|
Acts
|
ABP
|
21:7 |
And we [2the 3voyage 1having concluded] from Tyre, arrived at Ptolemais. And having saluted the brethren, we abode [2day 1one] with them.
|
|
Acts
|
ACV
|
21:7 |
And when we finished the voyage from Tyre, we came to Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained with them one day.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
21:7 |
Then we completed our voyage from Tyre and arrived at Ptolemais. And after greeting the brethren, we remained one day with them.
|
|
Acts
|
AKJV
|
21:7 |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brothers, and stayed with them one day.
|
|
Acts
|
ASV
|
21:7 |
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
Anderson
|
21:7 |
And completing the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais: and having saluted the brethren, we remained with them one day.
|
|
Acts
|
BBE
|
21:7 |
And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day.
|
|
Acts
|
BWE
|
21:7 |
From Tyre we went to Ptolemais. There we greeted the Christian brothers and stayed with them one day.
|
|
Acts
|
CPDV
|
21:7 |
Yet truly, having completed our journey by boat from Tyre, we descended to Ptolemais. And greeting the brothers, we lodged with them for one day.
|
|
Acts
|
Common
|
21:7 |
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we greeted the brethren and stayed with them for a day.
|
|
Acts
|
DRC
|
21:7 |
But we, having finished the voyage by sea, from Tyre came down to Ptolemais: and saluting the brethren, we abode one day with them.
|
|
Acts
|
Darby
|
21:7 |
And we, having completed the voyage, arrived from Tyre at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them.
|
|
Acts
|
EMTV
|
21:7 |
And completing our voyage from Tyre, we arrived in Ptolemais, and having greeted the brothers, we stayed one day with them.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
21:7 |
But we voyaged from Tsur, and came to Aku the city, and gave the salutation to the brethren who were there, and abode among them one day.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
21:7 |
And when we had ended the course from Tyrus, we arriued at Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
Godbey
|
21:7 |
And we continuing our voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained with them one day.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
21:7 |
Our sea travel ended when we sailed from Tyre to the city of Ptolemais. We greeted the believers in Ptolemais and spent the day with them.
|
|
Acts
|
Haweis
|
21:7 |
So completing our voyage, we arrived from Tyre at Ptolemais, and saluting the brethren, tarried with them one day.
|
|
Acts
|
ISV
|
21:7 |
Paul in CaesareaOn finishing the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, greeted the brothers, and stayed with them for one day.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
21:7 |
And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais and saluted the brethren and abode with them one day.
|
|
Acts
|
KJV
|
21:7 |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
KJVA
|
21:7 |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
21:7 |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
LEB
|
21:7 |
And when we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And after we greeted the brothers, we stayed one day with them.
|
|
Acts
|
LITV
|
21:7 |
And completing the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And having greeted the brothers, we remained one day with them.
|
|
Acts
|
LO
|
21:7 |
And finishing our course, we came from Tyre to Ptolemais, and embracing the brethren, we continued with them one day.
|
|
Acts
|
MKJV
|
21:7 |
And finishing the voyage from Tyre, we came to Ptolemais. And greeting the brothers, we stayed with them one day.
|
|
Acts
|
Montgome
|
21:7 |
And when we had finished the voyage from Tyre, we reached Ptolemais, and greeted the brothers and stayed with them one day.
|
|
Acts
|
Murdock
|
21:7 |
And we sailed from Tyre, and arrived at the city Acco; and we saluted the brethren there, and stopped with them one day.
|
|
Acts
|
NETfree
|
21:7 |
We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.
|
|
Acts
|
NETtext
|
21:7 |
We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.
|
|
Acts
|
NHEB
|
21:7 |
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
21:7 |
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
21:7 |
When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers, and stayed with them one day.
|
|
Acts
|
Noyes
|
21:7 |
But we, finishing our voyage, came down from Tyre to Ptolemais; and having embraced the brethren, remained with them one day.
|
|
Acts
|
OEB
|
21:7 |
After we had made the run from Tyre, we landed at Ptolemais, and exchanged greetings with the followers there, and spent a day with them.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
21:7 |
After we had made the run from Tyre, we landed at Ptolemais, and exchanged greetings with the followers there, and spent a day with them.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
21:7 |
And when we had completed the voyage from Tzor, we arrived in Ptolemais, and, having given a "Shalom" greeting to the Achim b'Moshiach there, we stayed yom echad with them.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
21:7 |
And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, and greeted the brethren, and stayed with them one day.
|
|
Acts
|
RLT
|
21:7 |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
21:7 |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
RWebster
|
21:7 |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and greeted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
21:7 |
And, we, finishing the voyage from Tyre, reached Ptolemais, and, saluting the brethren, abode one day with them;
|
|
Acts
|
Twenty
|
21:7 |
After we had made the run from Tyre, we landed at Ptolemais, and exchanged greetings with the Brethren there, and spent a day with them.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
21:7 |
When we had full ended the course fro Tyre we aryved at Ptolomaida and saluted the brethren and abode with the one daye.
|
|
Acts
|
UKJV
|
21:7 |
And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
Webster
|
21:7 |
And when we had finished [our] course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
21:7 |
As for us, our voyage was over when having sailed from Tyre we reached Ptolemais. here we inquired after the welfare of the brethren, and remained a day with them.
|
|
Acts
|
Worsley
|
21:7 |
And we finishing our voyage, came down from Tyre to Ptolemais, and saluting the brethren stayed with them one day.
|
|
Acts
|
YLT
|
21:7 |
And we, having finished the course, from Tyre came down to Ptolemais, and having saluted the brethren, we remained one day with them;
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
21:7 |
ημείς δε τον πλουν διανύσαντες από Τύρον κατηντήσαμεν εις Πτολεμαϊδα και ασπασάμενοι τους αδελφούς εμείναμεν ημέραν μίαν παρ΄ αυτοίς
|
|
Acts
|
Afr1953
|
21:7 |
Maar ons het die seereis van Tirus af voltooi en by Ptolemáis gekom; en ons het die broeders gegroet en een dag by hulle gebly.
|
|
Acts
|
Alb
|
21:7 |
Kur mbaruam lundrimin, nga Tiro erdhëm në Ptolemaidë dhe, si përshëndetëm vëllezërit, kaluam një ditë me ta.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
21:7 |
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
|
|
Acts
|
AraNAV
|
21:7 |
وَتَابَعْنَا السَّفَرَ بَحْراً مِنْ صُورَ إِلَى بُتُولَمَايِسَ، فَسَلَّمْنَا عَلَى الإِخْوَةِ هُنَاكَ وَقَضَيْنَا مَعَهُمْ يَوْماً وَاحِداً.
|
|
Acts
|
AraSVD
|
21:7 |
وَلَمَّا أَكْمَلْنَا ٱلسَّفَرَ فِي ٱلْبَحْرِ مِنْ صُورَ، أَقْبَلْنَا إِلَى بُتُولِمَايِسَ، فَسَلَّمْنَا عَلَى ٱلْإِخْوَةِ وَمَكَثْنَا عِنْدَهُمْ يَوْمًا وَاحِدًا.
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
21:7 |
Իսկ մենք՝ աւարտելով Տիւրոսէն սկսած նաւարկութիւնը՝ հասանք Պտողեմայիս, բարեւեցինք եղբայրները, եւ օր մը մնացինք անոնց քով:
|
|
Acts
|
Azeri
|
21:7 |
بئز صوردان دهنز يولونو باشا چاتديريب، پِتولومائسه گلدئک و قارداشلارلا سالاملاشيب، اونلارلا بئر گون قالديق.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
21:7 |
Eta gu biagea acabaturic arriua guentecen Tyretic Ptolemaidara: eta anayeac salutaturic, egon guentecen egun-bat hequin.
|
|
Acts
|
Bela
|
21:7 |
А мы, адбыўшы плаваньне, прыбылі з Тыра ў Пталемаіду, дзе, прывітаўшы братоў, прабылі ў іх адзін дзень.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
21:7 |
Oc'h echuiñ hor beaj dre vor, eus Tir e teujomp da b-Ptolemaiz. Goude bezañ saludet ar vreudeur, e chomjomp un devezh ganto.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
21:7 |
И ние като изплувахме от Тир стигнахме в Птолемаида, дето поздравихме братята и преседехме у тех един ден.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
21:7 |
И ние, като отплавахме от Тир, стигнахме в Птолемаида, където поздравихме братята и преседяхме у тях един ден.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
21:7 |
တီရာမြို့မှစတင်သော ငါတို့၏ပင်လယ်ခရီးစဉ် ပြီးဆုံးသောအခါ ငါတို့သည် ပတိုလေမိမြို့သို့ ရောက်သဖြင့် ထိုမြို့မှ ညီအစ်ကိုများကို နှုတ်ဆက်၍ သူတို့နှင့်အတူ တစ်ရက်နေထိုင်ခဲ့ကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
21:7 |
တုရုမြို့မှ ပတောလင်မြို့သို့ရောက်လျှင်၊ ပင်လယ်ကူးခြင်းနှင့် လွတ်ကြ၏။ ပတောလင်မြို့၌ ညီအစ်ကိုတို့နှင့် နှုတ်ဆက်၍ တရက်နေပြီးမှ၊
|
|
Acts
|
Byz
|
21:7 |
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
21:7 |
Мы же, плавание наченше от Тира, пристахом во Птолемаиде, и целовавше братию, пребыхом день един у них.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
21:7 |
Ug sa pagkatapus na sa among paglawig gikan sa Tiro, nahidunggo kami sa Tolemaida; ug didto among gipangomusta ang mga kaigsoonan ug kanila mipabilin kamig usa ka adlaw.
|
|
Acts
|
Che1860
|
21:7 |
ᎣᎩᏍᏆᏛᏃ ᎣᎦᏅᏔᏩᏗᏒ ᏓᏯ ᏦᎦᏂᎩᏒᎢ ᏙᎵᎹᏱ ᎣᎩᎷᏨᎩ, ᎠᎴ ᏙᏥᏲᎵᎸ ᎠᎾᏓᏅᏟ, ᎾᎿᎭᏑᏙᏓᏆᏛ ᎣᎨᏙᎸᎩ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
21:7 |
我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
21:7 |
我們從提洛到了仆托肋買,便行完了航程;向弟兄們請過安,就在他們那裏住了一夜。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
21:7 |
我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
21:7 |
自推羅至多利買、水程旣盡、乃問安於兄弟、同居一日、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
21:7 |
我们从泰尔行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
|
|
Acts
|
CopNT
|
21:7 |
⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲣϩⲱⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡⲧⲟⲗⲉⲙⲁⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
21:7 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲣϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲗⲉⲙⲁⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲛϭⲱ ϩⲁⲧⲏⲩ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
21:7 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲣ̅ϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲩⲣⲟⲥ. ⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲧⲟⲗⲉⲙⲁⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲛ̅ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲛϭⲱ ϩⲁⲧⲏⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
21:7 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲣϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲗⲉⲙⲁⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲛϭⲱ ϩⲁⲧⲏⲩ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
21:7 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲣϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲩⲣⲟⲥ. ⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲗⲉⲙⲁⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲁⲛϭⲱ ϩⲁⲧⲏⲩ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
21:7 |
Tako dovršismo plovidbu. Iz Tira stigosmo u Ptolemaidu. Pozdravili smo braću i ostali jedan dan u njih.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
21:7 |
Men vi fuldendte vor Seilads, og kom fra Tyrus til Ptolemais, og hilsede Brødrene, og bleve een Dag hos dem.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
21:7 |
Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste paa Brødrene og bleve een Dag hos dem.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
21:7 |
Men vi fuldendte Sejladsen og kom fra Tyrus til Ptolemais, og vi hilste paa Brødrene og bleve een Dag hos dem.
|
|
Acts
|
Dari
|
21:7 |
از صور به سفر بحری خود ادامه دادیم و به شهر پتولامائیس رسیدیم. در آنجا برادران را ملاقات نمودیم و روزی را با آنها به سر آوردیم.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
21:7 |
Wij nu, de scheepvaart volbracht hebbende van Tyrus, kwamen aan te Ptolemais, en de broeders gegroet hebbende, bleven een dag bij hen.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
21:7 |
Wij nu, de scheepvaart volbracht hebbende van Tyrus, kwamen aan te Ptolemais, en de broeders gegroet hebbende, bleven een dag bij hen.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
21:7 |
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
|
|
Acts
|
Esperant
|
21:7 |
Kaj fininte la marvojaĝon de Tiro, ni alvenis ĉe Ptolemais; kaj ni salutis la fratojn, kaj restis kun ili unu tagon.
|
|
Acts
|
Est
|
21:7 |
Tüürosest me sõitsime Ptolemaisse ja lõpetasime seal oma laevasõidu; me teretasime vendi ja jäime nende juurde üheks päevaks.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
21:7 |
سفر دریایی خود را از صور پی گرفتیم و به پْتولامائیس رسیدیم. آنجا از برادران دیدار کردیم و یک روز نزدشان ماندیم.
|
|
Acts
|
FarOPV
|
21:7 |
و ما سفر دریا را به انجام رسانیده، از صور به پتولامیس رسیدیم و برادران را سلام کرده، باایشان یک روز ماندیم.
|
|
Acts
|
FarTPV
|
21:7 |
از صور به سفر دریایی خود ادامه دادیم و به شهر بطلمیوس رسیدیم. در آنجا ایماندران را ملاقات نمودیم و روزی را با آنان به سر آوردیم.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
21:7 |
Mutta me päätimme meidän purjehdusretkemme, tulimme Tyrosta Ptolemaidaan, tervehdimme veljiä ja olimme päivän heidän tykönänsä.
|
|
Acts
|
FinPR
|
21:7 |
Tyyrosta me saavuimme Ptolemaikseen, ja siihen päättyi purjehduksemme. Ja me tervehdimme veljiä siellä ja viivyimme päivän heidän luonansa.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
21:7 |
Tyroksesta lähdettyämme purjehdimme Ptolemaikseen; sinne merimatkamme päättyi. Menimme tervehtimään veljiä ja viivyimme päivän heidän luonaan.
|
|
Acts
|
FinRK
|
21:7 |
Purjehduksemme päättyi, kun saavuimme Tyroksesta Ptolemaikseen. Tervehdimme veljiä ja viivyimme päivän heidän luonaan.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
21:7 |
Tyyrosta me saavuimme Ptolemaihin, ja siihen päättyi purjehduksemme. Tervehdimme veljiä siellä ja viivyimme päivän heidän luonaan.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
21:7 |
Pour nous, achevant la navigation, nous arrivâmes de Tyr à Ptolémaïs ; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
21:7 |
Et ainsi achevant notre navigation, nous vînmes de Tyr à Ptolémaïs ; et après avoir salué les frères, nous demeurâmes un jour avec eux.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
21:7 |
Pour nous, achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, et ayant salué les frères, nous passâmes un jour avec eux.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
21:7 |
Ainfi achevant noftre navigation de Tyr, nous abordafmes à Ptolemaïs: & apres avoir falüé les freres, nous demeurafmes un jour avec eux.
|
|
Acts
|
FreJND
|
21:7 |
Et quant à nous, achevant notre navigation, nous sommes arrivés de Tyr à Ptolémaïs ; et ayant salué les frères, nous sommes demeurés un jour auprès d’eux.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
21:7 |
Pour nous, achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolemaïs; nous y saluâmes les frères et passâmes un jour avec eux.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
21:7 |
Pour nous, après avoir achevé la traversée, nous arrivâmes de Tyr à Ptolemaïs, et, ayant salué les frères, nous demeurâmes un jour auprès d'eux.
|
|
Acts
|
FreSegon
|
21:7 |
Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
21:7 |
Notre traversée se termina par le trajet de Tyr à Ptolémaïde ; nous allâmes y saluer les frères et restâmes un jour avec eux ;
|
|
Acts
|
FreSynod
|
21:7 |
Quant à nous, achevant notre voyage par mer, nous nous rendîmes de Tyr à Ptolémaïs; et, après avoir salué les frères, nous passâmes un jour avec eux.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
21:7 |
Pour nous, achevant notre navigation depuis Tyr, nous descendîmes à Ptolémaïs ; et ayant salué les frères, nous restâmes un jour auprès d’eux.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
21:7 |
Unsere Seereise war zu Ende, als wir von Tyrus aus in Ptolemais landeten. Dort begrüßten wir die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
21:7 |
Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grufiten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
21:7 |
Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
21:7 |
Als wir aber die Fahrt vollbracht hatten, gelangten wir von Tyrus nach Ptolemais; und wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
21:7 |
Wir legten den letzten Teil unserer Seefahrt zurück und kamen von Tyrus nach Ptolemais. Dort begrüßten wir die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
21:7 |
Wir aber, als wir die Fahrt beendet hatten, gelangten von Tyrus nach Ptolemaïs und begrüßten die Geschwister und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
21:7 |
Wir aber, als wir die Fahrt beendet hatten, gelangten von Tyrus nach Ptolemaïs und begrüßten die Geschwister und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
21:7 |
Wir aber legten den letzten Teil unserer Fahrt zurück, indem wir von Tyrus nach Ptolemais segelten; wir begrüßten auch hier die Brüder, blieben aber nur einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
21:7 |
Von Tyrus aus fuhren wir noch bis nach Ptolemais, wo die Schiffsreise für uns zu Ende war. Wir begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
21:7 |
Wir aber beendigten die Fahrt und kamen von Tyrus nach Ptolemais und begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
21:7 |
Wir vollendeten unsere Fahrt und landeten in Ptolemais, begrüßten dort die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
21:7 |
Wir aber vollendeten unsere Fahrt von Tyrus ab, und kamen nach Ptolemais, und begrüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
21:7 |
Wir aber gelangten, indem wir die Seefahrt beendigten, von Tyrus nach Ptolemais, begrüssten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
21:7 |
Και ημείς τελειώσαντες τον πλούν από Τύρου κατηντήσαμεν εις Πτολεμαΐδα, και ασπασθέντες τους αδελφούς εμείναμεν παρ' αυτοίς μίαν ημέραν.
|
|
Acts
|
Haitian
|
21:7 |
Nou soti lavil Tir nou rive lavil Tolemayis, se la nou fini vwayaj sou lanmè a. N' al di frè ki te la yo bonjou, nou pase yon jou avèk yo.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
21:7 |
וַאֲנַחְנוּ כִּלִּינוּ אֶת־דֶּרֶךְ הַיָּם וַנֵּרֶד מִצּוֹר אֶל־עַכּוֹ וַנִּשְׁאַל לִשְׁלוֹם הָאַחִים וַנֵּשֶׁב אִתָּם יוֹם אֶחָד׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
21:7 |
ואנחנו כלינו את דרך הים ונרד מצור אל עכו ונשאל לשלום האחים ונשב אתם יום אחד׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
21:7 |
A hajóút befejezéseként lementünk Tíruszból Ptolemaiszba. Köszöntöttük a testvéreket, és egy napig náluk maradtunk.
|
|
Acts
|
HunKar
|
21:7 |
Mi pedig a hajózást bevégezvén, Tirusból eljutánk Ptolemaisba; és köszöntvén az atyafiakat, nálok maradánk egy napig.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
21:7 |
Hajóutunk végére érve Tíruszból Ptolemaiszba jutottunk. Köszöntöttük a testvéreket, és ott maradtunk náluk egy napig.
|
|
Acts
|
HunUj
|
21:7 |
Hajóutunk végére érve Tíruszból Ptolemaiszba jutottunk. Köszöntöttük a testvéreket, és ott maradtunk náluk egy napig.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
21:7 |
E noi, compiendo la navigazione, da Tiro arrivammo a Ptolemaida; e, salutati i fratelli, dimorammo un giorno appresso di loro.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
21:7 |
E noi, terminando la navigazione, da Tiro arrivammo a Tolemaide; e salutati i fratelli, dimorammo un giorno con loro.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
21:7 |
ツロをいでトレマイに到りて船路つきたり。此處にて兄弟たちの安否を訪ひ、かれらの許に一日 留り、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
21:7 |
わたしたちはテュロスから航海を終えてプトレマイスに着いた。兄弟たちにあいさつをして,彼らと共に一日過ごした。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
21:7 |
わたしたちは、ツロからの航行を終ってトレマイに着き、そこの兄弟たちにあいさつをし、彼らのところに一日滞在した。
|
|
Acts
|
JapRague
|
21:7 |
斯て我等チロより海を渡り終てて、プトレマイスに上陸し、兄弟等に挨拶して彼等の許に留る事一日、
|
|
Acts
|
KLV
|
21:7 |
ghorgh maH ghajta' finished the voyage vo' Tyre, maH arrived Daq Ptolemais. maH greeted the loDnI'pu', je stayed tlhej chaH wa' jaj.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
21:7 |
Gimaadou ga-duudagi-adu di-madau ala, gaa-dele-mai Tyre gaa-dau i Ptolemais, di gowaa dela ne-haga-aloho-iei gimaadou gi madau ihoo hagaaloho hagadonu, gaa-noho i-baahi digaula i-di laangi e-dahi.
|
|
Acts
|
Kaz
|
21:7 |
Тирден шығып, Птолемайс қаласына жеткен соң, мұндағы бауырластармен амандасып, бір күн бірге болдық.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
21:7 |
Nak cocuulac Tiro corakeˈ chi be̱c chiru haˈ ut co̱o saˈ li tenamit Tolemaida. Quikaqˈue xsahil xchˈo̱leb laj pa̱banel li cuanqueb aran ut cocana jun cutan riqˈuineb.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
21:7 |
ពេលយើងបញ្ចប់ការធ្វើដំណើរតាមសំពៅពីក្រុងទីរ៉ុស យើងក៏មកដល់ក្រុងផ្ទលេមេ ហើយក្រោយពីបានជម្រាបសួរពួកបងប្អូនរួច យើងក៏ស្នាក់នៅជាមួយពួកគេមួយថ្ងៃ។
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
21:7 |
우리가 두로를 떠나 우리의 항해를 마치고 톨레마이에 이르러 형제들에게 문안한 뒤 그들과 함께 하루를 지내고
|
|
Acts
|
KorRV
|
21:7 |
두로로부터 수로를 다 행하여 돌레마이에 이르러 형제들에게 안부를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가
|
|
Acts
|
Latvian
|
21:7 |
No Tiras nonākuši Ptolemaidā, mēs pabeidzām jūras braucienu un, apsveikuši brāļus, palikām pie viņiem vienu dienu.
|
|
Acts
|
LinVB
|
21:7 |
Tolongwí o Tíro mpé o nsúka ya mobémbo na masúwa, tokómí o Tolemáis. Tokeí kopésa bandeko mbóte mpé tofándí na bangó mokolo mǒkó.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
21:7 |
Keliaudami toliau iš Tyro atplaukėme į Ptolemaidę. Ten pasveikinome brolius ir pasilikome pas juos vienai dienai.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
21:7 |
Bet mēs joprojām no Tīrus pārcēlušies laidām pie Ptolemajidas malā; un tos brāļus apsveicinājuši, mēs pie tiem palikām vienu dienu.
|
|
Acts
|
Mal1910
|
21:7 |
ഞങ്ങൾ സോർ വിട്ടു കപ്പലോട്ടം തികെച്ചു പ്തൊലെമായിസിൽ എത്തി സഹോദരന്മാരെ വന്ദനം ചെയ്തു ഒരു ദിവസം അവരോടുകൂടെ പാൎത്തു.
|
|
Acts
|
Maori
|
21:7 |
A ka tutuki to matou rerenga atu i Taira, ka tae ki Toromai, na ka oha atu ki nga teina, a kotahi te ra i noho ai ki a ratou.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
21:7 |
Ary ny niafaran’ ny nandehananay an-tsambo dia tany Tolemaia, rehefa avy tany Tyro; ary niarahaba ny rahalahy izahay ka nitoetra teo aminy indray andro.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
21:7 |
Тэгээд бид Тюросоос гарсан аяллаа дуусган, Птолемаист ирлээ. Улмаар ахан дүүстэй мэндлээд, тэдний хамт нэг өдөр байсан.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
21:7 |
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
21:7 |
Kodwa thina, sesiqedile uhambo ngomkhumbi sisuka eTire, safika ePetolemayi, sesibingelele abazalwane sahlala labo usuku lwaba lunye.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
21:7 |
We zeilden nu van Tyrus naar Ptolemaïs, waar we onze zeereis ten einde brachten; we gingen er de broeders begroeten, en vertoefden één dag onder hen.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
21:7 |
Og da vi hadde fullført seilturen fra Tyrus, ankom vi til Ptolemais (krigersk), og da vi hadde hilst på brødrene, ble vi én dag ved dem.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
21:7 |
Me fullenda no sjøferdi og kom frå Tyrus til Ptolemais; der helsa me på brørne og vart ein dag yver hjå deim.
|
|
Acts
|
Norsk
|
21:7 |
Vi endte nu sjøferden og kom fra Tyrus til Ptolemais; der hilste vi på brødrene og blev en dag hos dem.
|
|
Acts
|
Northern
|
21:7 |
Surdan dəniz səyahətimizə davam edərək Ptolemaisə gəldik və orada imanlı bacı-qardaşlara baş çəkib bir gün yanlarında qaldıq.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
21:7 |
ܚܢܢ ܕܝܢ ܪܕܝܢ ܡܢ ܨܘܪ ܘܐܬܝܢ ܠܥܟܘ ܡܕܝܢܬܐ ܘܝܗܒܢ ܫܠܡܐ ܠܐܚܐ ܕܬܡܢ ܘܫܪܝܢ ܨܐܕܝܗܘܢ ܝܘܡܐ ܚܕ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
21:7 |
Kit tangatang kodo sang Tirus ap ko dong Ptolomais; kit ap ranamaui saulang kan o kairu re ’rail ran eu.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
21:7 |
Se usehlahte at seiloak, seiloaksang Dair kolahng Tolemeis, wasa me se rahnmwahwih riat me pwoson akan oh mihmih rehrail rahn ehu.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
21:7 |
A my odprawiwszy płynienie z Tyru, przypłynęliśmy do Ptolemaidy, a pozdrowiwszy braci, zamieszkaliśmy u nich przez jeden dzień.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
21:7 |
Pod koniec żeglugi z Tyru przypłynęliśmy do Ptolemaidy i powitawszy braci, spędziliśmy u nich jeden dzień.
|
|
Acts
|
PorAR
|
21:7 |
Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
21:7 |
E nós, concluida a navegação de Tyro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficámos com elles um dia.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:7 |
E nós, acabada a navegação de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e tendo saudado aos irmãos, ficamos com eles por um dia.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
21:7 |
E nós, acabada a navegação de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e tendo saudado aos irmãos, ficamos com eles por um dia.
|
|
Acts
|
PorCap
|
21:7 |
E nós, terminada a travessia, fomos de Tiro para Ptolemaida. Depois de termos saudado os irmãos e de termos ficado um dia com eles,
|
|
Acts
|
PotLykin
|
21:7 |
KaocIpiaiak, cI shi Tayniuk nkipie' shiamIn shi Ptonimiusuk ipi nkinumkuwamIn kiwnikane'inanuk, ipi shi nkotkon nkiiImIn.
|
|
Acts
|
RomCor
|
21:7 |
După ce ne-am isprăvit călătoria pe mare, din Tir am plecat la Ptolemaida, unde am urat de bine fraţilor şi am stat la ei o zi.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
21:7 |
Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
21:7 |
Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
21:7 |
Мы же, совершив плавание, прибыли из Тира в Птолемаиду, где, приветствовав братьев, пробыли у них один день.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
21:7 |
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρʼ αὐτοῖς.
|
|
Acts
|
Shona
|
21:7 |
Asi isu takati tapedza rwendo nechikepe kubva kuTire, takasvika kuPitoremai, tikakwazisa hama tikagara navo zuva rimwe.
|
|
Acts
|
SloChras
|
21:7 |
Mi pa, ko smo vožnjo iz Tira dokončali, smo prišli v Ptolemajdo, in pozdravivši se z brati, smo ostali en dan pri njih.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
21:7 |
In ko smo dokončali naše potovanje iz Tira, smo prišli v Ptolemáido in pozdravili brate in en dan ostali z njimi.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
21:7 |
Mi pa, ko smo vožnjo iz Tira dokončali, prišli smo dol v Ptolemajdo; in pozdravivši se z brati, ostali smo en dan pri njih.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
21:7 |
Oo markii dhoofkii aannu Turos ka soo dhoofnay noo dhammaaday, waxaannu nimid Botolemays; markaasaannu walaalihii soo salaannay oo maalin la joognay iyagii.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
21:7 |
Concluyendo nuestra navegación, llegamos de Tiro a Ptolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos quedamos con ellos un día.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
21:7 |
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
21:7 |
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro a Tolemaida, y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
21:7 |
Y nosotros, cumplida la navegación, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un día.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
21:7 |
Cuando habíamos terminado el viaje de Tiro, llegamos a Tolema. Saludamos a los hermanos y nos quedamos allí un día.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
21:7 |
Y nosotros, cumplida la navegacion, vinimos de Tiro á Tolemaida; y habiendo saludado á los hermanos, nos quedamos con ellos un dia.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
21:7 |
А ми почевши пловљење од Тира, дођосмо у Птолемаиду; и поздравивши се с браћом остасмо код њих један дан.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
21:7 |
А ми почевши пловљење од Тира, дођосмо у Птолемаиду; и поздравивши се с браћом остасмо код њих један дан.
|
|
Acts
|
StatResG
|
21:7 |
¶Ἡμεῖς δὲ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς, ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρʼ αὐτοῖς.
|
|
Acts
|
Swahili
|
21:7 |
Sisi tuliendelea na safari yetu kutoka Tiro tukafika Tolemai ambapo tuliwasalimu ndugu zetu, tukakaa nao siku moja.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
21:7 |
Från Tyrus kommo vi till Ptolemais, och därmed avslutade vi sjöresan. Och vi hälsade på hos bröderna där och stannade hos dem en dag.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
21:7 |
Efter Tyrus kom vi till Ptolemais där sjöresan tog slut. Vi hälsade på bröderna där och stannade hos dem en dag.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:7 |
Men vi höllo seglatsen fram ifrån Tyro, och kommom neder till Ptolemais; och der hel sade vi bröderna, och blefve der en dag med dem.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
21:7 |
Men vi höllo seglatsen fram ifrån Tyro, och kommom neder till Ptolemais; och der hel sade vi bröderna, och blefve der en dag med dem.
|
|
Acts
|
TNT
|
21:7 |
ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ᾽ αὐτοῖς.
|
|
Acts
|
TR
|
21:7 |
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
21:7 |
At nang aming matapos ang paglalayag buhat sa Tiro, ay nagsidating kami sa Tolemaida; at kami'y nagsibati sa mga kapatid, at kami'y nagsitahan sa kanilang isang araw.
|
|
Acts
|
Tausug
|
21:7 |
Na, timulak kami dayn ha Tirus harap pa Tulimas. Pagdunggu' duun nagsalam-siyalami kami iban sin manga katawtaymanghuran agad kan Īsa duun. Himanti' kami kanila hangka-dūm.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
21:7 |
ครั้นพวกเราแล่นเรือมาจากเมืองไทระถึงเมืองทอเลเมอิสแล้ว ก็สิ้นทางทะเล เราจึงคำนับพวกพี่น้องและพักอยู่กับเขาหนึ่งวัน
|
|
Acts
|
Tisch
|
21:7 |
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
21:7 |
Na taim mipela i bin pinisim ran bilong mipela na lusim Tair, mipela i kam long Tolemais, na tok gude long ol brata, na stap wantaim ol wanpela de.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
21:7 |
Sur’dan deniz yolculuğuna devam ettik, Batlamya şehrine geldik. Oradaki müminleri ziyaret ettik, onlarla bir gün kaldık.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
21:7 |
Sur'dan deniz yolculuğumuza devam ederek Batlamya Kenti'ne geldik. Oradaki kardeşleri ziyaret edip bir gün yanlarında kaldık.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
21:7 |
Ми ж, скінчивши плаваннє від Тира, пристали в Птоломаїдї, і, привитавши братів, пробули в них один день.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
21:7 |
А ми, закінчи́вши від Тиру плавбу́, пристали до Птолемаїди, і, братів привітавши, один день перебули́ в них.
|
|
Acts
|
Uma
|
21:7 |
Ngkai Tirus, kaliliu-makai rata hi ngata Ptolemais. Hi ria wo'o-kai mpencuai' ompi' hampepangalaa' -kai pai' mpometabe-raka. Hamengi-kai dohe-ra.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
21:7 |
صور سے اپنا سفر جاری رکھ کر ہم پتُلَمَیِس پہنچے جہاں ہم نے مقامی ایمان داروں کو سلام کیا اور ایک دن اُن کے ساتھ گزارا۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
21:7 |
सूर से अपना सफ़र जारी रखकर हम पतुलिमयिस पहुँचे जहाँ हमने मक़ामी ईमानदारों को सलाम किया और एक दिन उनके साथ गुज़ारा।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
21:7 |
Sūr se apnā safr jārī rakh kar ham Patulimayis pahuṅche jahāṅ ham ne maqāmī īmāndāroṅ ko salām kiyā aur ek din un ke sāth guzārā.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
21:7 |
Тир шәһиридин деңиз сәпиримизни давамлаштуруп, Питолимай шәһиригә кәлдуқ. У йәрдики мәсиһийләр билән көрүшүп, уларниң йенида бир күн турдуқ.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
21:7 |
Phần chúng tôi, để kết thúc chuyến vượt biển này, chúng tôi đi từ Tia đến Pơ-tô-lê-mai ; chúng tôi chào thăm các anh em ở đó và ở lại với họ một ngày.
|
|
Acts
|
Viet
|
21:7 |
Còn chúng ta đi hết đường thủy, thì ở thành Ty-rơ sang thành Bê-lô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại với họ một ngày.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
21:7 |
Chặng hải trình từ Ty-rơ chấm dứt tại Bê-tô-lê-mai. Chúng tôi lên bờ chào các môn đồ và ở lại với họ một ngày.
|
|
Acts
|
WHNU
|
21:7 |
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
21:7 |
Dyma ni'n hwylio ymlaen o Tyrus ac yn glanio wedyn yn Ptolemais. Rhoddodd y Cristnogion yno groeso i ni, a chawson dreulio'r diwrnod gyda nhw.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
21:7 |
And whanne the schip sailinge was fillid fro Tire, we camen doun to Tolamayda, and whanne we hadden gret wel the britheren, we dwelliden o dai at hem.
|
|
Acts
|
f35
|
21:7 |
ημεις δε τον πλουν διανυσαντες απο τυρου κατηντησαμεν εις πτολεμαιδα και ασπασαμενοι τους αδελφους εμειναμεν ημεραν μιαν παρ αυτοις
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
21:7 |
Manjari palanjal kami min lahat Tira bo' paleha tudju ni Tolemas. Pagt'kka kami ni Tolemas, pinagaddatan kami e' saga bebeya'an si Isa maina'an ati maina'an kami ma sigām dambahangi.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
21:7 |
Wij nu, de vaart van Tyrus volbracht hebbende, kwamen aan te Ptolemais, en de broeders groetende, bleven wij één dag bij hen.
|