Acts
|
RWebster
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
EMTV
|
26:27 |
“Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."
|
Acts
|
NHEBJE
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
|
Acts
|
Etheridg
|
26:27 |
Believest thou, king Agripos, the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
ABP
|
26:27 |
You believe, O king Agrippa, the prophets? I know that you believe.
|
Acts
|
NHEBME
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
|
Acts
|
Rotherha
|
26:27 |
Believest thou, King Agrippa, in the prophets? I know that thou believest!
|
Acts
|
LEB
|
26:27 |
Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe.”
|
Acts
|
BWE
|
26:27 |
King Agrippa do you believe the prophets? I know you believe them.’
|
Acts
|
Twenty
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the Prophets? I know you do."
|
Acts
|
ISV
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!”
|
Acts
|
RNKJV
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
Jubilee2
|
26:27 |
King Agrippa, dost thou believe the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
Webster
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
Darby
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
OEB
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
|
Acts
|
ASV
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
Anderson
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.
|
Acts
|
Godbey
|
26:27 |
O king Agrippa, dost thou believe the prophets? I know that thou believest them.
|
Acts
|
LITV
|
26:27 |
Do you believe the prophets, king Agrippa? I know that you believe.
|
Acts
|
Geneva15
|
26:27 |
O King Agrippa, beleeuest thou the Prophets? I know that thou beleeuest.
|
Acts
|
Montgome
|
26:27 |
"King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
|
Acts
|
CPDV
|
26:27 |
Do you believe the Prophets, O king Agrippa? I know that you believe.”
|
Acts
|
Weymouth
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe them."
|
Acts
|
LO
|
26:27 |
King Agrippa! do you believe the prophets? I know that you believe.
|
Acts
|
Common
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you do."
|
Acts
|
BBE
|
26:27 |
King Agrippa, have you faith in the prophets? I am certain that you have.
|
Acts
|
Worsley
|
26:27 |
O king Agrippa, believest thou the prophets?
|
Acts
|
DRC
|
26:27 |
Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.
|
Acts
|
Haweis
|
26:27 |
King Agrippa! believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
GodsWord
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"
|
Acts
|
Tyndale
|
26:27 |
Kynge Agrippa belevest thou ye prophetes? I wote well thou belevest.
|
Acts
|
KJVPCE
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
NETfree
|
26:27 |
Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."
|
Acts
|
RKJNT
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.
|
Acts
|
AFV2020
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
|
Acts
|
NHEB
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
|
Acts
|
OEBcth
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do.”
|
Acts
|
NETtext
|
26:27 |
Do you believe the prophets, King Agrippa? I know that you believe."
|
Acts
|
UKJV
|
26:27 |
King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.
|
Acts
|
Noyes
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the Prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
KJV
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
KJVA
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
AKJV
|
26:27 |
King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.
|
Acts
|
RLT
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
OrthJBC
|
26:27 |
"Agrippa HaMelech, do you believe in the Nevi'im? I have da'as that you do believe."
|
Acts
|
MKJV
|
26:27 |
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.
|
Acts
|
YLT
|
26:27 |
thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'
|
Acts
|
Murdock
|
26:27 |
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
|
Acts
|
ACV
|
26:27 |
King Agrippa, do thou believe the prophets? I know that thou believe.
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:27 |
Rei Agripa, tu crês nos profetas? Eu sei que tu crês.
|
Acts
|
Mg1865
|
26:27 |
Ry Agripa mpanjaka ô, mino ny mpaminany va ianao? Fantatro fa mino ianao.
|
Acts
|
CopNT
|
26:27 |
⳿ⲭⲛⲁϩϯ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⳿ⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⳿ⲭⲛⲁϩϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
26:27 |
Uskotko, kuningas Agrippa, profeettoja? Minä tiedän, että uskot."
|
Acts
|
NorBroed
|
26:27 |
Tror du, kong Agrippa, forutsierne? Jeg har visst at du tror.
|
Acts
|
FinRK
|
26:27 |
Uskotko profeettoja, kuningas Agrippa? Tiedän, että uskot.”
|
Acts
|
ChiSB
|
26:27 |
阿格黎帕王!你信先知嗎﹖我知道你信。」
|
Acts
|
CopSahBi
|
26:27 |
ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
Acts
|
ChiUns
|
26:27 |
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。」
|
Acts
|
BulVeren
|
26:27 |
Царю Агрипа, вярваш ли на пророците? Зная, че вярваш.
|
Acts
|
AraSVD
|
26:27 |
أَتُؤْمِنُ أَيُّهَا ٱلْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ بِٱلْأَنْبِيَاءِ؟ أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكَ تُؤْمِنُ».
|
Acts
|
Shona
|
26:27 |
Mambo Agripa, munotenda vaporofita here? Ndinoziva kuti munotenda.
|
Acts
|
Esperant
|
26:27 |
Reĝo Agripo, ĉu vi kredas la profetojn? mi ja scias, ke vi kredas.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
26:27 |
ข้าแต่กษัตริย์อากริปปา พระองค์เชื่อพวกศาสดาพยากรณ์หรือไม่พระเจ้าข้า ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์เชื่อ”
|
Acts
|
BurJudso
|
26:27 |
အိုအဂြိပ္ပမင်းကြီး၊ ကိုယ်တော်သည် အနာဂတ္တိကျမ်းစာကို ယုံတော်မူသလော။ ယုံတော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်သိပါသည်ဟု လျှောက်၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
26:27 |
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
|
Acts
|
FarTPV
|
26:27 |
ای اغریپاس پادشاه، آیا شما به انبیا عقیده دارید؟ میدانم كه عقیده دارید.»
|
Acts
|
UrduGeoR
|
26:27 |
Ai Agrippā Bādshāh, kyā āp nabiyoṅ par īmān rakhte haiṅ? Balki maiṅ jāntā hūṅ ki āp un par īmān rakhte haiṅ.”
|
Acts
|
SweFolk
|
26:27 |
Tror du på profeterna, kung Agrippa? Jag vet att du tror."
|
Acts
|
TNT
|
26:27 |
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
|
Acts
|
GerSch
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
|
Acts
|
TagAngBi
|
26:27 |
Haring Agripa, naniniwala ka baga sa mga propeta? Nalalaman kong naniniwala ka.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
26:27 |
Uskotko, kuningas Agrippa, profeettoja? Tiedän, että uskot."
|
Acts
|
Dari
|
26:27 |
ای اغریپاس پادشاه، آیا شما به انبیاء عقیده دارید؟ می دانم که عقیده دارید.»
|
Acts
|
SomKQA
|
26:27 |
Boqor Agribbow, nebiyadii ma rumaysan tahay? Waan ogahay inaad rumaysan tahay.
|
Acts
|
NorSMB
|
26:27 |
Trur du profetarne, kong Agrippa? Eg veit at du trur!»
|
Acts
|
Alb
|
26:27 |
O mbret Agripa, a u beson profetëve? Unë e di se ti beson''.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst.“
|
Acts
|
UyCyr
|
26:27 |
Андин Павлус Агрипа ханға қарап, мундақ деди: — Әй хан, өзлири пәйғәмбәрләрниң Қутқазғучи һәққидә ейтқанлириға ишинәмдила? Ишинидиғанлиқлирини билимән.
|
Acts
|
KorHKJV
|
26:27 |
아그립바 왕이여, 왕께서는 대언자들의 글을 믿으시나이까? 믿으시는 줄 내가 아나이다, 하니
|
Acts
|
MorphGNT
|
26:27 |
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
26:27 |
Вјерујеш ли, царе Агрипа, пророцима? Знам да вјерујеш.
|
Acts
|
Wycliffe
|
26:27 |
Bileuest thou, king Agrippa, `to prophetis? Y woot that thou bileuest.
|
Acts
|
Mal1910
|
26:27 |
അഗ്രിപ്പാരാജാവേ, പ്രവാചകന്മാരെ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ? വിശ്വസിക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Acts
|
KorRV
|
26:27 |
아그립바 왕이여 선지자를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다
|
Acts
|
Azeri
|
26:27 |
پادشاه اغرئپا، آيا سن پيغمبرلره ائنانيرسان؟ بئلئرم کي، ائنانيرسان."
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:27 |
Tror du Propheterna, Konung Agrippa? Jag vet, att du tror.
|
Acts
|
KLV
|
26:27 |
joH Agrippa, ta' SoH Har the leghwI'pu'? jIH Sov vetlh SoH Har.”
|
Acts
|
ItaDio
|
26:27 |
O re Agrippa, credi tu a’ profeti? io so che tu ci credi.
|
Acts
|
RusSynod
|
26:27 |
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
|
Acts
|
CSlEliza
|
26:27 |
веруеши ли, царю Агриппо, пророком? Вем, яко веруеши.
|
Acts
|
ABPGRK
|
26:27 |
πιστεύεις βασιλεύ Αγρίππα τοις προφήταις οίδα ότι πιστεύεις
|
Acts
|
FreBBB
|
26:27 |
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu y crois.
|
Acts
|
LinVB
|
26:27 |
Mokonzi Agrípa, oyambí maloba ma baproféta ? Nayébí ’te oyambí mangó. »
|
Acts
|
BurCBCM
|
26:27 |
အာဂရိပါမင်းကြီး၊ အရှင်သည် ပရောဖက်ကျမ်းများကို ယုံကြည်ပါသလော။ အရှင်မင်းကြီး ယုံကြည်သည်ကို အကျွန်ုပ်သိပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
26:27 |
ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎡᎩᎵᏈ, ᏕᎰᎯᏳᎲᏍᎦᏍᎪ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ? ᏥᎦᏔᎭ ᏕᎰᎯᏳᎲᏍᎬᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
26:27 |
亞基帕王歟、爾信諸先知否乎、我知爾信也、
|
Acts
|
VietNVB
|
26:27 |
Muôn tâu, bệ hạ có tin các tiên tri của Chúa không? Tôi biết bệ hạ tin!
|
Acts
|
CebPinad
|
26:27 |
Hari Agripa, nagatoo ba ikaw sa mga profeta? Nahibalo ako nga nagatoo ikaw."
|
Acts
|
RomCor
|
26:27 |
Crezi tu în Proroci, împărate Agripa?… Ştiu că crezi.”
|
Acts
|
Pohnpeia
|
26:27 |
Maing Nanmwarki Akripa, komw sohte kamehlele soukohp ako? I patohwan ese me komwi ketin kamehlele!”
|
Acts
|
HunUj
|
26:27 |
Hiszel-e Agrippa király a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel.”
|
Acts
|
GerZurch
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiss, dass du glaubst.
|
Acts
|
GerTafel
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
|
Acts
|
PorAR
|
26:27 |
Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
|
Acts
|
DutSVVA
|
26:27 |
Gelooft gij, o koning Agrippa, de profeten? Ik weet dat gij ze gelooft.
|
Acts
|
Byz
|
26:27 |
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
|
Acts
|
FarOPV
|
26:27 |
ای اغریپاس پادشاه، آیا به انبیا ایمان آوردهای؟ میدانم که ایمان داری!»
|
Acts
|
Ndebele
|
26:27 |
Nkosi Agripha, uyakholwa abaprofethi yini? Ngiyazi ukuthi uyakholwa.
|
Acts
|
PorBLivr
|
26:27 |
Rei Agripa, tu crês nos profetas? Eu sei que tu crês.
|
Acts
|
StatResG
|
26:27 |
Πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; Οἶδα ὅτι πιστεύεις.”
|
Acts
|
SloStrit
|
26:27 |
Veruješ, kralj Agripa, prerokom? Vém, da veruješ.
|
Acts
|
Norsk
|
26:27 |
Tror du, kong Agrippa, profetene? Jeg vet at du tror.
|
Acts
|
SloChras
|
26:27 |
Veruješ, kralj Agripa, prorokom? Vem, da veruješ.
|
Acts
|
Northern
|
26:27 |
Padşah Aqrippa, sən peyğəmbərlərə inanırsanmı? Bilirəm ki, inanırsan».
|
Acts
|
GerElb19
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
|
Acts
|
PohnOld
|
26:27 |
Nanmarki Akripa, komui poson saukop akan? I asa, me komui kin poson.
|
Acts
|
LvGluck8
|
26:27 |
Vai tu, ķēniņ Agrippa, tiem praviešiem tici? Es zinu, ka tu tici!”
|
Acts
|
PorAlmei
|
26:27 |
Crês tu nos prophetas, ó rei Agrippa? Bem sei que crês.
|
Acts
|
ChiUn
|
26:27 |
亞基帕王啊,你信先知嗎?我知道你是信的。」
|
Acts
|
SweKarlX
|
26:27 |
Tror du Propheterna, Konung Agrippa? Jag vet, att du tror.
|
Acts
|
Antoniad
|
26:27 |
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
|
Acts
|
CopSahid
|
26:27 |
ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
|
Acts
|
GerAlbre
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, du glaubst."
|
Acts
|
BulCarig
|
26:27 |
Верваш ли, царю Агрипо, пророците? зная че ги верваш.
|
Acts
|
FrePGR
|
26:27 |
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ?… Je sais que tu y crois. »
|
Acts
|
JapDenmo
|
26:27 |
アグリッパ王よ,預言者を信じておられますか。信じておられることを,わたしは知っています」。
|
Acts
|
PorCap
|
26:27 |
Acreditas nos Profetas, rei Agripa? Eu sei que acreditas.»
|
Acts
|
JapKougo
|
26:27 |
アグリッパ王よ、あなたは預言者を信じますか。信じておられると思います」。
|
Acts
|
Tausug
|
26:27 |
Magkahagad ka kaw, Ampun, ha bayta' sin manga kanabihan? Tantu, kaingatan ku, magkahagad kaw!”
|
Acts
|
GerTextb
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
|
Acts
|
SpaPlate
|
26:27 |
¿Crees, Rey Agripa, a los profetas? Ya sé que crees”.
|
Acts
|
Kapingam
|
26:27 |
Meenei king Agrippa, goe e-hagadonu nia soukohp? Au e-iloo bolo goe e-hagadonu nia soukohp!”
|
Acts
|
RusVZh
|
26:27 |
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
|
Acts
|
CopSahid
|
26:27 |
ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
Acts
|
LtKBB
|
26:27 |
Karaliau Agripa, ar tiki pranašais? Žinau, kad tiki“.
|
Acts
|
Bela
|
26:27 |
ці верыш, цару Агрыпе, прарокам? Ведаю, што верыш.
|
Acts
|
CopSahHo
|
26:27 |
ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁ ⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ.
|
Acts
|
BretonNT
|
26:27 |
Roue Agrippa, ha ne gredez ket er brofeded? Me a oar e kredez.
|
Acts
|
GerBoLut
|
26:27 |
Glaubest du, Konig Agrippa; den Propheten? Ich weiß, daß du glaubest.
|
Acts
|
FinPR92
|
26:27 |
Uskotko profeettoja, kuningas Agrippa? Tiedän, että uskot."
|
Acts
|
DaNT1819
|
26:27 |
Troer du, Kong Agrippa, Propheterne? Jeg veed, at du troer dem.
|
Acts
|
Uma
|
26:27 |
Magau' Agripa to kubila'! Nupangala' wa lolita nabi owi-e? Kusarumaka bate nupangala'!"
|
Acts
|
GerLeoNA
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst.“
|
Acts
|
SpaVNT
|
26:27 |
¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.
|
Acts
|
Latvian
|
26:27 |
Ķēniņ Agripa, vai tu tici pravoešiem? Es zinu, ka tu tici.
|
Acts
|
SpaRV186
|
26:27 |
¿Crees, rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees.
|
Acts
|
FreStapf
|
26:27 |
Crois-tu aux prophètes, Roi Agrippa? Je sais que tu y crois.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
26:27 |
Gelooft ge aan de profeten, koning Agrippa? Ik weet, dat ge er aan gelooft.
|
Acts
|
GerNeUe
|
26:27 |
König Agrippa, glaubst du den Propheten? Ich weiß, dass du glaubst."
|
Acts
|
Est
|
26:27 |
Kas sina, kuningas Agrippas, usud prohveteid? Ma tean, et sa usud!"
|
Acts
|
UrduGeo
|
26:27 |
اے اگرپا بادشاہ، کیا آپ نبیوں پر ایمان رکھتے ہیں؟ بلکہ مَیں جانتا ہوں کہ آپ اُن پر ایمان رکھتے ہیں۔“
|
Acts
|
AraNAV
|
26:27 |
أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ، أَتُصَدِّقُ أَقْوَالَ الأَنْبِيَاءِ؟ أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكَ تُصَدِّقُهَا!»
|
Acts
|
ChiNCVs
|
26:27 |
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。”
|
Acts
|
f35
|
26:27 |
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
|
Acts
|
vlsJoNT
|
26:27 |
Gelooft gij, koning Agrippa! in de profeten? — Ik weet dat gij gelooft!
|
Acts
|
ItaRive
|
26:27 |
O re Agrippa, credi tu ai profeti? Io so che tu ci credi.
|
Acts
|
Afr1953
|
26:27 |
Glo u die profete, koning Agríppa? Ek weet dat u glo.
|
Acts
|
RusSynod
|
26:27 |
Веришь ли, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь».
|
Acts
|
FreOltra
|
26:27 |
Roi Agrippa, crois-tu aux prophètes ?... Je sais que tu y crois.»
|
Acts
|
UrduGeoD
|
26:27 |
ऐ अग्रिप्पा बादशाह, क्या आप नबियों पर ईमान रखते हैं? बल्कि मैं जानता हूँ कि आप उन पर ईमान रखते हैं।”
|
Acts
|
TurNTB
|
26:27 |
Kral Agrippa, sen peygamberlerin sözlerine inanıyor musun? İnandığını biliyorum.”
|
Acts
|
DutSVV
|
26:27 |
Gelooft gij, o koning Agrippa, de profeten? Ik weet dat gij ze gelooft.
|
Acts
|
HunKNB
|
26:27 |
Agrippa király, hiszel a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel!«
|
Acts
|
Maori
|
26:27 |
E whakapono ana ranei koe ki nga poropiti, e Kingi Akaripa? e mea ana ahau, tenei koe te whakapono nei.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
26:27 |
Tuwan sultan Agrippa,” yuk si Paul, “magsab'nnal ka bahā' ma bay kallam saga kanabi-nabihan? Kata'uwanku in ka'a ilu magsab'nnal.”
|
Acts
|
HunKar
|
26:27 |
Hiszel-e, Agrippa király, a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel.
|
Acts
|
Viet
|
26:27 |
Tâu vua Aïc-ríp-ba, vua có tin các đấng tiên tri chăng? Tôi biết thật vua tin đó!
|
Acts
|
Kekchi
|
26:27 |
Ut laj Pablo quixye re li rey Agripa: —At rey Agripa, ¿ma nacapa̱b li cˈaˈru queˈxtzˈi̱ba li profeta? La̱in ninnau nak nacapa̱b, chan laj Pablo.
|
Acts
|
Swe1917
|
26:27 |
Tror du profeterna, konung Agrippa? Jag vet att du tror dem.»
|
Acts
|
KhmerNT
|
26:27 |
ឱស្ដេចអ័គ្រីប៉ាអើយ! តើព្រះអង្គជឿអ្នកនាំព្រះបន្ទូលដែរឬទេ? ខ្ញុំដឹងថាព្រះអង្គជឿ»
|
Acts
|
CroSaric
|
26:27 |
Vjeruješ li, kralju Agripa, Prorocima? Znam da vjeruješ!"
|
Acts
|
BasHauti
|
26:27 |
O regue Agrippá, sinhesten dituc Prophetac? baceaquiat ecen sinhesten dituala.
|
Acts
|
WHNU
|
26:27 |
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
|
Acts
|
VieLCCMN
|
26:27 |
Kính thưa đức vua Ác-ríp-pa, chắc là ngài tin các ngôn sứ ? Tôi biết là ngài tin.
|
Acts
|
FreBDM17
|
26:27 |
Ô Roi Agrippa ! crois-tu aux Prophètes ? je sais que tu y crois.
|
Acts
|
TR
|
26:27 |
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
|
Acts
|
HebModer
|
26:27 |
המלך אגרפס המאמין אתה בנביאים ידעתי כי מאמין אתה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
26:27 |
KcI o kuma E'knIpe' kte'pwe'twaknI ki Nakanacimocuk? Kuke'nmIn, e'te'pwe'ie'ntumIn,
|
Acts
|
Kaz
|
26:27 |
Агриппа патша, сіз пайғамбарлардың айтқандарына сенесіз бе? Оларға сенетіңізді білемін, — деді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
26:27 |
Віруєш, царю Агриппо, пророкам? Знаю, що віруєш.
|
Acts
|
FreJND
|
26:27 |
Ô roi Agrippa ! crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu [y] crois.
|
Acts
|
TurHADI
|
26:27 |
Kral Agrippa, peygamberlerin yazdıklarına inanıyor musun? İnandığını biliyorum.”
|
Acts
|
GerGruen
|
26:27 |
König Agrippa, glaubst du den Propheten? Ich weiß, du glaubst."
|
Acts
|
SloKJV
|
26:27 |
Kralj Agripa, verjameš prerokom? Vem, da verjameš.“
|
Acts
|
Haitian
|
26:27 |
Wa Agripa, èske ou pa kwè sa pwofèt yo di? Mwen konnen ou kwè.
|
Acts
|
FinBibli
|
26:27 |
Uskotkos, kuningas Agrippa, prophetat? minä tiedän, ettäs uskot.
|
Acts
|
SpaRV
|
26:27 |
¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.
|
Acts
|
HebDelit
|
26:27 |
הַמֶּלֶךְ אַגְרִפַּס הֲמַאֲמִין אַתָּה בַּנְּבִיאִים יָדַעְתִּי כִּי מַאֲמִין אָתָּה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
26:27 |
Agripa, eich mawrhydi – ydych chi'n credu beth ddwedodd y proffwydi? Dw i'n gwybod eich bod chi!”
|
Acts
|
GerMenge
|
26:27 |
Glaubst du den Propheten, König Agrippa? Ich weiß, daß du ihnen glaubst.«
|
Acts
|
GreVamva
|
26:27 |
Πιστεύεις, βασιλεύ Αγρίππα, εις τους προφήτας; εξεύρω ότι πιστεύεις.
|
Acts
|
Tisch
|
26:27 |
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.
|
Acts
|
UkrOgien
|
26:27 |
Чи віруєш, ца́рю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш“.
|
Acts
|
MonKJV
|
26:27 |
Агрийппас Хаантан, та эш үзүүлэгч нарт итгэдэг биз дээ? Итгэдгийг тань би мэднэ гэлээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
26:27 |
Верујеш ли, царе Агрипа, пророцима? Знам да верујеш.
|
Acts
|
FreCramp
|
26:27 |
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu y crois. "
|
Acts
|
SpaTDP
|
26:27 |
Rey Agripa, ¿crees en los profetas? Se que crees.»
|
Acts
|
PolUGdan
|
26:27 |
Czy wierzysz, królu Agryppo, prorokom? Wiem, że wierzysz.
|
Acts
|
FreGenev
|
26:27 |
O Roi Agrippa! crois-tu aux Prophetes? je fçais que tu y crois.
|
Acts
|
FreSegon
|
26:27 |
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois.
|
Acts
|
SpaRV190
|
26:27 |
¿Crees, rey Agripa, á los profetas? Yo sé que crees.
|
Acts
|
Swahili
|
26:27 |
Mfalme Agripa, je, una imani na manabii? Najua kwamba unaamini."
|
Acts
|
HunRUF
|
26:27 |
Hiszel-e Agrippa király a prófétáknak? Tudom, hogy hiszel.
|
Acts
|
FreSynod
|
26:27 |
Roi Agrippa, crois-tu aux prophètes? Je sais que tu y crois!
|
Acts
|
DaOT1931
|
26:27 |
Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.‟
|
Acts
|
FarHezar
|
26:27 |
ای آگْریپاسِ پادشاه، آیا به پیامبران اعتقاد دارید؟ میدانم که دارید.»
|
Acts
|
TpiKJPB
|
26:27 |
King Agripa, yu bilipim ol profet? Mi save long yu bilip.
|
Acts
|
ArmWeste
|
26:27 |
Մարգարէներուն կը հաւատա՞ս, Ագրիպպա՛ս թագաւոր: Գիտե՛մ թէ կը հաւատաս»:
|
Acts
|
DaOT1871
|
26:27 |
Tror du, Kong Agrippa, Profeterne? Jeg ved, at du tror dem.‟
|
Acts
|
JapRague
|
26:27 |
アグリッパ王よ、預言者等を信じ給ふか、我は其信じ給ふを知れり、と。
|
Acts
|
Peshitta
|
26:27 |
ܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܐ ܠܢܒܝܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܡܗܝܡܢ ܐܢܬ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
26:27 |
Roi Agrippa, crois-tu aux prophètes ? Je sais que tu y crois.
|
Acts
|
PolGdans
|
26:27 |
Wierzysz, królu Agrypo! prorokom? Wiem, iż wierzysz.
|
Acts
|
JapBungo
|
26:27 |
アグリッパ王よ、なんぢ預言者の書を信ずるか、我なんぢの信ずることを知る』
|
Acts
|
Elzevir
|
26:27 |
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
|
Acts
|
GerElb18
|
26:27 |
Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst.
|