Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 25:3  And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts EMTV 25:3  asking for favor against him, that he would summon him to Jerusalem—while planning an ambush to kill him along the way.
Acts NHEBJE 25:3  asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.
Acts Etheridg 25:3  asking of him this favour, that he would bring him to Urishlem, while they would act treacherously in the way by killing him.
Acts ABP 25:3  asking a favor against him, that he should fetch him unto Jerusalem, [2an ambush 1while making] to do away with him along the way.
Acts NHEBME 25:3  asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.
Acts Rotherha 25:3  asking for themselves as a favour against him, that he would send for him unto Jerusalem,—making, an ambush, to kill him on the way.
Acts LEB 25:3  asking for a favor against him, that he summon him to Jerusalem, because they were preparing an ambush to do away with him along the way.
Acts BWE 25:3  ‘Please do something for us,’ they begged. ‘Send for Paul to come to Jerusalem.’ They had made a secret plan to kill him on the road.
Acts Twenty 25:3  And asked a favor of him, to Paul's injury--to have Paul brought to Jerusalem. All the while they were plotting to make away with him on the road.
Acts ISV 25:3  and begging him as a favor to have PaulLit as a favor against him to have him brought to Jerusalem. They were laying an ambush to kill him on the way.
Acts RNKJV 25:3  And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts Jubilee2 25:3  asking for grace against him, that he would send for him to Jerusalem, they placing an ambush in the way to kill him.
Acts Webster 25:3  And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts Darby 25:3  asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way.
Acts OEB 25:3  and asked a favor of him, to Paul’s injury — to have Paul brought to Jerusalem. All the while they were plotting to make away with him on the road.
Acts ASV 25:3  asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way.
Acts Anderson 25:3  and, asking a favor against him, besought him that he would send and have him brought to Jerusalem, laying a plot to kill him on the road.
Acts Godbey 25:3  asking favor against him, in order that he might send him to Jerusalem, making a plot to kill him on the road.
Acts LITV 25:3  asking a favor against him, so as he might send for him to Jerusalem, making a plot to kill him on the way.
Acts Geneva15 25:3  And desired fauour against him, that hee would send for him to Hierusalem: and they layd waite to kill him by the way.
Acts Montgome 25:3  They urged him, asking it as a favor, to send for him to Jerusalem. They meant to lay in wait for him and kill him on the way.
Acts CPDV 25:3  asking for favor against him, so that he would order him to be led to Jerusalem, where they were maintaining an ambush in order to kill him along the way.
Acts Weymouth 25:3  asking it as a favour, to Paul's prejudice--to have him brought to Jerusalem. They were planning an ambush to kill him on the way.
Acts LO 25:3  that he would send for him to Jerusalem; laying an ambush to kill him by the way.
Acts Common 25:3  as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.
Acts BBE 25:3  Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way.
Acts Worsley 25:3  begging the favor of him, that he would send for him to Jerusalem; for they were preparing an ambush to kill him by the way.
Acts DRC 25:3  Requesting favour against him, that he would command him to be brought to Jerusalem, laying wait to kill him in the way.
Acts Haweis 25:3  begging it as a favour from him, that he would send him back to Jerusalem, lying in wait for him to kill him on the road.
Acts GodsWord 25:3  Festus to do them the favor of having Paul brought to Jerusalem. The Jews had a plan to ambush and kill Paul as he traveled to Jerusalem.
Acts Tyndale 25:3  and desired faveour agaynst him that he wold sende for him to Ierusalem: and layde awayte for him in the waye to kill him.
Acts KJVPCE 25:3  And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts NETfree 25:3  Requesting him to do them a favor against Paul, they urged Festus to summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way.
Acts RKJNT 25:3  Asking as a favour, that he would have him brought to Jerusalem, for they were planning an ambush to kill him along the way.
Acts AFV2020 25:3  Asking a favor against Paul, that he would have him sent to Jerusalem, because they were preparing an ambush to kill him on the way.
Acts NHEB 25:3  asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way.
Acts OEBcth 25:3  and asked a favour of him, to Paul’s injury — to have Paul brought to Jerusalem. All the while they were plotting to make away with him on the road.
Acts NETtext 25:3  Requesting him to do them a favor against Paul, they urged Festus to summon him to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way.
Acts UKJV 25:3  And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts Noyes 25:3  asking for themselves a favor against him, that he would send for him to Jerusalem, intending to place men in wait to kill him on the road.
Acts KJV 25:3  And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts KJVA 25:3  And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts AKJV 25:3  And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts RLT 25:3  And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him.
Acts OrthJBC 25:3  asking a favor from him, that Festus might summon Rav Sha'ul to Yerushalayim, while at the same time they were forming a kesher to kill him along the way.
Acts MKJV 25:3  asking a favor against him that he would send for him to Jerusalem, making a plot to kill him on way.
Acts YLT 25:3  asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way.
Acts Murdock 25:3  And they petitioned him, asking of him the favor, that he would send for him to come to Jerusalem; they placing an ambush to slay him by the way.
Acts ACV 25:3  asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, making an ambush to kill him on the way.
Acts VulgSist 25:3  postulantes gratiam adversus eum, ut iuberet perduci eum in Ierusalem, insidias tendentes ut interficerent eum in via.
Acts VulgCont 25:3  postulantes gratiam adversus eum, ut iuberet perduci eum in Ierusalem, insidias tendentes ut interficerent eum in via.
Acts Vulgate 25:3  postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via
Acts VulgHetz 25:3  postulantes gratiam adversus eum, ut iuberet perduci eum in Ierusalem, insidias tendentes ut interficerent eum in via.
Acts VulgClem 25:3  postulantes gratiam adversus eum, ut juberet perduci eum in Jerusalem, insidias tendentes ut interficerent eum in via.
Acts CzeBKR 25:3  Žádajíce té milosti proti němu, aby jej kázal přivesti do Jeruzaléma, zálohy učinivše jemu, aby ho zabili na cestě.
Acts CzeB21 25:3  a dožadovali se té laskavosti, aby ho nechal poslat do Jeruzaléma (chystali totiž léčku, že ho po cestě zabijí).
Acts CzeCEP 25:3  aby jim prokázal laskavost a dal Pavla přivést do Jeruzaléma. Ale byla to léčka, protože chtěli Pavla na cestě zabít.
Acts CzeCSP 25:3  ⌈a žádali, aby jim prokázal laskavost⌉ a poslal ho do Jeruzaléma; chystali totiž léčku, že ho cestou zabijí.
Acts PorBLivr 25:3  Pedindo favor contra ele, para que o fizesse vir a Jerusalém, preparando cilada para o matarem no caminho.
Acts Mg1865 25:3  ka nangataka azy hohelohina, mba hampanalainy hankany Jerosalema; fa nikasa hanotrika eny amoron-dalana izy hamonoany azy.
Acts CopNT 25:3  ⲉⲩⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ϧⲁⲣⲟϥ ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲥⲱϥ ⳿ⲉ⳿ⲉⲛϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲉⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲣⲟϥ ⳿ⲉϧⲟⲑⲃⲉϥ ϩⲓ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ..
Acts FinPR 25:3  ja anoivat sitä suosionosoitusta itsellensä, Paavalia vastaan, että hän haettaisi hänet Jerusalemiin; sillä he valmistivat väijytystä tappaakseen hänet tiellä.
Acts NorBroed 25:3  idet de spurte om en nåde i henhold til ham, for at han skulle sende bud etter ham til Jerusalem, idet de gjorde et bakhold for å myrde ham på veien.
Acts FinRK 25:3  ja anoivat häneltä sitä suosionosoitusta itselleen, Paavalia vastaan, että hän haettaisi Paavalin Jerusalemiin. He näet suunnittelivat väijytystä tappaakseen hänet matkalla.
Acts ChiSB 25:3  來對付保祿,就是求他將保祿解到耶路撒冷來,他們好設下埋伏,在半路上將他殺掉。
Acts CopSahBi 25:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲩⲁⲓⲧⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ
Acts ChiUns 25:3  又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
Acts BulVeren 25:3  като търсеха собствената си изгода против него, да изпрати да го доведат в Ерусалим, като поставяха засада, за да го убият по пътя.
Acts AraSVD 25:3  طَالِبِينَ عَلَيْهِ مِنَّةً، أَنْ يَسْتَحْضِرَهُ إِلَى أُورُشَلِيمَ، وَهُمْ صَانِعُونَ كَمِينًا لِيَقْتُلُوهُ فِي ٱلطَّرِيقِ.
Acts Shona 25:3  vachikumbira nyasha dzinopikisana naye, kuti amudanire kuJerusarema, vakavandira kuti vamuuraye panzira.
Acts Esperant 25:3  petante de li favoron kontraŭ Paŭlo, ke li venigu lin al Jerusalem; ĉar ili aranĝis embuskon, por mortigi lin sur la vojo.
Acts ThaiKJV 25:3  ขอให้กรุณาเขาโดยสั่งให้ส่งเปาโลมายังกรุงเยรูซาเล็ม ด้วยเขาคิดจะซุ่มคอยฆ่าท่านเสียกลางทาง
Acts BurJudso 25:3  ပေါလုကို သတ်ခြင်းငှါ လမ်းနား၌ ချောင်း၍ နေမည်ဟုအကြံရှိသည်နှင့်၊ ပေါလု၏အကြောင်းကို ကြားလျှောက်တောင်းပန်၍၊ သူ့ကို ယေရုရှလင်မြို့သို့ စေလွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း အသနားတော်ခံကြ၏။
Acts SBLGNT 25:3  αἰτούμενοι χάριν κατʼ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.
Acts FarTPV 25:3  كه به آنان لطفی نماید و پولس را به اورشلیم بفرستد. آنان در كمین بودند تا بین راه او را به قتل برسانند.
Acts UrduGeoR 25:3  minnat kī ki wuh un kī riāyat karke Paulus ko Yarūshalam muntaqil kare. Wajah yih thī ki wuh ghāt meṅ baiṭh kar rāste meṅ Paulus ko qatl karnā chāhte the.
Acts SweFolk 25:3  och bad att han skulle visa dem godheten att låta Paulus föras till Jerusalem. De planerade nämligen ett bakhåll för att döda honom på vägen.
Acts TNT 25:3  αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.
Acts GerSch 25:3  redeten ihm zu und baten es sich als eine Gunst wider ihn aus, daß er ihn nach Jerusalem holen ließe; dabei planten sie einen Anschlag, um ihn unterwegs umzubringen.
Acts TagAngBi 25:3  Na humihingi ng lingap laban sa kaniya, na siya'y ipahatid sa Jerusalem; na binabakayan upang siya'y mapatay sa daan.
Acts FinSTLK2 25:3  ja anoivat suosionosoitusta Paavalia vastaan, että hän lähettäisi hakemaan hänet Jerusalemiin. He näet valmistelivat väijytystä tappaakseen hänet matkalla.
Acts Dari 25:3  که به آنها لطفی نماید و پولُس را به اورشلیم بفرستد. آنها در کمین بودند تا او را بین راه به قتل برسانند.
Acts SomKQA 25:3  oo axsaan ka weyddiisteen inuu isaga Yeruusaalem u soo diro; iyagoo shirqool u dhigaya inay jidka ku dilaan.
Acts NorSMB 25:3  med di dei mot honom bad um det som ein nåde, at han skulde henta honom til Jerusalem; for dei lagde den løynrådi å slå honom i hel på vegen.
Acts Alb 25:3  duke kërkuar t'u bënte favorin që Palin ta binin në Jeruzalem; kështu ata do ta vrisnin në një pritë rrugës.
Acts GerLeoRP 25:3  (wobei sie einen Gefallen gegen ihn erbaten), dass er ihn nach Jerusalem bestellen solle, wobei sie einen Anschlag verüben würden, um ihn entlang des Weges umzubringen.
Acts UyCyr 25:3  Йерусалимға әвәтип беришни өтүнүп сориди. Чүнки улар йол үстидә Павлусни өлтүрүшни қәстлигән еди.
Acts KorHKJV 25:3  길에 숨어 있다가 그를 죽이려고, 그가 그를 대적하는 일에 호의를 베풀되 곧 사람을 보내어 그를 예루살렘으로 불러 줄 것을 구하더라.
Acts MorphGNT 25:3  αἰτούμενοι χάριν κατ’ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.
Acts SrKDIjek 25:3  Иштући милости против њега, да га пошље у Јерусалим; и наређиваху засједу да га убију на путу.
Acts Wycliffe 25:3  and axiden grace ayens hym, that he schulde comaunde hym to be led to Jerusalem; and thei settiden aspies to sle hym in the weie.
Acts Mal1910 25:3  ദയചെയ്തു അവനെ യെരൂശലേമിലേക്കു വരുത്തേണ്ടതിന്നു അവർ പൌലൊസിന്നു പ്രതികൂലമായി അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു;
Acts KorRV 25:3  베스도의 호의로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 청하니 이는 길에 매복하였다가 그를 죽이고자 함이러라
Acts Azeri 25:3  اونلارا بئر لوطف ادئب پولوسو اورشلئمه گتئرتسئن. (چونکي يولدا اونا بئر کمئن حاضيرلاميشديلار کي، اونو اؤلدورسونلر.)
Acts SweKarlX 25:3  Och bådo om ynnest emot honom, att han ville kalla honom till Jerusalem; och de satte försåt för honom, till att dräpa honom i vägen.
Acts KLV 25:3  asking a favor Daq ghaH, vetlh ghaH would summon ghaH Daq Jerusalem; plotting Daq HoH ghaH Daq the way.
Acts ItaDio 25:3  E lo pregavano, chiedendo una grazia contro a lui, che egli lo facesse venire in Gerusalemme, ponendo insidie, per ucciderlo per lo cammino.
Acts RusSynod 25:3  прося, чтобы он сделал милость, вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его на дороге.
Acts CSlEliza 25:3  просяще благодати нань, яко да послет его во Иерусалим, ков творяще, яко да убиют его на пути.
Acts ABPGRK 25:3  αιτούμενοι χάριν κατ΄ αυτού όπως μεταπέμψηται αυτόν εις Ιερουσαλήμ ένεδραν ποιούντες ανελείν αυτόν κατά την οδόν
Acts FreBBB 25:3  demandant contre celui-ci comme une faveur, de le faire venir à Jérusalem. Ils préparaient un guet-apens pour le tuer en chemin.
Acts LinVB 25:3  ’te ándi­mela bangó mpô ya likambo lya Pólo, bôngó átínda yě o Yerúzalem ; bazalákí sé kokána kotíela yě motámbo mpô ’te báboma yě o nzelá.
Acts BurCBCM 25:3  ထိုသူတို့သည် ပေါလုကို လမ်းခရီးတွင် ချောင်းမြောင်းသတ်ဖြတ် ရန် ကြံစည်ထားလျက် သူ့အား ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ ပြောင်းရွှေ့ပေးပါမည့်အကြောင်း ဘုရင်ခံအား မေတ္တာရပ်ခံကြလေ၏။-
Acts Che1860 25:3  ᎬᏩᏔᏲᏎᎸᎩ ᏧᏓᏅᏖᎮᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᏄᎯᏍᏗᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏓᏅᏍᏗᏱ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᎦᏘᏃᎯᏍᏗᏱ; ᏭᏂᎭᎷᎨᏰᏃ ᏅᏃᎯ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ ᎤᏂᏰᎸᏎᎢ.
Acts ChiUnL 25:3  乞恩准、取之至耶路撒冷、將設伏於路而殺之、
Acts VietNVB 25:3  cho giải ông về Giê-ru-sa-lem (vì họ định phục kích giết ông dọc đường).
Acts CebPinad 25:3  agig utang kabubut-on, nga unta iyang ipadala si Pablo sa Jerusalem, kay gilaraw man ugod nila ang pagbanhig aron sa pagpatay kaniya diha sa dalan.
Acts RomCor 25:3  şi i-au cerut, ca un hatâr pentru ei, să trimită să-l aducă la Ierusalim. Prin aceasta îi întindeau o cursă, ca să-l omoare pe drum.
Acts Pohnpeia 25:3  en kapwaiong irail nsenarail pwe en kadarodohng Pohl Serusalem, pwe irail kaunopadahr pwihn ehu pwe re en kemehla nanialo.
Acts HunUj 25:3  hogy - bár Pál ezt nem akarja - a kedvükért vitesse Pált Jeruzsálembe. Mert azt a tervet szőtték ellene, hogy megölik útközben.
Acts GerZurch 25:3  er möchte ihn nach Jerusalem holen lassen, indem sie sich wider ihn (dies als) eine Gunst erbaten. Sie wollten dann einen Hinterhalt legen, um ihn unterwegs umzubringen. (a) Apg 23:15
Acts GerTafel 25:3  Sie hatten nämlich einen Anschlag gemacht, daß sie ihn unterwegs umbrächten.
Acts PorAR 25:3  lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
Acts DutSVVA 25:3  Begerende gunst tegen hem, opdat hij hem zou doen komen te Jeruzalem; en leggende een lage, om hem op den weg om te brengen.
Acts Byz 25:3  αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον
Acts FarOPV 25:3  منتی بر وی خواستند تا او را به اورشلیم بفرستد و درکمین بودند که او را در راه بکشند.
Acts Ndebele 25:3  bacela ukwenzelwa umusa omelane laye, ukuthi amthume eJerusalema, becathamela ukumbulala endleleni.
Acts PorBLivr 25:3  Pedindo favor contra ele, para que o fizesse vir a Jerusalém, preparando cilada para o matarem no caminho.
Acts StatResG 25:3  αἰτούμενοι χάριν κατʼ αὐτοῦ, ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ (ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν).
Acts SloStrit 25:3  Iskajoč milosti zoper njega, da bi ga poslal v Jeruzalem, in zalezovali so, da bi ga umorili na poti.
Acts Norsk 25:3  med ondt i sinne mot Paulus utbad de sig den nåde at han vilde la ham hente til Jerusalem; for de lå på lur for å slå ham ihjel på veien.
Acts SloChras 25:3  zahtevajoč to milost zoper njega, da bi ga poslal v Jeruzalem; in so zalezovali, da bi ga umorili na poti.
Acts Northern 25:3  Onlara bir yaxşılıq etsin deyə Festə yalvararaq Paulun Yerusəlimə gətirilməsini xahiş etdilər, çünki onu öldürmək üçün yolda pusqu qururdular.
Acts GerElb19 25:3  indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen.
Acts PohnOld 25:3  O inong iong konekon re a, pwen palian Paulus, pwe a en wa dong Ierusalem i, a re masamasan i, pwen kamele ni a kotikot kodo.
Acts LvGluck8 25:3  Želastības prasīdami pret viņu, ka tas viņu uz Jeruzālemi sūtītu, glūnēdami, ka viņu uz ceļa nokautu.
Acts PorAlmei 25:3  Pedindo favor contra elle, para que o fizesse vir a Jerusalem, armando-lhe ciladas para o matarem no caminho.
Acts ChiUn 25:3  又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
Acts SweKarlX 25:3  Och bådo om ynnest emot honom, att han ville kalla honom till Jerusalem; och de satte försåt för honom, till att dräpa honom i vägen.
Acts Antoniad 25:3  αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον
Acts CopSahid 25:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲩⲁⲓⲧⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲑⲓⲗⲏⲙ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ
Acts GerAlbre 25:3  In feindlicher Gesinnung gegen Paulus baten sie dann Festus um die Gunst, er möge ihn wieder nach Jerusalem senden. Denn sie wollten ihn unterwegs überfallen und ermorden lassen.
Acts BulCarig 25:3  и просеха да склони на искането им против него за да го проводи в Ерусалим, а те правеха засада на пътя да го убият.
Acts FrePGR 25:3  en demandant contre celui-ci qu'il leur accordât la grâce de le faire venir à Jérusalem, parce qu'ils avaient dressé un guet-apens pour le tuer sur la route.
Acts JapDenmo 25:3  自分たちに好意を示して,彼をエルサレムに呼び出してくれるよう求めた。彼を途中で殺すことを企てていたのである。
Acts PorCap 25:3  como um favor, a transferência de Paulo para Jerusalém, enquanto preparavam uma emboscada para o matarem no caminho.
Acts JapKougo 25:3  彼をエルサレムに呼び出すよう取り計らっていただきたいと、しきりに願った。彼らは途中で待ち伏せして、彼を殺す考えであった。
Acts Tausug 25:3  Nangayu' sila tulung kaniya bang mān pakawnun niya hi Paul pa Awrusalam, sabab kiyapag'isunan nila hi Paul hapaan ha dān ampa bunuun.
Acts GerTextb 25:3  und baten es sich als Gnade aus, daß er ihn nach Jerusalem kommen lasse, indem sie einen Anschlag machten, ihn unterwegs zu töten.
Acts SpaPlate 25:3  en pedir favor contra él, para que le hiciese conducir a Jerusalén; teniendo ellos dispuesta una emboscada para matarle en el camino.
Acts Kapingam 25:3  bolo gi-heia nadau manawa gi-hagau-ina a Paul gi Jerusalem, idimaa, digaula gu-hagatogomaalia di-nadau buini belee daaligi a-mee gii-made i-hongo di ala.
Acts RusVZh 25:3  прося, чтобы он сделал милость, вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его на дороге.
Acts CopSahid 25:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲩⲁⲓⲧⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ.
Acts LtKBB 25:3  ir prašė malonės atsiųsti jį į Jeruzalę, klastingai galvodami kelyje jį nužudyti.
Acts Bela 25:3  просячы, каб ён зрабіў ласку, выклікаў яго ў Ерусалім; і ліхое задумалі — забіць яго ў дарозе.
Acts CopSahHo 25:3  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅. ⲉⲩⲁⲓⲧⲓ ⲛ̅ⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲥⲱϥ ⲉⲑⲓ̅ⲗ̅ⲏ̅ⲙ. ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ.
Acts BretonNT 25:3  e c'houlennjont digantañ en e enep evel un drugarez ma lakje anezhañ da zont da Jeruzalem. Stignet o doa pechoù dezhañ evit e lazhañ en hent.
Acts GerBoLut 25:3  und baten urn Gunst wider ihn, daß er ihn fordern lielie gen Jerusalem, und stelleten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrachten.
Acts FinPR92 25:3  ja pyysivät sitä suosionosoitusta, että hän haettaisi Paavalin Jerusalemiin. He näet suunnittelivat väijytystä surmatakseen Paavalin matkalla.
Acts DaNT1819 25:3  og bade om den Gunst imod ham, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede paa ham for at ihjelslaae ham paa Veien.
Acts Uma 25:3  Merapi' -ra hi Festus bona hante kalompe' nono-na nahubui tauna mpokeni Paulus tumai hi Yerusalem. Ntaa' we'i, patuju-ra doko' mpolede Paulus pai' mpopatehi-i hi lengko ohea.
Acts GerLeoNA 25:3  (wobei sie einen Gefallen gegen ihn erbaten), dass er ihn nach Jerusalem bestellen solle, wobei sie einen Anschlag verüben würden, um ihn entlang des Weges umzubringen.
Acts SpaVNT 25:3  Pidiendo gracia contra él, que le hiciese traer á Jerusalem, poniendo [ellos] asechanzas para matarle en el camino.
Acts Latvian 25:3  Izlūgdamies labvēlību pret to, lai viņš pavēlētu vest to uz Jeruzalemi, jo tiem bija slepens nodoms ceļā viņu nonāvēt.
Acts SpaRV186 25:3  Pidiendo favor contra él, que le hiciese traer a Jerusalem, poniéndole asechanzas para matarle en el camino.
Acts FreStapf 25:3  ils auraient dressé une embuscade pour le tuer dans le trajet.
Acts NlCanisi 25:3  en verzochten als gunst, dat hij hem naar Jerusalem zou laten ontbieden. Want ze wilden hem een hinderlaag leggen, om hem onderweg te vermoorden.
Acts GerNeUe 25:3  Sie baten ihn um den Gefallen, den Gefangenen nach Jerusalem verlegen zu lassen. Sie planten nämlich einen Anschlag und wollten ihn unterwegs umbringen.
Acts Est 25:3  paludes Paulusele seda armu, et ta kutsuks tema Jeruusalemma, sest nad olid nõuks võtnud teda varitseda ja teel ära tappa.
Acts UrduGeo 25:3  منت کی کہ وہ اُن کی رعایت کر کے پولس کو یروشلم منتقل کرے۔ وجہ یہ تھی کہ وہ گھات میں بیٹھ کر راستے میں پولس کو قتل کرنا چاہتے تھے۔
Acts AraNAV 25:3  بِإِلْحَاحٍ أَنْ يُكْرِمَهُمْ بِإِحْضَارِ بُولُسَ إِلَى أُورُشَلِيمَ. وَكَانُوا قَدْ نَصَبُوا لَهُ كَمِيناً عَلَى الطَّرِيقِ لِيَغْتَالُوهُ.
Acts ChiNCVs 25:3  就要求非斯都恩准,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。
Acts f35 25:3  αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον
Acts vlsJoNT 25:3  en zij verzochten hem, daar zij een gunst van hem begeerden, om Paulus naar Jerusalem terug te zenden, terwijl zij lagen leiden om hem onderweg te vermoorden.
Acts ItaRive 25:3  e lo pregavano, chiedendo per favore contro a lui, che lo facesse venire a Gerusalemme. Essi intanto avrebbero posto insidie per ucciderlo per via.
Acts Afr1953 25:3  en by hom aangedring en gevra, as 'n guns teen Paulus, dat hy hom na Jerusalem moes laat haal; terwyl hulle intussen 'n hinderlaag voorberei het om hom op die weg om te bring.
Acts RusSynod 25:3  прося, чтобы он сделал милость: вызвал его в Иерусалим; и злоумышляли убить его в пути.
Acts FreOltra 25:3  et sollicitèrent de lui la faveur qu'il le fît transférer à Jérusalem: ils avaient l'intention de le faire périr en route de guet-apens.
Acts UrduGeoD 25:3  मिन्नत की कि वह उनकी रिआयत करके पौलुस को यरूशलम मुंतक़िल करे। वजह यह थी कि वह घात में बैठकर रास्ते में पौलुस को क़त्ल करना चाहते थे।
Acts TurNTB 25:3  Başkâhinlerle Yahudiler'in ileri gelenleri, Pavlus'la ilgili şikâyetlerini ona açıkladılar. Festus'tan kendilerine bir iyilikte bulunmasını isteyerek Pavlus'u Yeruşalim'e getirtmesi için yalvardılar. Bu arada pusu kurup Pavlus'u yolda öldüreceklerdi.
Acts DutSVV 25:3  Begerende gunst tegen hem, opdat hij hem zou doen komen te Jeruzalem; en leggende een lage, om hem op den weg om te brengen.
Acts HunKNB 25:3  Azt a kegyet kérték az ő kárára, hogy hozassa fel őt Jeruzsálembe. Azt a cselt tervelték ki ugyanis, hogy útközben megölik.
Acts Maori 25:3  Kia whakaaetia ta ratou mona, kia tikina atu ia ki Hiruharama, he whanga hoki to ratou mona kia whakamatea ki te ara.
Acts sml_BL_2 25:3  bang pa'in soho'na si Paul pinapinda ni Awrusalam. Bay sigām asal magkaisunan angahapa'an iya ma labayan bo' pinapatay.
Acts HunKar 25:3  Kérvén magok számára jóindulatát ő ellene, hogy hozassa át őt Jeruzsálembe, lest vetvén, hogy megölhessék őt az úton.
Acts Viet 25:3  vì có ý nghịch, thì cố nài xin quan làm ơn đòi Phao-lô trở về thành Giê-ru-sa-lem: họ âm mưu đặng giết người dọc đường.
Acts Kekchi 25:3  Queˈxtzˈa̱ma chiru laj Festo nak tixba̱nu li usilal, tixtakla cuiˈchic Jerusalén laj Pablo xban nak queˈxcˈoxla xrambal saˈ be re xcamsinquil.
Acts Swe1917 25:3  För att få denne i sitt våld anhöllo de hos Festus och begärde såsom en ynnest, att han skulle låta hämta honom till Jerusalem. De ville nämligen lägga försåt för honom, så att de kunde döda honom under vägen.
Acts KhmerNT 25:3  សុំ​ការ​យល់ព្រម​ពី​គាត់​ឲ្យ​បញ្ជូន​លោក​ប៉ូល​មក​ក្រុង​យេរូសាឡិម​វិញ​ ព្រោះ​ពួកគេ​បាន​ឃុបឃិត​គ្នា​ ដើម្បី​សម្លាប់​លោក​ប៉ូល​តាម​ផ្លូវ​
Acts CroSaric 25:3  ištući milost protiv Pavla: da ga pošalje u Jeruzalem. Jer spremali su zasjedu da ga putom smaknu.
Acts BasHauti 25:3  Fauore esquez ceudela haren contra, hurá erekar leçançát Ierusalemera: celata çaizcolaric hura bidean hil leçatençat.
Acts WHNU 25:3  αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον
Acts VieLCCMN 25:3  xin tổng trấn một ân huệ để hại ông Phao-lô, là đưa ông về Giê-ru-sa-lem, vì họ đang chuẩn bị một cuộc mai phục để giết ông dọc đường.
Acts FreBDM17 25:3  Et lui demandaient cette grâce contre Paul, qu’il le fît venir à Jérusalem ; car ils avaient dressé des embûches pour le tuer par le chemin.
Acts TR 25:3  αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον
Acts HebModer 25:3  ויפצרו בו וישאלו ממנו לעשות חסד עמהם להביאו ירושלים והמה מתנכלים אתו להמיתו בדרך׃
Acts PotLykin 25:3  OkintawancI e'winokanat shi Cinose'ne'muk; e'kuwapmawat shi wapmIshianIt, e'winsawat.
Acts Kaz 25:3  Содан олар: «Пауылды Иерусалимге ауыстырып берсеңіз екен», — деп, әміршіден жақсылық жасауын сұрады. Өйткені олар жолда оған шабуыл жасап, өлтіртпек болды.
Acts UkrKulis 25:3  просячи ласку в него, щоб післав його в Єрусалим, змовившись, щоб його вбити на дорозї.
Acts FreJND 25:3  lui demandant contre [Paul] cette grâce qu’il le fasse venir à Jérusalem, dressant des embûches pour le tuer en chemin.
Acts TurHADI 25:3  Festus’tan kendilerine bir iyilik yapmasını rica ettiler. Pavlus’u Kudüs’e getirtmesi için yalvardılar. Tuzak kurup Pavlus’u yolda öldüreceklerdi.
Acts GerGruen 25:3  Sie erbaten sich die gegen ihn gerichtete Vergünstigung, er möge ihn nach Jerusalem kommen lassen. Sie stellten ihm nämlich nach, um ihn unterwegs zu töten.
Acts SloKJV 25:3  ter zoper njega želela naklonjenosti, da bi ga dal poslati v Jeruzalem, prežeč na poti, da ga ubijejo.
Acts Haitian 25:3  Yo mande Festis yon favè. Yo mande l' pou l' fè mennen Pòl Jerizalèm. Yo te gen tan fè konplo pou touye l' sou wout la.
Acts FinBibli 25:3  Ja pyysivät häneltä suosiota häntä kohtaan, että hän kutsuttais hänen Jerusalemiin, ja väijyivät häntä tappaaksensa tiellä.
Acts SpaRV 25:3  Pidiendo gracia contra él, que le hiciese traer á Jerusalem, poniendo ellos asechanzas para matarle en el camino.
Acts HebDelit 25:3  וַיִּפְצְרוּ־בוֹ וַיִּשְׁאֲלוּ מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת חֶסֶד עִמָּהֶם לַהֲבִיאוֹ יְרוּשָׁלָיִם וְהֵמָּה מִתְנַכְּלִים אֹתוֹ לַהֲמִיתוֹ בַּדָּרֶךְ׃
Acts WelBeibl 25:3  Dyma nhw'n gofyn iddo anfon Paul yn ôl i Jerwsalem fel ffafr iddyn nhw. (Eu bwriad oedd ymosod arno a'i ladd pan oedd ar ei ffordd.)
Acts GerMenge 25:3  wobei sie es sich als besondere Vergünstigung wider ihn (Paulus) erbaten, daß er ihn nach Jerusalem bringen lasse; sie planten nämlich einen Anschlag, um ihn unterwegs zu ermorden.
Acts GreVamva 25:3  ζητούντες χάριν κατ' αυτού, να μεταφέρη αυτόν εις Ιερουσαλήμ, ενεδρεύοντες να φονεύσωσιν αυτόν καθ' οδόν.
Acts Tisch 25:3  αἰτούμενοι χάριν κατ’ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.
Acts UkrOgien 25:3  і ніби милости просили для нього, щоб до Єрусалиму його припровадив, — вони змову вчинили, щоб смерть заподі́яти йому по дорозі.
Acts MonKJV 25:3  Түүнийг замд нь алахаар отох гэж байсан тэд түүнийг Иерусалимд авчруулах талаар түүний эсрэг дэмжлэг хүслээ.
Acts SrKDEkav 25:3  Иштући милости против њега, да га пошаље у Јерусалим; и наређиваху заседу да га убију на путу.
Acts FreCramp 25:3  ils lui demandèrent comme une faveur, dans un but hostile à l'Apôtre, qu'il le fît transférer à Jérusalem ; ils préparaient un guet-apens pour le faire périr en route.
Acts SpaTDP 25:3  pidiendo un favor en contra de Pablo, que lo llevase con él a Jerusalén; planeaban matarlo en el camino.
Acts PolUGdan 25:3  Aby okazał im w jego sprawie przychylność i kazał przyprowadzić go do Jerozolimy. Przygotowali bowiem zasadzkę, aby go zabić w drodze.
Acts FreGenev 25:3  Demandans de la faveur contre lui, afin qu'il le fift venir à Jerufalem, dreffans des embufches pour le tuër par le chemin.
Acts FreSegon 25:3  lui demandèrent comme une faveur qu'il le fît venir à Jérusalem. Ils préparaient un guet-apens, pour le tuer en chemin.
Acts SpaRV190 25:3  Pidiendo gracia contra él, que le hiciese traer á Jerusalem, poniendo ellos asechanzas para matarle en el camino.
Acts Swahili 25:3  awafanyie fadhili kwa kumleta Paulo Yerusalemu; walikuwa wamekula njama wamuue akiwa njiani.
Acts HunRUF 25:3  hogy – bár Pál ezt nem akarja – a kedvükért vitesse Pált Jeruzsálembe. Mert azt a tervet szőtték ellene, hogy megölik útközben.
Acts FreSynod 25:3  et ils lui demandèrent avec instance, comme une faveur, dans une intention hostile, de faire revenir Paul à Jérusalem: ils préparaient un guet-apens pour le tuer en chemin.
Acts DaOT1931 25:3  idet de med ondt i Sinde imod Paulus bade ham om at bevise dem den Gunst, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede paa at slaa ham ihjel paa Vejen.
Acts FarHezar 25:3  آنها به اصرار از فِستوس خواستند منتی بر ایشان نهاده، پولُس را به اورشلیم بفرستد، زیرا در کمین بودند تا او را در راه به قتل رسانند.
Acts TpiKJPB 25:3  Na askim helpim i birua long em, inap long em bai salim tok long bringim em long Jerusalem, taim ol i wet hait long rot long kilim em.
Acts ArmWeste 25:3  եւ աղաչեցին իրեն ու շնորհք խնդրեցին անոր դէմ՝ որ Երուսաղէմ կանչէ զայն. մինչ իրենք դարան կը պատրաստէին՝ ճամբան սպաննելու համար զայն:
Acts DaOT1871 25:3  idet de med ondt i Sinde imod Paulus bade ham om at bevise dem den Gunst, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede paa at slaa ham ihjel paa Vejen.
Acts JapRague 25:3  御恵には命じてパウロをエルザレムに連行かしめ給へ、と願へり。是途中に待伏して、彼を殺さんとすればなり。
Acts Peshitta 25:3  ܟܕ ܫܐܠܝܢ ܠܗ ܗܕܐ ܛܝܒܘܬܐ ܕܢܫܕܪ ܢܝܬܝܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܟܕ ܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܟܡܐܢܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܀
Acts FreVulgG 25:3  lui demandant comme une faveur, dans un but hostile, d’ordonner qu’il fût conduit à Jérusalem, prêts à tendre des embûches pour le tuer en chemin.
Acts PolGdans 25:3  Żądając łaski przeciwko niemu, aby go kazał przywieść do Jeruzalemu, uczyniwszy zasadzkę, aby go zabili na drodze.
Acts JapBungo 25:3  フェストの好意にて彼をエルサレムに召し出されんことを願ふ。斯くして道に待伏し、之を殺さんと思へるなり。
Acts Elzevir 25:3  αιτουμενοι χαριν κατ αυτου οπως μεταπεμψηται αυτον εις ιερουσαλημ ενεδραν ποιουντες ανελειν αυτον κατα την οδον
Acts GerElb18 25:3  indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, daß er ihn nach Jerusalem kommen ließe; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen.