Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 26:28  Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts EMTV 26:28  And Agrippa said to Paul, "In a short time, you are persuading me to become a Christian!”
Acts NHEBJE 26:28  Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
Acts Etheridg 26:28  King Agripos said to him, (Within) a little thou persuadest me to become a Christian.
Acts ABP 26:28  And Agrippa [2to 3Paul 1said], By little you persuade me to become a Christian.
Acts NHEBME 26:28  Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
Acts Rotherha 26:28  And, Agrippa, [said] unto Paul—Almost, art thou persuading, me, to become a, Christian!
Acts LEB 26:28  But Agrippa said to Paul, “In a short time are you persuading me to become a Christian?”
Acts BWE 26:28  Then Agrippa said to Paul, ‘You are trying to make me a Christian right away.’
Acts Twenty 26:28  But Agrippa said to Paul. "You are soon trying to make a Christian of me!"
Acts ISV 26:28  Agrippa said to Paul, “Can you so quickly persuade me to become a Christian?”
Acts RNKJV 26:28  Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Messianic.
Acts Jubilee2 26:28  Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts Webster 26:28  Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts Darby 26:28  And Agrippa [said] to Paul, In a little thou persuadest me to become a Christian.
Acts OEB 26:28  But Agrippa said to Paul: “You are soon trying to make a Christian of me!”
Acts ASV 26:28  And Agrippa said unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
Acts Anderson 26:28  Then Agrippa said to Paul: You almost persuade me to be a Christian.
Acts Godbey 26:28  And Agrippa said to Paul, With little persuasion thou dost persuade thyself to make me a Christian.
Acts LITV 26:28  And Agrippa said to Paul, Do you persuade me to become a Christian in but a little?
Acts Geneva15 26:28  Then Agrippa said vnto Paul, Almost thou perswadest me to become a Christian.
Acts Montgome 26:28  Agrippa answered, "In short, you are doing your best to persuade me to become a Christian."
Acts CPDV 26:28  Then Agrippa said to Paul, “To some extent, you persuade me to become a Christian.”
Acts Weymouth 26:28  Agrippa answered, "In brief, you are doing your best to persuade me to become a Christian."
Acts LO 26:28  Then Agrippa said to Paul, You almost persuade me to be a Christian.
Acts Common 26:28  And Agrippa said to Paul, "In a short time you think to persuade me to become a Christian!"
Acts BBE 26:28  And Agrippa said to Paul, A little more and you will be making me a Christian.
Acts Worsley 26:28  I know that thou believest them. Then Agrippa said unto Paul, Thou almost persuadest me to be a Christian.
Acts DRC 26:28  And Agrippa said to Paul: In a little thou persuadest me to become a Christian.
Acts Haweis 26:28  Then Agrippa said to Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts GodsWord 26:28  Agrippa said to Paul, "Do you think you can quickly persuade me to become a Christian?"
Acts Tyndale 26:28  Agrippa sayde vnto Paul: Sumwhat thou bringest me in mynde for to be come a Christen.
Acts KJVPCE 26:28  Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts NETfree 26:28  Agrippa said to Paul, "In such a short time are you persuading me to become a Christian?"
Acts RKJNT 26:28  Then Agrippa said to Paul, In such a short time do you think you can persuade me to become a Christian?
Acts AFV2020 26:28  Then Agrippa said to Paul, "Will you persuade me to become a Christian in such a little time?"
Acts NHEB 26:28  Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
Acts OEBcth 26:28  But Agrippa said to Paul: “You are soon trying to make a Christian of me!”
Acts NETtext 26:28  Agrippa said to Paul, "In such a short time are you persuading me to become a Christian?"
Acts UKJV 26:28  Then Agrippa said unto Paul, Almost you persuade me to be a Christian.
Acts Noyes 26:28  Then Agrippa said to Paul, With little effort thou thinkest to persuade me to become a Christian.
Acts KJV 26:28  Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts KJVA 26:28  Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts AKJV 26:28  Then Agrippa said to Paul, Almost you persuade me to be a Christian.
Acts RLT 26:28  Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Acts OrthJBC 26:28  And Agrippa said to Rav Sha'ul, "You think, do you, that as quick as that you can make me mekabel Rebbe, Melech HaMoshiach?"
Acts MKJV 26:28  And Agrippa said to Paul, Do you persuade me to be a Christian in but a little?
Acts YLT 26:28  And Agrippa said unto Paul, `In a little thou dost persuade me to become a Christian!'
Acts Murdock 26:28  King Agrippa said to him: Almost, thou persuadest me to become a Christian.
Acts ACV 26:28  And Agrippa said to Paul, By a little thou persuade me to become a Christian.
Acts VulgSist 26:28  Agrippa autem ad Paulum: In modico suades me Christianum fieri.
Acts VulgCont 26:28  Agrippa autem ad Paulum: In modico suades me Christianum fieri.
Acts Vulgate 26:28  Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri
Acts VulgHetz 26:28  Agrippa autem ad Paulum: In modico suades me Christianum fieri.
Acts VulgClem 26:28  Agrippa autem ad Paulum : In modico suades me christianum fieri.
Acts CzeBKR 26:28  Tedy Agrippa řekl Pavlovi: Téměř bys mne k tomu naklonil, abych byl křesťanem.
Acts CzeB21 26:28  „Téměř jsi mě přesvědčil, abych se stal křesťanem,“ odpověděl mu Agrippa.
Acts CzeCEP 26:28  Agrippa odpověděl Pavlovi: „Málem bys mě přesvědčil, abych se stal křesťanem.“
Acts CzeCSP 26:28  Agrippa na to řekl Pavlovi: „Málem bys mě přesvědčil, abych se stal křesťanem.“
Acts PorBLivr 26:28  E Agripa disse a Paulo: Por pouco tu me convences a me tornar cristão.
Acts Mg1865 26:28  Fa hoy Agripa tamin’ i Paoly: Hay! ataonao fa mora toy izany no hampanekenao ahy ho Kristiana.
Acts CopNT 26:28  ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲭⲛⲁⲑⲉⲧ ⲡⲁϩⲏⲧ ⳿ⲉⲁⲓⲧ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲏⲥⲧⲓ⳿ⲁⲛⲟⲥ ..
Acts FinPR 26:28  Niin Agrippa sanoi Paavalille: "Vähälläpä luulet taivuttavasi minut kristityksi".
Acts NorBroed 26:28  Og Agrippa sa til Paulus, Ved litt overbeviser du meg til å bli en tilhenger av den salvede.
Acts FinRK 26:28  Agrippa vastasi Paavalille: ”Vähälläpä luulet taivuttavasi minut kristityksi.”
Acts ChiSB 26:28  阿格黎帕向保祿說:「你差一點就勸服我作了基督徒!」
Acts CopSahBi 26:28  ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲕⲡⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲁⲁⲧ ⲛⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲛⲟⲥ
Acts ChiUns 26:28  亚基帕对保罗说:「你想少微一劝,便叫我作基督徒啊(或译:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)!」
Acts BulVeren 26:28  А Агрипа каза на Павел: Още малко и ще ме убедиш да стана християнин!
Acts AraSVD 26:28  فَقَالَ أَغْرِيبَاسُ لِبُولُسَ: «بِقَلِيلٍ تُقْنِعُنِي أَنْ أَصِيرَ مَسِيحِيًّا!».
Acts Shona 26:28  Agripa ndokuti kuna Pauro: Wasara padiki wandipwisa kuva muKristu.
Acts Esperant 26:28  Kaj Agripo diris al Paŭlo: En mallonga tempo vi konvinkos min fariĝi Kristano.
Acts ThaiKJV 26:28  อากริปปาจึงตรัสกับเปาโลว่า “เราเกือบจะเป็นคริสเตียนโดยคำชักชวนของเจ้า”
Acts BurJudso 26:28  အဂြိပ္ပမင်းကလည်း၊ သင်သည်ဖြားယောင်း သွေးဆောင်သောအားဖြင့်၊ ငါသည်ခရစ်ယာန်ဖြစ်လှပြီဟု ပေါလုအား ပြောဆိုလျှင်၊
Acts SBLGNT 26:28  ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν ⸀Παῦλον· Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ⸀ποιῆσαι.
Acts FarTPV 26:28  اغریپاس به پولس گفت: «خیال می‌كنی به این زودی می‌توانی مرا مسیحی كنی؟»
Acts UrduGeoR 26:28  Agrippā ne kahā, “Āp to baṛī jaldī se mujhe qāyl karke Masīhī banānā chāhte haiṅ.”
Acts SweFolk 26:28  Agrippa svarade Paulus: "Snart övertalar du väl mig att bli kristen!"
Acts TNT 26:28  ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον, Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι.
Acts GerSch 26:28  Agrippa aber sprach zu Paulus: Du überredest mich bald, daß ich ein Christ werde!
Acts TagAngBi 26:28  At sinabi ni Agripa kay Pablo, Sa kakaunting paghikayat ay ibig mo akong maging Cristiano.
Acts FinSTLK2 26:28  Niin Agrippa sanoi Paavalille: "Oletpa vähällä vakuuttaa minut kristityksi."
Acts Dari 26:28  اغریپاس به پولُس گفت: «خیال می کنی به این زودی می توانی مرا مسیحی بسازی؟»
Acts SomKQA 26:28  Markaasaa Agribba wuxuu Bawlos ku yidhi, Wax yar baad igu oggolaysiinaysaa inaan Masiixi noqdo.
Acts NorSMB 26:28  Men Agrippa sagde til Paulus: «Det skil lite på at du fær meg yvertald til å verta ein kristen.»
Acts Alb 26:28  Atëherë Agripa i tha Palit: ''Për pak dhe po ma mbush mendjen të bëhem i krishterë''.
Acts GerLeoRP 26:28  Agrippa aber sagte zu Paulus: „Fast überzeugst du mich, ein Christ zu werden.“
Acts UyCyr 26:28  Агрипа хан Павлусқа: — Сән мени мошунчилик қисқиғина вақитта Әйсаға ишинишкә қайил қилалаймән, дәп ойлаватамсән? — деди.
Acts KorHKJV 26:28  그때에 아그립바가 바울에게 이르되, 네가 나를 설득하여 거의 그리스도인이 되게 하는도다, 하매
Acts MorphGNT 26:28  ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν ⸀Παῦλον· Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ⸀ποιῆσαι.
Acts SrKDIjek 26:28  А Агрипа рече Павлу: још мало па ћеш ме наговорити да будем хришћанин.
Acts Wycliffe 26:28  And Agrippa seide to Poul, In litil thing thou counseilist me to be maad a cristen man.
Acts Mal1910 26:28  അഗ്രിപ്പാ പൌലൊസിനോടു: ഞാൻ ക്രിസ്ത്യാനിയായിത്തീരുവാൻ നീ എന്നെ അല്പംകൊണ്ടു സമ്മതിപ്പിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Acts KorRV 26:28  아그립바가 바울더러 이르되 네가 적은 말로 나를 권하여 그리스도인이 되게 하려 하는도다
Acts Azeri 26:28  اغرئپا پولوسا جاواب وردي: "آز بئر زاماندا مني مسئحي اولماغا بله قانع اده​جکسن."
Acts SweKarlX 26:28  Då sade Agrippa till Paulum: Fögo ting fattas, att du talar så för mig, att jag varder Christen.
Acts KLV 26:28  Agrippa ja'ta' Daq Paul, “ tlhej a mach persuasion 'oH SoH trying Daq chenmoH jIH a Christian?”
Acts ItaDio 26:28  Ed Agrippa disse a Paolo: Per poco che tu mi persuadi di divenir Cristiano.
Acts RusSynod 26:28  Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
Acts CSlEliza 26:28  Агриппа же к Павлу рече: вмале мя препираеши Христианина быти.
Acts ABPGRK 26:28  ο δε Αγρίππας προς τον Παύλον έφη εν ολίγω με πείθεις χριστιανόν γενέσθαι
Acts FreBBB 26:28  Et Agrippa répondit à Paul : Il s'en faut peu que tu me persuades de me faire chrétien.
Acts LinVB 26:28  Kasi Agrípa alobí na Pólo : « Etíkálí moké ókómisa ngáí mokrístu na maloba ma yǒ ! »
Acts BurCBCM 26:28  ထိုအခါ အာဂရိပါမင်းက ပေါလုအား သင်သည် အချိန်တိုအတွင်း၌ပင် ငါ့ကို ခရစ်ယာန်ဖြစ်စေရန် သွေးဆောင်နေလေပြီဟု ဆိုလေ၏။-
Acts Che1860 26:28  ᎿᎭᏉᏃ ᎡᎩᎵᏈ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᏉᎳ; ᎠᎴᏉ ᏂᏍᎩᏎᎪᎩᎠ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏲᎢᏳᎲᏍᎩ ᎢᏯᏆᎵᏍᏙᏗᏱ.
Acts ChiUnL 26:28  亞基帕謂保羅曰、爾以少許之勸勉、令我爲基督徒耶、
Acts VietNVB 26:28  Vua Ạc-ríp-ba bảo Phao-lô: Chỉ trong thời gian ngắn ngủi mà ngươi tưởng có thể làm cho ta thành môn đồ Chúa Cứu Thế sao?
Acts CebPinad 26:28  Ug si Agripa miingon kang Pablo, "Nagahunahuna ka diay nga dali mo ra akong mahimong Cristohanon!"
Acts RomCor 26:28  Şi Agripa a zis lui Pavel: „Curând mai vrei tu să mă îndupleci să mă fac creştin!”
Acts Pohnpeia 26:28  Akripa eri mahsanihong Pohl, “Nan erein ahnsou mwotomwot kiset ke medemedewe me ke kak kahrehda ei soulengla?”
Acts HunUj 26:28  Agrippa így szólt Pálhoz: „Majdnem ráveszel engem is, hogy keresztyénné legyek!”
Acts GerZurch 26:28  Agrippa aber (sagte) zu Paulus: Nächstens überredest du mich, als Christ aufzutreten. (1) ein and. alter Textzeuge hat: "Binnen kurzem, glaubst du, einen Christen aus mir machen zu können." Minder gewichtige Textzeugen haben: "Du beredetest mich bald, dass ich ein Christ würde."
Acts GerTafel 26:28  Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt wenig, so überredest du mich, ein Christ zu werden.
Acts PorAR 26:28  Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
Acts DutSVVA 26:28  En Agrippa zeide tot Paulus: Gij beweegt mij bijna een Christen te worden.
Acts Byz 26:28  ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Acts FarOPV 26:28  اغریپاس به پولس گفت: «به قلیل ترغیب می‌کنی که من مسیحی بگردم؟»
Acts Ndebele 26:28  UAgripha wasesithi kuPawuli: Usuphose wangiqinisekisa ukuthi ngibe ngumKristu.
Acts PorBLivr 26:28  E Agripa disse a Paulo: Por pouco tu me convences a me tornar cristão.
Acts StatResG 26:28  Ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον, “Ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι;”
Acts SloStrit 26:28  Agripa pa Pavlu reče: Malo, pa me boš pregovoril, da Kristjan postanem.
Acts Norsk 26:28  Men Agrippa sa til Paulus: Det mangler lite i at du overtaler mig til å bli en kristen.
Acts SloChras 26:28  Agripa pa reče Pavlu: Malo, pa me boš pregovoril, da postanem kristjan.
Acts Northern 26:28  Aqrippa Paula dedi: «Bu az müddətdə məni də inandıraraq məsihçi edəcəksən?»
Acts GerElb19 26:28  Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden.
Acts PohnOld 26:28  Akripa ap masani ong Paulus: Me tar kis, a komui pan kainong ong ia en saulangala.
Acts LvGluck8 26:28  Bet Agrippa sacīja uz Pāvilu: “Daudz netrūkst, tu mani pārrunā, ka es palieku par Kristus mācekli.”
Acts PorAlmei 26:28  E disse Agrippa a Paulo: Por pouco não me persuades a que me faça christão.
Acts ChiUn 26:28  亞基帕對保羅說:「你想少微一勸,便叫我作基督徒啊(或譯:你這樣勸我,幾乎叫我作基督徒了)!」
Acts SweKarlX 26:28  Då sade Agrippa till Paulum: Fögo ting fattas, att du talar så för mig, att jag varder Christen.
Acts Antoniad 26:28  ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Acts CopSahid 26:28  ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲕⲡⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲁⲁⲧ ⲛⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲛⲟⲥ
Acts GerAlbre 26:28  Da sprach Agrippa zu Paulus: "Es fehlt nur wenig, so überredest du mich, ein Christ zu werden."
Acts BulCarig 26:28  И Агрипа рече на Павла: Без малко ме убеждаваш да стана Християнин.
Acts FrePGR 26:28  Mais Agrippa dit à Paul : « C'est à peu de frais que tu veux me persuader de me faire chrétien. »
Acts JapDenmo 26:28  アグリッパはパウロに言った,「お前はわずかな説得で,わたしをクリスチャンにしようというのか」。
Acts PorCap 26:28  Agripa respondeu a Paulo: «Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!»
Acts JapKougo 26:28  アグリッパがパウロに言った、「おまえは少し説いただけで、わたしをクリスチャンにしようとしている」。
Acts Tausug 26:28  Laung hi Agarippi kan Paul, “In pangannal mu maūs-'ūs mu aku paagarun hinangun Almasihin?”
Acts GerTextb 26:28  Agrippa aber sagte zu Paulus: nächstens bringt du mich dazu, Christ zu werden.
Acts SpaPlate 26:28  A esto, Agripa respondió a Pablo: “Por poco me persuades a hacerme cristiano”.
Acts Kapingam 26:28  Agrippa ga-helekai gi Paul, “I-lodo di madagoaa bodobodo deenei, goe e-hagamamaanadu bolo goe e-hai au gii-hai di tama ni Christ?”
Acts RusVZh 26:28  Агриппа сказал Павлу: ты немного не убеждаешь меня сделаться Христианином.
Acts CopSahid 26:28  ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲕⲡⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲁⲁⲧ ⲛⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲛⲟⲥ.
Acts LtKBB 26:28  Agripa atsakė: „Ko gero įtikinsi mane krikščionimi tapti...“
Acts Bela 26:28  Агрыпа сказаў Паўлу: ты мала што не ўгаворваеш мяне зрабіцца хрысьціянінам.
Acts CopSahHo 26:28  ⲁⲅⲣⲓⲡⲡⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉ ϩⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲕⲡⲓⲑⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲁⲁⲧ ⲛⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲛⲟⲥ.
Acts BretonNT 26:28  Agrippa a lavaras da Baol: Emaon kazi gounezet ganit da vezañ kristen.
Acts GerBoLut 26:28  Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlet nicht viel, du uberredest mich, daß ich ein Christ würde.
Acts FinPR92 26:28  "Vähälläpä luulet tekeväsi minusta kristityn", Agrippa sanoi.
Acts DaNT1819 26:28  Men Agrippa sagde til Paulus: der fattes Lidet udi, at du jo overtaler mig til at blive en Christen.
Acts Uma 26:28  Na'uli' Magau' Agripa mpo'uli' -ki Paulus: "Ha nu'uli' -kona mojoli mpobawai-a jadi' to Kristen hangkale'liu-e?"
Acts GerLeoNA 26:28  Agrippa aber [sagte] zu Paulus: „Fast überzeugst du mich, als ein Christ zu handeln.“
Acts SpaVNT 26:28  Entónces Agripa dijo á Pablo: Por poco me persuades á ser Cristiano.
Acts Latvian 26:28  Tad Agripa sacīja Pāvilam: Tu gandrīz mani pārliecini kļūt par kristīgo.
Acts SpaRV186 26:28  Entonces Agripa dijo a Pablo: Por poco me persuades que me haga Cristiano.
Acts FreStapf 26:28  Agrippa dit alors à Paul : «Tu vas me persuader bientôt de me faire chrétien !»
Acts NlCanisi 26:28  Agrippa zeide tot Paulus: Ge zoudt me haast overhalen, christen te worden.
Acts GerNeUe 26:28  Agrippa erwiderte: "Gleich überredest du mich noch, Christ zu werden."
Acts Est 26:28  Aga Agrippas ütles Paulusele: "Ei puudu palju, sa meelitad mind, et ma saaksin kristlaseks!"
Acts UrduGeo 26:28  اگرپا نے کہا، ”آپ تو بڑی جلدی سے مجھے قائل کر کے مسیحی بنانا چاہتے ہیں۔“
Acts AraNAV 26:28  فَأَجَابَ أَغْرِيبَاسُ: «قَلِيلاً بَعْدُ، وَتُقْنِعُنِي بِأَنْ أَصِيرَ مَسِيحِيّاً!»
Acts ChiNCVs 26:28  亚基帕对保罗说:“你想用这样短短的时间就可以说服我作基督徒吗!”
Acts f35 26:28  ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Acts vlsJoNT 26:28  En Agrippa zeide tot Paulus: Binnenkort overtuigt gij mij nog, om mij christen te maken!
Acts ItaRive 26:28  E Agrippa disse a Paolo: Per poco non mi persuadi a diventar cristiano.
Acts Afr1953 26:28  En Agríppa sê vir Paulus: Jy beweeg my byna om 'n Christen te word.
Acts RusSynod 26:28  Агриппа сказал Павлу: «Ты не много не убеждаешь меня сделаться христианином».
Acts FreOltra 26:28  Agrippa dit à Paul: «C'est bien vite me persuader d'être chrétien.»
Acts UrduGeoD 26:28  अग्रिप्पा ने कहा, “आप तो बड़ी जल्दी से मुझे क़ायल करके मसीही बनाना चाहते हैं।”
Acts TurNTB 26:28  Agrippa Pavlus'a şöyle dedi: “Bu kadar kısa bir sürede beni ikna edip Mesihçi mi yapacaksın?”
Acts DutSVV 26:28  En Agrippa zeide tot Paulus: Gij beweegt mij bijna een Christen te worden.
Acts HunKNB 26:28  Erre Agrippa így szólt Pálhoz: »Kevésen múlik, hogy meggyőzz, és keresztény legyek.«
Acts Maori 26:28  Ano ra ko Akaripa? ki a Paora, Wahi iti kua riro atu ahau ki tau, ki ta te Karaiti tikanga.
Acts sml_BL_2 26:28  Yuk si Agrippa ni si Paul, “Ma pikilannu bahā' tabowanu aku magalmasihin?”
Acts HunKar 26:28  Agrippa pedig monda Pálnak: Majdnem ráveszel engem, hogy keresztyénné legyek.
Acts Viet 26:28  Vua Aïc-ríp-ba phán cùng Phao-lô rằng: Thiếu chút nữa ngươi khuyên ta trở nên tín đồ Ðấng Christ!
Acts Kekchi 26:28  Li rey Agripa quichakˈoc ut quixye re: —Riqˈuin li cˈaˈru xaye xakˈunobresin inchˈo̱l. Caˈchˈin chic ma̱ xinpa̱ban a̱ban, chan.
Acts Swe1917 26:28  Då sade Agrippa till Paulus: »Föga fattas att du övertalar mig och gör mig till kristen.»
Acts KhmerNT 26:28  ស្ដេច​អ័គ្រីប៉ា​មាន​បន្ទូល​ទៅ​លោក​ប៉ូល​ថា៖​ «ឯង​កំពុង​បញ្ចុះ​បញ្ចូល​យើង​ឲ្យ​ត្រលប់​ជា​គ្រិស្ដ​បរិស័ទ​ក្នុង​ពេល​តែ​មួយ​ភ្លែត‍​ឬ‍!»​
Acts CroSaric 26:28  Agripa će Pavlu: "Zamalo pa me uvjeri te kršćaninom postah!"
Acts BasHauti 26:28  Eta Agrippac erran cieçón Pauli, Hurrensu gogatzen nauc Christino eguin nadin.
Acts WHNU 26:28  ο δε αγριππας προς τον παυλον εν ολιγω με πειθεις χριστιανον ποιησαι
Acts VieLCCMN 26:28  Vua Ác-ríp-pa nói với ông Phao-lô : Chút nữa là ông thuyết phục được tôi trở thành Ki-tô hữu rồi đấy !
Acts FreBDM17 26:28  Et Agrippa répondit à Paul : tu me persuades à peu près d’être Chrétien.
Acts TR 26:28  ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Acts HebModer 26:28  ויאמר אגרפס אל פולוס עוד מעט ופתיתני להיות נצרי׃
Acts PotLykin 26:28  IcI E'knIpe' otI okinan, ni PanIn, kaka kowishte'pum, e'wi KnaystnIniwian.
Acts Kaz 26:28  Сонда Агриппа Пауылға:— Аз уақыттың ішінде мені де мәсіхші болуға көзімді жеткізбексің бе? — деді.
Acts UkrKulis 26:28  Агриппа ж каже до Павла: О, мало не вговорив єси мене бути Християнином.
Acts FreJND 26:28  Et Agrippa [dit] à Paul : Tu me persuaderas bientôt d’être chrétien.
Acts TurHADI 26:28  Agrippa Pavlus’a şöyle dedi: “Bu kadar kısa sürede beni Mesihçi olmaya ikna edeceğini mi sanıyorsun?”
Acts GerGruen 26:28  Agrippa erwiderte dem Paulus: "Fast überredest du mich, Christ zu werden."
Acts SloKJV 26:28  Potem je Agripa rekel Pavlu: „Skoraj me pregovoriš, da postanem kristjan.“
Acts Haitian 26:28  Agripa di Pòl: Talè konsa ou pral pran tèt mwen tou pou fè m' kretyen?
Acts FinBibli 26:28  Niin Agrippa sanoi Paavalille: ei paljo puutu, ettes minua saa kristityksi.
Acts SpaRV 26:28  Entonces Agripa dijo á Pablo: Por poco me persuades á ser Cristiano.
Acts HebDelit 26:28  וַיֹּאמֶר אַגְרִפַּס אֶל־פּוֹלוֹס עוֹד מְעַט וּפִתִּיתַנִי לִהְיוֹת נָצְרִי׃
Acts WelBeibl 26:28  “Wyt ti'n meddwl y gelli di berswadio fi i droi'n Gristion mor sydyn â hynny?”
Acts GerMenge 26:28  Da antwortete Agrippa dem Paulus: »Beinahe bringst du es fertig, mich zu einem Christen zu machen!«
Acts GreVamva 26:28  Και ο Αγρίππας είπε προς τον Παύλον· Παρ' ολίγον με πείθεις να γείνω Χριστιανός.
Acts Tisch 26:28  ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον, ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι.
Acts UkrOgien 26:28  Агріппа ж Павлові: „Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християни́ном“.
Acts MonKJV 26:28  Тэгтэл Агрийппас, Чи намайг бараг л Христийнх болтол ятгачихлаа гэж Паулост хэлэв.
Acts SrKDEkav 26:28  А Агрипа рече Павлу: Још мало па ћеш ме наговорити да будем хришћанин.
Acts FreCramp 26:28  Agrippa dit à Paul : " Peu s'en faut que tu ne me persuades de devenir chrétien. " —
Acts SpaTDP 26:28  Agripa le dijo a Pablo, «Con un poco de persuasión ¿estás intentando hacerme cristiano?»
Acts PolUGdan 26:28  Wtedy Agryppa powiedział do Pawła: Niemal przekonałeś mnie, żebym został chrześcijaninem.
Acts FreGenev 26:28  Et Agrippa refpondit à Paul, Tu me perfuades à peu-prés d'eftre Chreftien.
Acts FreSegon 26:28  Et Agrippa dit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien!
Acts SpaRV190 26:28  Entonces Agripa dijo á Pablo: Por poco me persuades á ser Cristiano.
Acts Swahili 26:28  Agripa akamjibu Paulo, "Kidogo tu utanifanya Mkristo!"
Acts HunRUF 26:28  Agrippa így szólt Pálhoz: Majdnem ráveszel engem is, hogy keresztyénné legyek!
Acts FreSynod 26:28  Agrippa répondit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien!
Acts DaOT1931 26:28  Men Agrippa sagde til Paulus: „Der fattes lidet i, at du overtaler mig til at blive en Kristen.‟
Acts FarHezar 26:28  آگْریپاس به پولُس گفت: «به همین زودی می‌خواهی مرا مسیحی کنی؟»
Acts TpiKJPB 26:28  Nau Agripa i tokim Pol, Klostu yu pulim tingting bilong mi long kamap wanpela Kristen.
Acts ArmWeste 26:28  Ագրիպպաս ըսաւ Պօղոսի. «Քիչ մնաց որ համոզես զիս քրիստոնեայ ըլլալու»:
Acts DaOT1871 26:28  Men Agrippa sagde til Paulus: „Der fattes lidet i, at du overtaler mig til at blive en Kristen.‟
Acts JapRague 26:28  アグリッパパウロに向ひ、汝我を説きてキリスト信者たらしむるに、殘れる所僅なり、と云ひしかば、
Acts Peshitta 26:28  ܐܡܪ ܠܗ ܐܓܪܦܘܤ ܒܩܠܝܠ ܡܕܡ ܡܦܝܤ ܐܢܬ ܠܝ ܕܐܗܘܐ ܟܪܤܛܝܢܐ ܀
Acts FreVulgG 26:28  Alors Agrippa dit à Paul : Peu s’en faut que tu ne me persuades de me faire chrétien.
Acts PolGdans 26:28  Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Mało byś mnie nie namówił, żebym został chrześcijaninem.
Acts JapBungo 26:28  アグリッパ、パウロに言ふ『なんぢ説くこと僅にして我をキリステアンたらしめんとするか』
Acts Elzevir 26:28  ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Acts GerElb18 26:28  Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden.