ḳhabar mil gaī, “Pūre Yarūshalam meṅ halchal mach gaī hai.”
Acts UyCyr 21:31  Топилаңчилар Павлусни уруп өлтүрүвәтмәкчи болуп турғанда, пүтүн Йерусалимниң қалаймиқан­чилиқ ичидә қалған­лиғи тоғрисидики хәвәр у йәрдә турушлуқ Рим ләшкәрлириниң коман­даниға йетип барди.
Acts VieLCCMN 21:31  Họ còn đang tìm cách giết ông, thì có tin báo lên cho vị chỉ huy cơ đội : Cả Giê-ru-sa-lem náo động !
Acts Viet 21:31  Chúng đương tìm phương giết người, thì tiếng đồn đến quan quản cơ rằng cả thành Giê-ru-sa lem-đều xôn xao.
Acts VietNVB 21:31  Họ đang tìm cách giết Phao-lô thì viên tư lệnh quân La Mã được tin báo rằng cả thành phố đều rối loạn.
Acts WHNU 21:31  ζητουντων τε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρης οτι ολη συγχυννεται ιερουσαλημ
Acts WelBeibl 21:31  Roedden nhw'n mynd i'w ladd, ond clywodd capten y fyddin Rhufeinig fod reiat yn datblygu yn Jerwsalem.
Acts Wycliffe 21:31  And whanne thei souyten to sle hym, it was teld to the tribune of the cumpany of knyytis, that al Jerusalem is confoundid.
Acts f35 21:31  ζητουντων δε αυτον αποκτειναι ανεβη φασις τω χιλιαρχω της σπειρας οτι ολη συγκεχυται ιερουσαλημ
Acts sml_BL_2 21:31  Salta' pa'in sigām ano'ongan amapatay si Paul, aniya' habal at'kka pehē' ni nakura' sundalu Rōm. Ahiluhala' kono' deyom Awrusalam inān kamemon.
Acts vlsJoNT 21:31  En terwijl zij hem zochten te vermoorden, kwam tot den overste van de wacht het bericht dat geheel Jerusalem in opstand was.