Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts EMTV 26:27  “Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."
Acts NHEBJE 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
Acts Etheridg 26:27  Believest thou, king Agripos, the prophets? I know that thou believest.
Acts ABP 26:27  You believe, O king Agrippa, the prophets? I know that you believe.
Acts NHEBME 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
Acts Rotherha 26:27  Believest thou, King Agrippa, in the prophets? I know that thou believest!
Acts LEB 26:27  Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
Acts BWE 26:27  King Agrippa do you believe the prophets? I know you believe them.’
Acts Twenty 26:27  King Agrippa, do you believe the Prophets? I know you do."
Acts ISV 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!”
Acts RNKJV 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts Jubilee2 26:27  King Agrippa, dost thou believe the prophets? I know that thou believest.
Acts Webster 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts Darby 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts OEB 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
Acts ASV 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts Anderson 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.
Acts Godbey 26:27  O king Agrippa, dost thou believe the prophets? I know that thou believest them.
Acts LITV 26:27  Do you believe the prophets, king Agrippa? I know that you believe.
Acts Geneva15 26:27  O King Agrippa, beleeuest thou the Prophets? I know that thou beleeuest.
Acts Montgome 26:27  "King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
Acts CPDV 26:27  Do you believe the Prophets, O king Agrippa? I know that you believe.”
Acts Weymouth 26:27  King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe them."
Acts LO 26:27  King Agrippa! do you believe the prophets? I know that you believe.
Acts Common 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do."
Acts BBE 26:27  King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.
Acts Worsley 26:27  O king Agrippa, believest thou the prophets?
Acts DRC 26:27  Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.
Acts Haweis 26:27  King Agrippa! believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts GodsWord 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"
Acts Tyndale 26:27  Kynge Agrippa belevest thou ye prophetes? I wote well thou belevest.
Acts KJVPCE 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts NETfree 26:27  Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."
Acts RKJNT 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.
Acts AFV2020 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
Acts NHEB 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
Acts OEBcth 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
Acts NETtext 26:27  Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."
Acts UKJV 26:27  King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.
Acts Noyes 26:27  King Agrippa, believest thou the Prophets? I know that thou believest.
Acts KJV 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts KJVA 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts AKJV 26:27  King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.
Acts RLT 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts OrthJBC 26:27  "Agrippa HaMelech, do you believe in the Nevi'im? I have da'as that you do believe."
Acts MKJV 26:27  King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.
Acts YLT 26:27  thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'
Acts Murdock 26:27  King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Acts ACV 26:27  King Agrippa, do thou believe the prophets? I know that thou believe.
Acts VulgSist 26:27  Credis rex Agrippa prophetis? Scio quia credis.
Acts VulgCont 26:27  Credis rex Agrippa prophetis? Scio quia credis.
Acts Vulgate 26:27  credis rex Agrippa prophetis scio quia credis
Acts VulgHetz 26:27  Credis rex Agrippa prophetis? Scio quia credis.
Acts VulgClem 26:27  Credis, rex Agrippa, prophetis ? Scio quia credis.
Acts CzeBKR 26:27  Věříš-li, králi Agrippo, prorokům? Vím, že věříš.
Acts CzeB21 26:27  Věříš prorokům, králi Agrippo? Vím, že věříš.“
Acts CzeCEP 26:27  Věříš, králi Agrippo, prorokům? Vím, že věříš.“
Acts CzeCSP 26:27  Věříš, králi Agrippo, Prorokům? Vím, že věříš.“
Acts PorBLivr 26:27  Rei Agripa, tu crês nos profetas? Eu sei que tu crês.
Acts Mg1865 26:27  Ry Agripa mpanjaka ô, mino ny mpaminany va ianao? Fantatro fa mino ianao.
Acts CopNT 26:27  ⳿ⲭⲛⲁϩϯ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⳿ⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⳿ⲭⲛⲁϩϯ ..
Acts FinPR 26:27  Uskotko, kuningas Agrippa, profeettoja? Minä tiedän, että uskot."
Acts NorBroed 26:27  Tror du, kong Agrippa, forutsierne? Jeg har visst at du tror.
Acts FinRK 26:27  Uskotko profeettoja, kuningas Agrippa? Tiedän, että uskot.”
Acts ChiSB 26:27  阿格黎帕王!你信先知嗎﹖我知道你信。」
Acts CopSahBi 26:27  ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
Acts ChiUns 26:27  亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。」
Acts BulVeren 26:27  Царю Агрипа, вярваш ли на пророците? Зная, че вярваш.
Acts AraSVD 26:27  أَتُؤْمِنُ أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ بِٱلْأَنْبِيَاءِ؟ أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكَ تُؤْمِنُ».
Acts Shona 26:27  Mambo Agripa, munotenda vaporofita here? Ndinoziva kuti munotenda.
Acts Esperant 26:27  Reĝo Agripo, ĉu vi kredas la profetojn? mi ja scias, ke vi kredas.
Acts ThaiKJV 26:27  ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา พระองค์เชื่อพวกศาสดาพยากรณ์หรือไม่พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์เชื่อ”
Acts BurJudso 26:27  အိုအဂြိပ္ပမင်းကြီး၊ ကိုယ်တော်သည် အနာဂတ္တိကျမ်းစာကို ယုံတော်မူသလော။ ယုံတော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်သိပါသည်ဟု လျှောက်၏။
Acts SBLGNT 26:27  πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
Acts FarTPV 26:27  ای اغریپاس پادشاه، آیا شما به انبیا عقیده دارید؟ می‌دانم كه عقیده دارید.»
Acts UrduGeoR 26:27  Ai Agrippā Bādshāh, kyā āp nabiyoṅ par īmān rakhte haiṅ? Balki maiṅ jāntā hūṅ ki āp un par īmān rakhte haiṅ.”
Acts SweFolk 26:27  Tror du på profeterna, kung Agrippa? Jag vet att du tror."
Acts TNT 26:27  πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
Acts GerSch 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
Acts TagAngBi 26:27  Haring Agripa, naniniwala ka baga sa mga propeta? Nalalaman kong naniniwala ka.
Acts FinSTLK2 26:27  Uskotko, kuningas Agrippa, profeettoja? Tiedän, että uskot."
Acts Dari 26:27  ای اغریپاس پادشاه، آیا شما به انبیاء عقیده دارید؟ می دانم که عقیده دارید.»
Acts SomKQA 26:27  Boqor Agribbow, nebiyadii ma rumaysan tahay? Waan ogahay inaad rumaysan tahay.
Acts NorSMB 26:27  Trur du profetarne, kong Agrippa? Eg veit at du trur!»
Acts Alb 26:27  O mbret Agripa, a u beson profetëve? Unë e di se ti beson''.
Acts GerLeoRP 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst.“
Acts UyCyr 26:27  Андин Павлус Агрипа ханға қарап, мундақ деди: — Әй хан, өзлири пәйғәмбәрләрниң Қутқазғучи һәққидә ейтқан­ли­риға ишинәмдила? Ишинидиғанлиқлирини билимән.
Acts KorHKJV 26:27  아그립바 왕이여, 왕께서는 대언자들의 글을 믿으시나이까? 믿으시는 줄 내가 아나이다, 하니
Acts MorphGNT 26:27  πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
Acts SrKDIjek 26:27  Вјерујеш ли, царе Агрипа, пророцима? Знам да вјерујеш.
Acts Wycliffe 26:27  Bileuest thou, king Agrippa, `to prophetis? Y woot that thou bileuest.
Acts Mal1910 26:27  അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, പ്രവാചകന്മാരെ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ? വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 26:27  아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다
Acts Azeri 26:27  پادشاه اغرئپا، آيا سن پيغمبرلره ائنانيرسان؟ بئلئرم کي، ائنانيرسان."
Acts SweKarlX 26:27  Tror du Propheterna, Konung Agrippa? Jag vet, att du tror.
Acts KLV 26:27  joH Agrippa, ta' SoH Har the leghwI'pu'? jIH Sov vetlh SoH Har.”
Acts ItaDio 26:27  O re Agrippa, credi tu a’ profeti? io so che tu ci credi.
Acts RusSynod 26:27  Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
Acts CSlEliza 26:27  веруеши ли, царю Агриппо, пророком? Вем, яко веруеши.
Acts ABPGRK 26:27  πιστεύεις βασιλεύ Αγρίππα τοις προφήταις οίδα ότι πιστεύεις
Acts FreBBB 26:27  Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu y crois.
Acts LinVB 26:27  Mokonzi Agrípa, oyambí maloba ma baproféta ? Nayébí ’te oya­mbí mangó. »
Acts BurCBCM 26:27  အာဂရိပါမင်းကြီး၊ အရှင်သည် ပရောဖက်ကျမ်းများကို ယုံကြည်ပါသလော။ အရှင်မင်းကြီး ယုံကြည်သည်ကို အကျွန်ုပ်သိပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။-
Acts Che1860 26:27  ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎡᎩᎵᏈ, ᏕᎰᎯᏳᎲᏍᎦᏍᎪ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ? ᏥᎦᏔᎭ ᏕᎰᎯᏳᎲᏍᎬᎢ.
Acts ChiUnL 26:27  亞基帕王歟、爾信諸先知否乎、我知爾信也、
Acts VietNVB 26:27  Muôn tâu, bệ hạ có tin các tiên tri của Chúa không? Tôi biết bệ hạ tin!
Acts CebPinad 26:27  Hari Agripa, nagatoo ba ikaw sa mga profeta? Nahibalo ako nga nagatoo ikaw."
Acts RomCor 26:27  Crezi tu în Proroci, împărate Agripa?… Ştiu că crezi.”
Acts Pohnpeia 26:27  Maing Nanmwarki Akripa, komw sohte kamehlele soukohp ako? I patohwan ese me komwi ketin kamehlele!”
Acts HunUj 26:27  Hiszel-e Agrippa király a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel.”
Acts GerZurch 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiss, dass du glaubst.
Acts GerTafel 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
Acts PorAR 26:27  Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
Acts DutSVVA 26:27  Gelooft gij, o koning Agrippa, de profeten? Ik weet dat gij ze gelooft.
Acts Byz 26:27  πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
Acts FarOPV 26:27  ‌ای اغریپاس پادشاه، آیا به انبیا ایمان آورده‌ای؟ می‌دانم که ایمان داری!»
Acts Ndebele 26:27  Nkosi Agripha, uyakholwa abaprofethi yini? Ngiyazi ukuthi uyakholwa.
Acts PorBLivr 26:27  Rei Agripa, tu crês nos profetas? Eu sei que tu crês.
Acts StatResG 26:27  Πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; Οἶδα ὅτι πιστεύεις.”
Acts SloStrit 26:27  Veruješ, kralj Agripa, prerokom? Vém, da veruješ.
Acts Norsk 26:27  Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror.
Acts SloChras 26:27  Veruješ, kralj Agripa, prorokom? Vem, da veruješ.
Acts Northern 26:27  Padşah Aqrippa, sən peyğəmbərlərə inanırsanmı? Bilirəm ki, inanırsan».
Acts GerElb19 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
Acts PohnOld 26:27  Nanmarki Akripa, komui poson saukop akan? I asa, me komui kin poson.
Acts LvGluck8 26:27  Vai tu, ķēniņ Agrippa, tiem praviešiem tici? Es zinu, ka tu tici!”
Acts PorAlmei 26:27  Crês tu nos prophetas, ó rei Agrippa? Bem sei que crês.
Acts ChiUn 26:27  亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
Acts SweKarlX 26:27  Tror du Propheterna, Konung Agrippa? Jag vet, att du tror.
Acts Antoniad 26:27  πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
Acts CopSahid 26:27  ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
Acts GerAlbre 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, du glaubst."
Acts BulCarig 26:27  Верваш ли, царю Агрипо, пророците? зная че ги верваш.
Acts FrePGR 26:27  Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ?… Je sais que tu y crois. »
Acts JapDenmo 26:27  アグリッパ王よ,預言者を信じておられますか。信じておられることを,わたしは知っています」。
Acts PorCap 26:27  Acreditas nos Profetas, rei Agripa? Eu sei que acreditas.»
Acts JapKougo 26:27  アグリッパ王よ、あなたは預言者を信じますか。信じておられると思います」。
Acts Tausug 26:27  Magkahagad ka kaw, Ampun, ha bayta' sin manga kanabihan? Tantu, kaingatan ku, magkahagad kaw!”
Acts GerTextb 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
Acts SpaPlate 26:27  ¿Crees, Rey Agripa, a los profetas? Ya sé que crees”.
Acts Kapingam 26:27  Meenei king Agrippa, goe e-hagadonu nia soukohp? Au e-iloo bolo goe e-hagadonu nia soukohp!”
Acts RusVZh 26:27  Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
Acts CopSahid 26:27  ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
Acts LtKBB 26:27  Karaliau Agripa, ar tiki pranašais? Žinau, kad tiki“.
Acts Bela 26:27  ці верыш, цару Агрыпе, прарокам? Ведаю, што верыш.
Acts CopSahHo 26:27  ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
Acts BretonNT 26:27  Roue Agrippa, ha ne gredez ket er brofeded? Me a oar e kredez.
Acts GerBoLut 26:27  Glaubest du, Konig Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest.
Acts FinPR92 26:27  Uskotko profeettoja, kuningas Agrippa? Tiedän, että uskot."
Acts DaNT1819 26:27  Troer du, Kong Agrippa, Propheterne? Jeg veed, at du troer dem.
Acts Uma 26:27  Magau' Agripa to kubila'! Nupangala' wa lolita nabi owi-e? Kusarumaka bate nupangala'!"
Acts GerLeoNA 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst.“
Acts SpaVNT 26:27  ¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.
Acts Latvian 26:27  Ķēniņ Agripa, vai tu tici pravoešiem? Es zinu, ka tu tici.
Acts SpaRV186 26:27  ¿Crees, rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees.
Acts FreStapf 26:27  Crois-tu aux prophètes, Roi Agrippa? Je sais que tu y crois.»
Acts NlCanisi 26:27  Gelooft ge aan de profeten, koning Agrippa? Ik weet, dat ge er aan gelooft.
Acts GerNeUe 26:27  König Agrippa, glaubst du den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst."
Acts Est 26:27  Kas sina, kuningas Agrippas, usud prohveteid? Ma tean, et sa usud!"
Acts UrduGeo 26:27  اے اگرپا بادشاہ، کیا آپ نبیوں پر ایمان رکھتے ہیں؟ بلکہ مَیں جانتا ہوں کہ آپ اُن پر ایمان رکھتے ہیں۔“
Acts AraNAV 26:27  أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ، أَتُصَدِّقُ أَقْوَالَ الأَنْبِيَاءِ؟ أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكَ تُصَدِّقُهَا!»
Acts ChiNCVs 26:27  亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
Acts f35 26:27  πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
Acts vlsJoNT 26:27  Gelooft gij, koning Agrippa! in de profeten? — Ik weet dat gij gelooft!
Acts ItaRive 26:27  O re Agrippa, credi tu ai profeti? Io so che tu ci credi.
Acts Afr1953 26:27  Glo u die profete, koning Agríppa? Ek weet dat u glo.
Acts RusSynod 26:27  Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь».
Acts FreOltra 26:27  Roi Agrippa, crois-tu aux prophètes ?... Je sais que tu y crois.»
Acts UrduGeoD 26:27  ऐ अग्रिप्पा बादशाह, क्या आप नबियों पर ईमान रखते हैं? बल्कि मैं जानता हूँ कि आप उन पर ईमान रखते हैं।”
Acts TurNTB 26:27  Kral Agrippa, sen peygamberlerin sözlerine inanıyor musun? İnandığını biliyorum.”
Acts DutSVV 26:27  Gelooft gij, o koning Agrippa, de profeten? Ik weet dat gij ze gelooft.
Acts HunKNB 26:27  Agrippa király, hiszel a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel!«
Acts Maori 26:27  E whakapono ana ranei koe ki nga poropiti, e Kingi Akaripa? e mea ana ahau, tenei koe te whakapono nei.
Acts sml_BL_2 26:27  Tuwan sultan Agrippa,” yuk si Paul, “magsab'nnal ka bahā' ma bay kallam saga kanabi-nabihan? Kata'uwanku in ka'a ilu magsab'nnal.”
Acts HunKar 26:27  Hiszel-e, Agrippa király, a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel.
Acts Viet 26:27  Tâu vua Aïc-ríp-ba, vua có tin các đấng tiên tri chăng? Tôi biết thật vua tin đó!
Acts Kekchi 26:27  Ut laj Pablo quixye re li rey Agripa: —At rey Agripa, ¿ma nacapa̱b li cˈaˈru queˈxtzˈi̱ba li profeta? La̱in ninnau nak nacapa̱b, chan laj Pablo.
Acts Swe1917 26:27  Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.»
Acts KhmerNT 26:27  ឱ​ស្ដេច​អ័គ្រីប៉ា​អើយ!​ តើ​ព្រះអង្គ​ជឿ​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ដែរ​ឬ​ទេ?​ ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​ព្រះអង្គ​ជឿ»​
Acts CroSaric 26:27  Vjeruješ li, kralju Agripa, Prorocima? Znam da vjeruješ!"
Acts BasHauti 26:27  O regue Agrippá, sinhesten dituc Prophetac? baceaquiat ecen sinhesten dituala.
Acts WHNU 26:27  πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
Acts VieLCCMN 26:27  Kính thưa đức vua Ác-ríp-pa, chắc là ngài tin các ngôn sứ ? Tôi biết là ngài tin.
Acts FreBDM17 26:27  Ô Roi Agrippa ! crois-tu aux Prophètes ? je sais que tu y crois.
Acts TR 26:27  πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
Acts HebModer 26:27  המלך אגרפס המאמין אתה בנביאים ידעתי כי מאמין אתה׃
Acts PotLykin 26:27  KcI o kuma E'knIpe' kte'pwe'twaknI ki Nakanacimocuk? Kuke'nmIn, e'te'pwe'ie'ntumIn,
Acts Kaz 26:27  Агриппа патша, сіз пайғамбарлардың айтқандарына сенесіз бе? Оларға сенетіңізді білемін, — деді.
Acts UkrKulis 26:27  Віруєш, царю Агриппо, пророкам? Знаю, що віруєш.
Acts FreJND 26:27  Ô roi Agrippa ! crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu [y] crois.
Acts TurHADI 26:27  Kral Agrippa, peygamberlerin yazdıklarına inanıyor musun? İnandığını biliyorum.”
Acts GerGruen 26:27  König Agrippa, glaubst du den Propheten? Ich weiß, du glaubst."
Acts SloKJV 26:27  Kralj Agripa, verjameš prerokom? Vem, da verjameš.“
Acts Haitian 26:27  Wa Agripa, èske ou pa kwè sa pwofèt yo di? Mwen konnen ou kwè.
Acts FinBibli 26:27  Uskotkos, kuningas Agrippa, prophetat? minä tiedän, ettäs uskot.
Acts SpaRV 26:27  ¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.
Acts HebDelit 26:27  הַמֶּלֶךְ אַגְרִפַּס הֲמַאֲמִין אַתָּה בַּנְּבִיאִים יָדַעְתִּי כִּי מַאֲמִין אָתָּה׃
Acts WelBeibl 26:27  Agripa, eich mawrhydi – ydych chi'n credu beth ddwedodd y proffwydi? Dw i'n gwybod eich bod chi!”
Acts GerMenge 26:27  Glaubst du den Propheten, König Agrippa? Ich weiß, daß du ihnen glaubst.«
Acts GreVamva 26:27  Πιστεύεις, βασιλεύ Αγρίππα, εις τους προφήτας; εξεύρω ότι πιστεύεις.
Acts Tisch 26:27  πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
Acts UkrOgien 26:27  Чи віруєш, ца́рю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш“.
Acts MonKJV 26:27  Агрийппас Хаантан, та эш үзүүлэгч нарт итгэдэг биз дээ? Итгэдгийг тань би мэднэ гэлээ.
Acts SrKDEkav 26:27  Верујеш ли, царе Агрипа, пророцима? Знам да верујеш.
Acts FreCramp 26:27  Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu y crois. "
Acts SpaTDP 26:27  Rey Agripa, ¿crees en los profetas? Se que crees.»
Acts PolUGdan 26:27  Czy wierzysz, królu Agryppo, prorokom? Wiem, że wierzysz.
Acts FreGenev 26:27  O Roi Agrippa! crois-tu aux Prophetes? je fçais que tu y crois.
Acts FreSegon 26:27  Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois.
Acts SpaRV190 26:27  ¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.
Acts Swahili 26:27  Mfalme Agripa, je, una imani na manabii? Najua kwamba unaamini."
Acts HunRUF 26:27  Hiszel-e Agrippa király a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel.
Acts FreSynod 26:27  Roi Agrippa, crois-tu aux prophètes? Je sais que tu y crois!
Acts DaOT1931 26:27  Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.‟
Acts FarHezar 26:27  ای آگْریپاسِ پادشاه، آیا به پیامبران اعتقاد دارید؟ می‌دانم که دارید.»
Acts TpiKJPB 26:27  King Agripa, yu bilipim ol profet? Mi save long yu bilip.
Acts ArmWeste 26:27  Մարգարէներուն կը հաւատա՞ս, Ագրիպպա՛ս թագաւոր: Գիտե՛մ թէ կը հաւատաս»:
Acts DaOT1871 26:27  Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.‟
Acts JapRague 26:27  アグリッパ王よ、預言者等を信じ給ふか、我は其信じ給ふを知れり、と。
Acts Peshitta 26:27  ܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܠܢܒܝܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܀
Acts FreVulgG 26:27  Roi Agrippa, crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu y crois.
Acts PolGdans 26:27  Wierzysz, królu Agrypo! prorokom? Wiem, iż wierzysz.
Acts JapBungo 26:27  アグリッパ王よ、なんぢ預言者の書を信ずるか、我なんぢの信ずることを知る』
Acts Elzevir 26:27  πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
Acts GerElb18 26:27  Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.