Acts
|
RWebster
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly there .
|
Acts
|
EMTV
|
25:4 |
But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he was about to go there shortly.
|
Acts
|
NHEBJE
|
25:4 |
However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
|
Acts
|
Etheridg
|
25:4 |
And Festos returned the word, That Paulos was kept in Cesarea, and I am hastening to proceed;
|
Acts
|
ABP
|
25:4 |
Then Festus responded for Paul to be kept in Caesarea, but he himself was about to quickly go forth.
|
Acts
|
NHEBME
|
25:4 |
However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
|
Acts
|
Rotherha
|
25:4 |
Festus, therefore, answered, that Paul should be kept in Caesarea, and that, he himself, was about, shortly, to be going out [thither] .
|
Acts
|
LEB
|
25:4 |
Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself was about to go there in a short time.
|
Acts
|
BWE
|
25:4 |
Festus said, ‘Paul is being kept in prison in Caesarea. I myself am going there soon.
|
Acts
|
Twenty
|
25:4 |
But Festus answered that Paul was in prison at Caesarea, and that he himself would be leaving for that place shortly.
|
Acts
|
ISV
|
25:4 |
Festus replied that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself would be going there soon.
|
Acts
|
RNKJV
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
|
Acts
|
Jubilee2
|
25:4 |
But Festus answered that Paul should be kept at Caesarea and that he himself would depart shortly [there].
|
Acts
|
Webster
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would depart shortly [thither].
|
Acts
|
Darby
|
25:4 |
Festus therefore answered that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself was about to set out shortly.
|
Acts
|
OEB
|
25:4 |
But Festus answered that Paul was in prison at Caesarea, and that he himself would be leaving for that place shortly.
|
Acts
|
ASV
|
25:4 |
Howbeit Festus answered, that Paul was kept in charge at Cæsarea, and that he himself was about to depart thither shortly.
|
Acts
|
Anderson
|
25:4 |
Then Festus answered, that Paul was under guard in Cæsarea, and that he himself would soon depart thither.
|
Acts
|
Godbey
|
25:4 |
Then indeed Festus responded, that Paul should be kept at Caesarea, and himself was about to go away quickly:
|
Acts
|
LITV
|
25:4 |
Then indeed Festus answered that Paul should be kept at Caesarea, he himself even being about to go shortly.
|
Acts
|
Geneva15
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should bee kept at Caesarea, and that he himselfe would shortly depart thither.
|
Acts
|
Montgome
|
25:4 |
But Festus answered that Paul was in custody at Caesarea, and that he himself was going there soon.
|
Acts
|
CPDV
|
25:4 |
But Festus responded that Paul was to be kept in Caesarea, and that he himself would soon go there.
|
Acts
|
Weymouth
|
25:4 |
Festus, however, replied that Paul was in custody in Caesarea, and that he was himself going there very soon.
|
Acts
|
LO
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Cesarea, and that he himself would shortly set out for that place:
|
Acts
|
Common
|
25:4 |
Festus answered that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself intended to go there shortly.
|
Acts
|
BBE
|
25:4 |
But Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there.
|
Acts
|
Worsley
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul was in custody at Cesarea, and that he himself should go thither soon.
|
Acts
|
DRC
|
25:4 |
But Festus answered: That Paul was kept in Caesarea: and that he himself would very shortly depart thither.
|
Acts
|
Haweis
|
25:4 |
Then Festus answered, that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was going thither shortly.
|
Acts
|
GodsWord
|
25:4 |
Festus replied that he would be returning to Caesarea soon and would keep Paul there.
|
Acts
|
Tyndale
|
25:4 |
Festus answered that Paul shuld be kept at Cesarea: but that he him selfe wold shortly departe thither.
|
Acts
|
KJVPCE
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Cæsarea, and that he himself would depart shortly thither.
|
Acts
|
NETfree
|
25:4 |
Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.
|
Acts
|
RKJNT
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself would soon depart for there.
|
Acts
|
AFV2020
|
25:4 |
Then Festus replied that Paul would be kept in Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
|
Acts
|
NHEB
|
25:4 |
However Festus answered that Paul should be kept in custody at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.
|
Acts
|
OEBcth
|
25:4 |
But Festus answered that Paul was in prison at Caesarea, and that he himself would be leaving for that place shortly.
|
Acts
|
NETtext
|
25:4 |
Then Festus replied that Paul was being kept at Caesarea, and he himself intended to go there shortly.
|
Acts
|
UKJV
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
|
Acts
|
Noyes
|
25:4 |
But Festus answered that Paul was in custody at Caesarea, and that he himself was going thither shortly.
|
Acts
|
KJV
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Cæsarea, and that he himself would depart shortly thither.
|
Acts
|
KJVA
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Cæsarea, and that he himself would depart shortly thither.
|
Acts
|
AKJV
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither.
|
Acts
|
RLT
|
25:4 |
But Festus answered, that Paul should be kept at Cæsarea, and that he himself would depart shortly thither.
|
Acts
|
OrthJBC
|
25:4 |
Therefore, Festus answered that Rav Sha'ul was to be kept in Caesarea and that Festus himself intended quickly to go there.
|
Acts
|
MKJV
|
25:4 |
Then indeed Festus answered that Paul should be kept at Caesarea; he himself would depart shortly.
|
Acts
|
YLT
|
25:4 |
Then, indeed, Festus answered that Paul is kept in Caesarea, and himself is about speedily to go on thither,
|
Acts
|
Murdock
|
25:4 |
But Festus made answer: Paul is in custody at Caesarea, whither I am in haste to go.
|
Acts
|
ACV
|
25:4 |
Indeed therefore Festus answered to keep Paul in Caesarea, and he himself was going to go out quickly.
|
Acts
|
PorBLivr
|
25:4 |
Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia, e que ele logo estava indo para lá .
|
Acts
|
Mg1865
|
25:4 |
Ary Festosy namaly fa Paoly dia ambenana any Kaisaria, sady izy koa efa hankany faingana.
|
Acts
|
CopNT
|
25:4 |
ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ϫⲉ ⲥⲉ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ Ⲕⲉⲥⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉϣⲉ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ..
|
Acts
|
FinPR
|
25:4 |
Mutta Festus vastasi, että Paavalia pidettiin vartioituna Kesareassa ja että hän itse aikoi piakkoin lähteä sinne.
|
Acts
|
NorBroed
|
25:4 |
Virkelig, da svarte Festus, Paulus holdes i Cæsarea, og han selv er i ferd med å dra ut i hast.
|
Acts
|
FinRK
|
25:4 |
Festus kuitenkin vastasi, että Paavalia pidettäisiin vartioituna Kesareassa ja että hän itsekin aikoi pian lähteä sinne.
|
Acts
|
ChiSB
|
25:4 |
可是,斐斯托回答說:「保祿應押在凱撒勒雅,我自己不久就快回去;」
|
Acts
|
CopSahBi
|
25:4 |
ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϭⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲙⲁⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
25:4 |
非斯都却回答说:「保罗押在凯撒利亚,我自己快要往那里去」;
|
Acts
|
BulVeren
|
25:4 |
Но Фест отговори, че Павел трябва да се пази под стража в Кесария и че сам той скоро ще тръгне за там.
|
Acts
|
AraSVD
|
25:4 |
فَأَجَابَ فَسْتُوسُ أَنْ يُحْرَسَ بُولُسُ فِي قَيْصَرِيَّةَ، وَأَنَّهُ هُوَ مُزْمِعٌ أَنْ يَنْطَلِقَ عَاجِلًا.
|
Acts
|
Shona
|
25:4 |
Asi Fesitasi wakapindura, kuti Pauro wakachengetwa paKesariya, uye kuti iye amene wakange okurumidza kuendako.
|
Acts
|
Esperant
|
25:4 |
Tamen Festo respondis, ke Paŭlo estas gardata en Cezarea, kaj ke li mem baldaŭ iros tien.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
25:4 |
ฝ่ายเฟสทัสจึงตอบว่า เปาโลนั้นควรจะถูกคุมไว้ในเมืองซีซารียา และอีกหน่อยหนึ่งท่านเองก็จะกลับไปยังเมืองนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
25:4 |
ဖေတ္တုမင်းကလည်း၊ ပေါလုသည် ကဲသရိမြို့၌ အချုပ်ခံလျက်နေရ၏။ ထိုမြို့သို့များမကြာ ငါ့ကိုယ်တိုင် သွားမည်။
|
Acts
|
SBLGNT
|
25:4 |
ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ⸂εἰς Καισάρειαν⸃, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
|
Acts
|
FarTPV
|
25:4 |
فستوس پاسخ داد: «پولس در قیصریه تحت نظر است و خود من بزودی به آنجا برمیگردم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
25:4 |
Lekin Festus ne jawāb diyā, “Paulus ko Qaisariyā meṅ rakhā gayā hai aur maiṅ ḳhud wahāṅ jāne ko hūṅ.
|
Acts
|
SweFolk
|
25:4 |
Men Festus svarade att Paulus skulle hållas kvar i Caesarea och att han själv snart skulle resa tillbaka dit.
|
Acts
|
TNT
|
25:4 |
ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισαρείαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
|
Acts
|
GerSch
|
25:4 |
Da antwortete Festus, Paulus werde in Cäsarea in Verwahrung gehalten, er selbst aber werde in Bälde wieder abreisen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
25:4 |
Gayon ma'y sumagot si Festo, na si Pablo ay tinatanuran sa Cesarea, at siya'y paroroon sa lalong madaling panahon.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
25:4 |
Mutta Festus vastasi, että Paavalia pidettiin Kesareassa ja että hän itse aikoi heti lähteä sinne.
|
Acts
|
Dari
|
25:4 |
فِستوس جواب داد: «پولُس در قیصریه تحت نظر است و خود من به زودی به آنجا بر می گردم.
|
Acts
|
SomKQA
|
25:4 |
Habase yeeshee Feestos wuxuu ugu jawaabay in Bawlos lagu dhawrayo Kaysariya, iyo in isaga qudhiisuba dhaqsiyo halkaas u aadayo.
|
Acts
|
NorSMB
|
25:4 |
Men Festus svara då at Paulus var i varetekt i Cæsarea, og at han sjølv vilde fara dit snart.
|
Acts
|
Alb
|
25:4 |
Por Festi u përgjigj që Pali ruhej në Cezare dhe që ai vetë do të shkonte aty shpejt.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
25:4 |
Festus antwortete also, dass Paulus in Cäsarea verwahrt werde, er selbst aber in Kürze aufbrechen wolle.
|
Acts
|
UyCyr
|
25:4 |
Лекин Фестус уларға: — Павлус һазир Қәйсәрийәдә солақта. Мән йеқинда у йәргә қайтип кетимән.
|
Acts
|
KorHKJV
|
25:4 |
그러나 베스도가 응답하기를 바울을 가이사랴에 두어야 하며 자기도 곧 거기로 떠나려 한다고 하고
|
Acts
|
MorphGNT
|
25:4 |
ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ⸂εἰς Καισάρειαν⸃, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
25:4 |
А Фист одговори да се Павле чува у Ћесарији, а и он ће сам скоро онамо да иде:
|
Acts
|
Wycliffe
|
25:4 |
But Festus answerde, that Poul schulde be kept in Cesarie; sotheli that he hym silf schulde procede more auisili. Therfor he seide, Thei that in you ben myyti,
|
Acts
|
Mal1910
|
25:4 |
വഴിയിൽവെച്ചു അവനെ ഒടുക്കിക്കളവാൻ അവർ ഒരു പതിയിരിപ്പു നിൎത്തി. അതിന്നു ഫെസ്തൊസ്: പൌലൊസിനെ കൈസൎയ്യയിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ വേഗം അവിടേക്കു പോകുന്നുണ്ടു;
|
Acts
|
KorRV
|
25:4 |
베스도가 대답하여 바울이 가이사랴에 구류된 것과 자기도 미구에 떠나갈 것을 말하고
|
Acts
|
Azeri
|
25:4 |
او زامان فِستوس جاواب وردي کي، پولوس قيصرئيهده نظارت آلتيندا ساخلانير و او اؤزو ده تزلئکله اورايا گدهجک.
|
Acts
|
SweKarlX
|
25:4 |
Då svarade Festus, att Paulus skulle väl förvaras i Cesareen; men innan en kort tid ville han draga dit igen.
|
Acts
|
KLV
|
25:4 |
However Festus jangta' vetlh Paul should taH polta' Daq custody Daq Caesarea, je vetlh ghaH himself ghaHta' about Daq mej shortly.
|
Acts
|
ItaDio
|
25:4 |
Ma Festo rispose, che Paolo era guardato in Cesarea; e che egli tosto vi andrebbe.
|
Acts
|
RusSynod
|
25:4 |
Но Фест отвечал, что Павел содержится в Кесарии под стражею и что он сам скоро отправится туда.
|
Acts
|
CSlEliza
|
25:4 |
Фист же повеле Павла стрещи в Кесарии, сам тамо хотя вскоре изыти:
|
Acts
|
ABPGRK
|
25:4 |
ο μεν ουν Φήστος απεκρίθη τηρείσθαι τον Παύλον εν Καισαρεία εαυτόν δε μέλλειν εν τάχει εκπορεύεσθαι
|
Acts
|
FreBBB
|
25:4 |
Festus donc répondit que Paul était en prison à Césarée, et que lui-même devait bientôt repartir.
|
Acts
|
LinVB
|
25:4 |
Kasi Fésto azóngísélí bangó ’te Pólo asengélí kotíkala o bolóko o Sezaréa, esíká yě mǒkó alingí kokende sikáwa.
|
Acts
|
BurCBCM
|
25:4 |
ဖက်စတုမင်းက ပေါလုသည် ဆီဇားရိယမြို့တွင် အချုပ်ခံထားရပြီး မိမိကိုယ်တိုင်လည်း မကြာမီ ထိုမြို့သို့သွားရန် ရည်ရွယ်ထားသည်ဟု ပြန်ပြောလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
25:4 |
ᎠᏎᏃ ᏇᏍᏓ ᎤᏁᏨᎩ ᏉᎳ ᎠᎦᏘᏗᏍᏗᏱ ᏏᏌᎵᏱ, ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᏂᎪᎯᎸᎾᏉ ᎾᎿᎭᏭᎶᎯᏍᏗᏱ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
25:4 |
非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、
|
Acts
|
VietNVB
|
25:4 |
Vì thế, Phê-tu đáp: Phao-lô đang bị giam giữ tại Sê-sa-rê và chính ta cũng sắp về đó.
|
Acts
|
CebPinad
|
25:4 |
Apan si Festo mitubag nga si Pablo gibantayan pag-ayo didto sa Cesarea, ug nga siya gayud naghunahuna sa pag-adto didto sa dili madugay.
|
Acts
|
RomCor
|
25:4 |
Festus a răspuns că Pavel este păzit în Cezareea şi că el însuşi are să plece în curând acolo.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
25:4 |
Pestus ahpw sapeng irail, mahsanih, “Pohl wie sensel nan imweteng en Sesaria, oh pein ngehi pahn pil pwuralahng wasao ni ahnsou keren.
|
Acts
|
HunUj
|
25:4 |
Fesztusz azonban azt felelte, hogy Pál Cézáreában van őrizetben, ő maga pedig hamarosan odautazik.
|
Acts
|
GerZurch
|
25:4 |
Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea in Haft gehalten, er selbst aber werde in kurzem (dorthin) abreisen.
|
Acts
|
GerTafel
|
25:4 |
Festus antwortete nun, Paulus würde ja in Cäsarea in Gewahrsam gehalten; er selbst werde in kurzem dahin abreisen.
|
Acts
|
PorAR
|
25:4 |
Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
|
Acts
|
DutSVVA
|
25:4 |
Doch Festus antwoordde, dat Paulus te Cesarea bewaard werd, en dat hij zelf haast derwaarts zou verreizen.
|
Acts
|
Byz
|
25:4 |
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
Acts
|
FarOPV
|
25:4 |
اما فستوس جواب داد که «پولس را باید در قیصریه نگاه داشت»، زیرا خود اراده داشت به زودی آنجابرود.
|
Acts
|
Ndebele
|
25:4 |
Kodwa uFestusi waphendula ngokuthi uPawuli ugciniwe eKesariya, lokuthi laye ngokwakhe uzakuya khona ngokuphangisa.
|
Acts
|
PorBLivr
|
25:4 |
Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia, e que ele logo estava indo para lá .
|
Acts
|
StatResG
|
25:4 |
Ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι.
|
Acts
|
SloStrit
|
25:4 |
Fest pa odgovorí, da se Pavel varuje v Cezareji, in da on sam kmalu pojde tje.
|
Acts
|
Norsk
|
25:4 |
Men Festus svarte da at Paulus blev holdt i varetekt i Cesarea, og at han selv snart vilde dra dit;
|
Acts
|
SloChras
|
25:4 |
Toda Fest odgovori, da Pavla varujejo v Cezareji, in da pojde on sam kmalu zopet tja.
|
Acts
|
Northern
|
25:4 |
Fest cavab verdi: «Paul Qeysəriyyədə həbsdədir və tezliklə özüm də oraya gedəcəyəm.
|
Acts
|
GerElb19
|
25:4 |
Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen.
|
Acts
|
PohnOld
|
25:4 |
A Pestus masani, me Paulus pan mimieta Säsarea, a pein i pan madang masel wei.
|
Acts
|
LvGluck8
|
25:4 |
Tad Festus atbildēja, ka Pāvils topot sargāts Cezarejā, un ka viņš pats gribot drīz turp aiziet.
|
Acts
|
PorAlmei
|
25:4 |
Porém Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesarea, e que elle brevemente partiria para lá.
|
Acts
|
ChiUn
|
25:4 |
非斯都卻回答說:「保羅押在凱撒利亞,我自己快要往那裡去」;
|
Acts
|
SweKarlX
|
25:4 |
Då svarade Festus, att Paulus skulle väl förvaras i Cesareen; men innan en kort tid ville han draga dit igen.
|
Acts
|
Antoniad
|
25:4 |
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
Acts
|
CopSahid
|
25:4 |
ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϭⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲛⲧⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲙⲁⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
25:4 |
Festus antwortete darauf, Paulus sei in Haft zu Cäsarea, und er selbst müsse bald dahin zurückkehren.
|
Acts
|
BulCarig
|
25:4 |
Фест обаче отговори, Павел да стои запрен в Кесария, и сам той скоро ще тръгна за там.
|
Acts
|
FrePGR
|
25:4 |
Mais Festus répliqua que Paul était en prison à Césarée et que lui-même allait bientôt repartir :
|
Acts
|
JapDenmo
|
25:4 |
しかしフェストゥスは,パウロはカエサレアに留置されているべきであり,自分も間もなくそこへ帰ることになっていると答えた。
|
Acts
|
PorCap
|
25:4 |
Festo, porém, respondeu que Paulo devia continuar preso em Cesareia, e que ele próprio ia partir brevemente.
|
Acts
|
JapKougo
|
25:4 |
ところがフェストは、パウロがカイザリヤに監禁してあり、自分もすぐそこへ帰ることになっていると答え、
|
Acts
|
Tausug
|
25:4 |
In sambung hi Pistus kanila, “In hi Paul yadtu najijīl ha Sisariya, lāgi' in aku magbabalik da madtu ha masamut.
|
Acts
|
GerTextb
|
25:4 |
Festus nun antwortete: Paulus sei im Gewahrsam in Cäsarea, er selbst aber werde in kurzem abreisen;
|
Acts
|
SpaPlate
|
25:4 |
Festo respondió que Pablo estaba custodiado en Cesarea, y que él mismo había de partir cuanto antes.
|
Acts
|
Kapingam
|
25:4 |
Festus ga-helekai, “Paul la-i-lodo di hale-galabudi i Caesarea, hoohoo-mai-hua gei au gaa-hana gi-golo.
|
Acts
|
RusVZh
|
25:4 |
Но Фест отвечал, что Павел содержится в Кесарии под стражею и что он сам скоро отправится туда.
|
Acts
|
CopSahid
|
25:4 |
ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϭⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉ ⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲛ ⲧⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲙⲁⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
25:4 |
Bet Festas atsakė, kad Paulius turįs būti saugomas Cezarėjoje. Be to, jis pats ketinąs netrukus ten grįžti.
|
Acts
|
Bela
|
25:4 |
Але Фэст адказваў, што Павал у Кесарыі пад вартаю, і што ён сам неўзабаве падасца туды.
|
Acts
|
CopSahHo
|
25:4 |
ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ϭⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ϫⲉ ⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲛ̅ⲧⲕⲁⲓⲥⲁⲣⲓⲁ. ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲙⲁⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
25:4 |
Neuze Festuz a respontas e oa Paol diwallet mat e Kezarea hag e tlee e-unan mont hep dale.
|
Acts
|
GerBoLut
|
25:4 |
Da antwortete Festus, Paulus wurde ja behalten zu Casarea; aber er wurde in kurzem wieder dahin ziehen.
|
Acts
|
FinPR92
|
25:4 |
Festus kuitenkin vastasi, että Paavalia säilytettiin Kesareassa ja että hän itse aikoi kohta lähteä sinne.
|
Acts
|
DaNT1819
|
25:4 |
Da svarede Festus, at Paulus blev bevogtet i Cæsarea, men at han selv vilde snart drage derned.
|
Acts
|
Uma
|
25:4 |
Aga natompoi' Festus: "Ane Paulus, ratarungku' hi Kaisarea-i-hana. Pai' aku' uma-apa mahae hilou nculii' hi ria.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
25:4 |
Festus antwortete also, dass Paulus in Cäsarea verwahrt werde, er selbst aber in Kürze aufbrechen wolle.
|
Acts
|
SpaVNT
|
25:4 |
Mas Festo respondió que Pablo estaba guardado en Cesaréa, y que el mismo partiria presto.
|
Acts
|
Latvian
|
25:4 |
Tad Fēsts atbildēja, ka Pāvils tiek apsargāts Cēzarejā, bet viņš pats drīzumā došoties ceļā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
25:4 |
Mas Festo respondió que Pablo estuviese guardado en Cesarea, y que él se partiría presto.
|
Acts
|
FreStapf
|
25:4 |
Festus répondit que Paul resterait prisonnier à Césarée et que lui-même y retournerait bientôt.
|
Acts
|
NlCanisi
|
25:4 |
Festus antwoordde, dat Paulus te Cesarea in hechtenis bleef, maar dat hij zelf spoedig daarheen zou vertrekken.
|
Acts
|
GerNeUe
|
25:4 |
Festus erklärte jedoch, Paulus werde in Cäsarea bleiben, und er selbst kehre in Kürze wieder dorthin zurück.
|
Acts
|
Est
|
25:4 |
Aga Festus vastas, et Paulust peetakse kinni Kaisareas ja et ta ise mõtleb peatselt sinna minna.
|
Acts
|
UrduGeo
|
25:4 |
لیکن فیستس نے جواب دیا، ”پولس کو قیصریہ میں رکھا گیا ہے اور مَیں خود وہاں جانے کو ہوں۔
|
Acts
|
AraNAV
|
25:4 |
فَأَجَابَهُمْ فَسْتُوسُ بِأَنَّ بُولُسَ سَيَبْقَى مُحْتَجَزاً فِي قَيْصَرِيَّةَ وَأَنَّهُ هُوَ سَيَعُودُ إِلَيْهَا بَعْدَ فَتْرَةٍ قَصِيرَةٍ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
25:4 |
非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。”
|
Acts
|
f35
|
25:4 |
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
Acts
|
vlsJoNT
|
25:4 |
Doch Festus antwoordde dat Paulus te Cesarea bewaard werd, en dat hij zelf binnenkort daarheen zou gaan.
|
Acts
|
ItaRive
|
25:4 |
Festo allora rispose che Paolo era custodito a Cesarea, e che egli stesso dovea partir presto.
|
Acts
|
Afr1953
|
25:4 |
Maar Festus het geantwoord dat Paulus in Cesaréa bewaak word en dat hy self spoedig daarheen sou reis.
|
Acts
|
RusSynod
|
25:4 |
Но Фест отвечал, что Павел содержится в Кесарии под стражей и что он сам скоро отправится туда.
|
Acts
|
FreOltra
|
25:4 |
Festus répondit que Paul était bien gardé à Césarée, et que lui-même devait bientôt repartir.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
25:4 |
लेकिन फ़ेस्तुस ने जवाब दिया, “पौलुस को क़ैसरिया में रखा गया है और मैं ख़ुद वहाँ जाने को हूँ।
|
Acts
|
TurNTB
|
25:4 |
Festus ise Pavlus'un Sezariye'de tutuklu bulunduğunu, kendisinin de yakında oraya gideceğini söyleyerek, “Aranızda yetkili olanlar benimle gelsinler; bu adam yanlış bir şey yapmışsa, ona karşı suç duyurusunda bulunsunlar” dedi.
|
Acts
|
DutSVV
|
25:4 |
Doch Festus antwoordde, dat Paulus te Cesarea bewaard werd, en dat hij zelf haast derwaarts zou verreizen.
|
Acts
|
HunKNB
|
25:4 |
Fesztusz azonban azt válaszolta, hogy Pált Cézáreában őrizteti, maga pedig hamarosan elutazik.
|
Acts
|
Maori
|
25:4 |
Otira ka whakahokia e Petuha, kei Hiharia a Paora e pupuri ana, a tera e hohoro tona haere ki reira.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
25:4 |
Sagō' anambung si Pistus, yukna, “Ina'an si Paul tinahan ma Kesareya ma deyom kalabusu, maka song aku palūd pina'an pabīng.
|
Acts
|
HunKar
|
25:4 |
Festus azonban azt felelé, hogy Pált Czézáreában őrzik, ő maga pedig csakhamar ki fog menni:
|
Acts
|
Viet
|
25:4 |
Nhưng Phê-tu trả lời rằng Phao-lô bị giam tại thành Sê-sa-rê, và chính mình người sẽ kíp trở về thành đó.
|
Acts
|
Kekchi
|
25:4 |
Quichakˈoc laj Festo ut quixye reheb: —Laj Pablo ac cuan chi pre̱xil aran Cesarea ut cˈacˈalenbil chi us. Ut chi se̱b tinxic la̱in aran, chan.
|
Acts
|
Swe1917
|
25:4 |
Festus svarade då att Paulus hölls i förvar i Cesarea, och att han själv tänkte inom kort fara dit tillbaka.
|
Acts
|
KhmerNT
|
25:4 |
ប៉ុន្ដែលោកភេស្ទុសឆ្លើយថា លោកប៉ូលកំពុងជាប់ឃុំនៅក្រុងសេសារានៅឡើយ រីឯគាត់ផ្ទាល់ក៏ចង់ទៅពេលឆាប់ៗនេះដែរ
|
Acts
|
CroSaric
|
25:4 |
Ali Fest odvrati kako Pavao treba da ostane zatvoren u Cezareji, a i on da će uskoro onamo.
|
Acts
|
BasHauti
|
25:4 |
Eta Festusec ihardets ceçan, vngui beguiratua içanen cela Paul Cesarean, eta bera sarri haraco licela.
|
Acts
|
WHNU
|
25:4 |
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εις καισαριαν καισαρειαν εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
Acts
|
VieLCCMN
|
25:4 |
Nhưng ông Phét-tô đáp rằng ông Phao-lô đang bị giam giữ ở Xê-da-rê, còn chính ông cũng sắp sửa về đó ngay.
|
Acts
|
FreBDM17
|
25:4 |
Mais Festus leur répondit que Paul était bien gardé à Césarée, où il devait retourner lui-même bientôt.
|
Acts
|
TR
|
25:4 |
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
Acts
|
HebModer
|
25:4 |
ויען אותם פסטוס כי עצור פולוס בקסרין וכי גם הוא ישוב שמה בקרוב׃
|
Acts
|
PotLykin
|
25:4 |
NIshcI Pe'stus okinkwe'twan, otI okinan, Pan shi e'wikuwapcIkasnIt, Sisine'uk ipi win tpInwe' kie'nup ipI e'wishiat.
|
Acts
|
Kaz
|
25:4 |
Ал Фест Пауылдың қазір Кесариядағы түрмеде отырғанын, өзінің жақын арада сол жаққа қайта баратынын айтты.
|
Acts
|
UkrKulis
|
25:4 |
Фест же відказав, що Павла стережуть у Кесариї, і що він сам незабаром має пійти (туди).
|
Acts
|
FreJND
|
25:4 |
Festus donc répondit que Paul serait gardé à Césarée, et que lui-même allait bientôt partir.
|
Acts
|
TurHADI
|
25:4 |
Festus, Pavlus’un Sezariye’de tutulduğunu, kendisinin de yakında oraya gideceğini söyledi.
|
Acts
|
GerGruen
|
25:4 |
Festus entgegnete, Paulus werde in Cäsarea verwahrt bleiben; doch gedenke er selbst, bald wieder dorthin abzureisen.
|
Acts
|
SloKJV
|
25:4 |
Toda Fest je odgovoril, da naj bo Pavel čuvan v Cezareji in da bo sam v kratkem odšel tja.
|
Acts
|
Haitian
|
25:4 |
Men, Festis reponn yo: Pòl deja nan prizon Sezare. Mwen menm poutèt pa m', mwen pral tounen Sezare talè konsa.
|
Acts
|
FinBibli
|
25:4 |
Niin Festus vastasi, että Paavali piti hyvin kätkettämän Kesareassa, ja että hän tahtoi itse pian sinne vaeltaa.
|
Acts
|
SpaRV
|
25:4 |
Mas Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, y que él mismo partiría presto.
|
Acts
|
HebDelit
|
25:4 |
וַיַּעַן אוֹתָם פֶסְטוֹס כִּי־עָצוּר פּוֹלוֹס בְּקִסְרִין וְכִי גַם־הוּא יָשׁוּב שָׁמָּה בְּקָרוֹב׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
25:4 |
Ond dyma Ffestus yn ateb: “Mae Paul yn y ddalfa yn Cesarea, a dw i'n mynd yn ôl yno'n fuan.
|
Acts
|
GerMenge
|
25:4 |
Da gab Festus ihnen zur Antwort, Paulus werde in Cäsarea in Haft gehalten und er selbst werde binnen kurzem (wieder dahin) abreisen.
|
Acts
|
GreVamva
|
25:4 |
Ο δε Φήστος απεκρίθη ότι ο Παύλος φυλάττεται εν Καισαρεία, και ότι αυτός ταχέως μέλλει να αναχωρήση εκείσε.
|
Acts
|
Tisch
|
25:4 |
ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάριαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·
|
Acts
|
UkrOgien
|
25:4 |
А Фест відповів, що Павла стережуть у Кесарії, і він сам незаба́ром туди подає́ться.
|
Acts
|
MonKJV
|
25:4 |
Харин Фийстос хариулахдаа Паулос Кайсаареиад хоригдож байх хэрэгтэйг бас өөрөө удахгүй тийшээ очно гэдгээ хэлжээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
25:4 |
А Фист одговори да се Павле чува у Ћесарији, а и он ће сам скоро онамо да иде:
|
Acts
|
FreCramp
|
25:4 |
Festus répondit que Paul était gardé à Césarée et que lui-même y retournerait sous peu.
|
Acts
|
SpaTDP
|
25:4 |
Sin embargo Festo contestó que Pablo debería ser mantenido en custodia en Cesarea, y que él mismo estaba por partir pronto.
|
Acts
|
PolUGdan
|
25:4 |
Lecz Festus odpowiedział, że Paweł znajduje się pod strażą w Cezarei i że on sam wkrótce tam pojedzie.
|
Acts
|
FreGenev
|
25:4 |
A quoi Feftus refpondit, que Paul eftoit bien gardé à Cefarée, & qu'en bref il s'y en devoit aller.
|
Acts
|
FreSegon
|
25:4 |
Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
25:4 |
Mas Festo respondió, que Pablo estaba guardado en Cesarea, y que él mismo partiría presto.
|
Acts
|
Swahili
|
25:4 |
Lakini Festo alijibu, "Paulo atabaki kizuizini kule Kaisarea na mimi nitakwenda huko karibuni.
|
Acts
|
HunRUF
|
25:4 |
Fesztusz azonban azt felelte, hogy Pál Cézáreában van őrizetben, ő maga pedig hamarosan odautazik.
|
Acts
|
FreSynod
|
25:4 |
Mais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même y retournerait bientôt.
|
Acts
|
DaOT1931
|
25:4 |
Da svarede Festus, at Paulus blev holdt bevogtet i Kæsarea, men at han selv snart vilde drage derned.
|
Acts
|
FarHezar
|
25:4 |
امّا فِستوس در پاسخ گفت: «پولُس در قیصریه در بازداشت است و من خود قصد دارم بزودی به آنجا بروم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
25:4 |
Tasol Festas i bekim tok, long ol i mas holimpas Pol long Sisaria, na long klostu nau em em yet bai go long dispela hap.
|
Acts
|
ArmWeste
|
25:4 |
Սակայն Փեստոս պատասխանեց թէ Պօղոս պահուելու էր Կեսարիա, եւ թէ ինք շուտով պիտի մեկնէր հոն:
|
Acts
|
DaOT1871
|
25:4 |
Da svarede Festus, at Paulus blev holdt bevogtet i Kæsarea, men at han selv snart vilde drage derned.
|
Acts
|
JapRague
|
25:4 |
フェスト答へて、パウロは守られてカイザリアに在り、我程なく出立すべければ、
|
Acts
|
Peshitta
|
25:4 |
ܘܦܗܤܛܘܤ ܦܢܝ ܦܬܓܡܐ ܕܦܘܠܘܤ ܡܬܢܛܪ ܒܩܤܪܝܐ ܘܐܢܐ ܡܤܪܗܒ ܐܢܐ ܕܐܚܙܘܩ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
25:4 |
Mais Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et qu’il partirait lui-même bientôt.
|
Acts
|
PolGdans
|
25:4 |
Ale Festus powiedział: Iż Paweł jest pod strażą w Cezaryi, a iż sam tam w rychle pojedzie.
|
Acts
|
JapBungo
|
25:4 |
然るにフェスト答へて、パウロのカイザリヤに囚はれ在ることと、己が程なく歸るべき事とを告げ、
|
Acts
|
Elzevir
|
25:4 |
ο μεν ουν φηστος απεκριθη τηρεισθαι τον παυλον εν καισαρεια εαυτον δε μελλειν εν ταχει εκπορευεσθαι
|
Acts
|
GerElb18
|
25:4 |
Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen.
|