Acts
|
RWebster
|
28:13 |
And from there we sailed around, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
EMTV
|
28:13 |
from where having sailed around we arrived at Rhegium. And after one day arose a south wind, on the second day we came to Puteoli,
|
Acts
|
NHEBJE
|
28:13 |
From there we weighed anchor and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
|
Acts
|
Etheridg
|
28:13 |
And from thence we went round and came to Regium the city. And after one day the south wind blew, and in two days we came to Putialos, a city of Italia.
|
Acts
|
ABP
|
28:13 |
From where having gone around we arrived at Rhegium. And after one day [2ensued 1a south wind]; on the second day we came into Puteoli;
|
Acts
|
NHEBME
|
28:13 |
From there we weighed anchor and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
|
Acts
|
Rotherha
|
28:13 |
whence, going round, we reached Rhegium; and, after one day, a south wind springing up, on the second day, we came to Puteoli;
|
Acts
|
LEB
|
28:13 |
From there we got underway and arrived at Rhegium, and after one day a south wind came up and on the second day we came to Puteoli,
|
Acts
|
BWE
|
28:13 |
After that we turned the boat along the coast. We reached the town of Rhegium. When we had been there for a day, a south wind began to blow. On the second day we came to the city of Puteoli.
|
Acts
|
Twenty
|
28:13 |
And from there we worked to windward and so got to Rhegium. A day later a south wind sprang up and took us to Puteoli in two days.
|
Acts
|
ISV
|
28:13 |
Then we weighed anchor and came to Rhegium. A day later a south wind began to blow, and on the second day we came to Puteoli.
|
Acts
|
RNKJV
|
28:13 |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
Jubilee2
|
28:13 |
And having gone around, we came to Rhegium, and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli,
|
Acts
|
Webster
|
28:13 |
And from thence we made a circuit, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
Darby
|
28:13 |
Whence, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli,
|
Acts
|
OEB
|
28:13 |
and from there we worked to windward and so got to Rhegium. A day later a south wind sprang up and took us to Puteoli in two days.
|
Acts
|
ASV
|
28:13 |
And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
|
Acts
|
Anderson
|
28:13 |
from which place, by coasting about, we came to Rhegium; and one day afterward, the south wind arose; and we came, on the next day, to Puteoli,
|
Acts
|
Godbey
|
28:13 |
thence having come circuitously, we arrived into Rhegium. And after one day there being a south wind, we came the second day to Puteoli,
|
Acts
|
LITV
|
28:13 |
Going around from there, we arrived at Rhegium. And after one day, a south wind having come on, on the second we came to Puteoli,
|
Acts
|
Geneva15
|
28:13 |
And from thence we set a compasse, and came to Rhegium: and after one day, the South wind blewe, and we came the seconde day to Putioli:
|
Acts
|
Montgome
|
28:13 |
From thence, tacking round, we reached Rhegium. Next day a south wind sprang up, which brought us in a day to Puteoli.
|
Acts
|
CPDV
|
28:13 |
From there, sailing close to the shore, we arrived at Rhegium. And after one day, with the south wind blowing, we arrived on the second day at Puteoli.
|
Acts
|
Weymouth
|
28:13 |
From there we came round and reached Rhegium; and a day later, a south wind sprang up which brought us by the evening of the next day to Puteoli.
|
Acts
|
LO
|
28:13 |
From thence we coasted round, and came over against Rhegium. And after one day the south wind arising, we came, in two days, to Puteoli:
|
Acts
|
Common
|
28:13 |
From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.
|
Acts
|
BBE
|
28:13 |
And from there, going about in a curve, we came to Rhegium: and after one day a south wind came up and on the day after we came to Puteoli:
|
Acts
|
Worsley
|
28:13 |
From whence coasting round we came to Rhegium, and after one day a south-wind rising, we came the second day to Puteoli:
|
Acts
|
DRC
|
28:13 |
From thence, compassing by the shore, we came to Rhegium: and after one day, the south wind blowing, we came the second day to Puteoli:
|
Acts
|
Haweis
|
28:13 |
from whence we came round, and arrived opposite to Rhegium; and after one day the south wind arising, we came in two more to Puteoli:
|
Acts
|
GodsWord
|
28:13 |
We sailed from Syracuse and arrived at the city of Rhegium. The next day a south wind began to blow, and two days later we arrived at the city of Puteoli.
|
Acts
|
Tyndale
|
28:13 |
And from thence we set a compasse and came to Regium. And after one daye the south wynde blewe and we came the next daye to Putiolus:
|
Acts
|
KJVPCE
|
28:13 |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
NETfree
|
28:13 |
From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli.
|
Acts
|
RKJNT
|
28:13 |
And from there we circled around and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we arrived the next day at Puteoli,
|
Acts
|
AFV2020
|
28:13 |
After setting a course from there, we arrived at Rhegium; and after one day the south wind blew, and on the second day we came to Puteoli.
|
Acts
|
NHEB
|
28:13 |
From there we weighed anchor and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
|
Acts
|
OEBcth
|
28:13 |
and from there we worked to windward and so got to Rhegium. A day later a south wind sprang up and took us to Puteoli in two days.
|
Acts
|
NETtext
|
28:13 |
From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli.
|
Acts
|
UKJV
|
28:13 |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
Noyes
|
28:13 |
and from thence we made a circuit, and came to Rhegium; and after one day a south wind arose, and we came on the second day to Puteoli,
|
Acts
|
KJV
|
28:13 |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
KJVA
|
28:13 |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
AKJV
|
28:13 |
And from there we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
RLT
|
28:13 |
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
|
Acts
|
OrthJBC
|
28:13 |
Then we weighed anchor and arrived at Rhegium. And after one day, southwest wind sprang up and on the second day we came to Puteoli.
|
Acts
|
MKJV
|
28:13 |
Going around from there we arrived at Rhegium. And after one day a south wind coming on, we came to Puteoli on the second,
|
Acts
|
YLT
|
28:13 |
thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second day we came to Puteoli;
|
Acts
|
Murdock
|
28:13 |
And from there we made a circuit, and arrived at the city Rhegium. And, after one day, the south wind blew favorably for us, and in two days we came to Puteoli, a city of Italy.
|
Acts
|
ACV
|
28:13 |
from where having made a circuit, we arrived at Rhegium. And after one day, wind from the south having developed, we came a second day to Puteoli,
|
Acts
|
PorBLivr
|
28:13 |
De onde, tendo indo ao redor da costa, chegamos a Régio; e um dia depois, ventando ao sul, viemos o segundo dia a Putéoli.
|
Acts
|
Mg1865
|
28:13 |
Ary nony niala teo izahay, dia nisompirana nankany Regioma; ary rehefa afaka indray andro, dia nifofofofo avy any atsimo ny rivotra, koa nony ampitso dia tonga tao Potioly izahay;
|
Acts
|
CopNT
|
28:13 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁⲛ ⳿ⲉⲣⲏⲅⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲟⲩ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϫⲱⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲑⲟⲩⲣⲏⲥ ⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲃ̅ ⳿ⲉⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲗⲟⲩⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
28:13 |
ja sieltä me kierrettyämme saavuimme Reegioniin, ja kun yhden päivän perästä nousi etelätuuli, tulimme seuraavana päivänä Puteoliin.
|
Acts
|
NorBroed
|
28:13 |
hvorfra, idet vi hadde seilt omkring, ankom til Regium (brudd), og etter én dag idet det hadde blåst fra sør, kom vi neste dag til Puteoli (svovelholdig kilder);
|
Acts
|
FinRK
|
28:13 |
Nostettuamme ankkurit purjehdimme Regiumiin. Kun päivän kuluttua alkoi puhaltaa etelätuuli, me pääsimme seuraavana päivänä Puteoliin.
|
Acts
|
ChiSB
|
28:13 |
從這裏繞道前行,到了勒基雍。過了一夜,吹起了南風,次日我們就到了頗提約里;
|
Acts
|
CopSahBi
|
28:13 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉϩⲣⲏⲅⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲛⲓϥⲉ ⲁⲛⲉⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲗⲟⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
28:13 |
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
|
Acts
|
BulVeren
|
28:13 |
И оттам, като заобиколихме, стигнахме в Ригия; и след един ден повя южният вятър и на следващия ден дойдохме в Потиоли,
|
Acts
|
AraSVD
|
28:13 |
ثُمَّ مِنْ هُنَاكَ دُرْنَا وَأَقْبَلْنَا إِلَى رِيغِيُونَ. وَبَعْدَ يَوْمٍ وَاحِدٍ حَدَثَتْ رِيحٌ جَنُوبٌ، فَجِئْنَا فِي ٱلْيَوْمِ ٱلثَّانِي إِلَى بُوطِيُولِي،
|
Acts
|
Shona
|
28:13 |
Tabvapo tikatenderera tikasvika kuRegiomu; zvino shure kwezuva rimwe mhepo yechamhembe ikasimuka, zuva repiri tikasvika muPuteori;
|
Acts
|
Esperant
|
28:13 |
Kaj de tie ni ĉirkaŭiris kaj alvenis en Region; kaj post unu tago ekblovis suda vento, kaj la duan tagon ni venis al Puteoli,
|
Acts
|
ThaiKJV
|
28:13 |
เราออกจากที่นั่นอ้อมไปยังเมืองเรยีอูม ครั้นรุ่งขึ้นลมทิศใต้ก็พัดมา วันที่สองจึงมาถึงเมืองโปทิโอลี
|
Acts
|
BurJudso
|
28:13 |
ထိုမြို့မှလွှင့်ပြန်၍ ဝိုက်သွားသဖြင့်၊ ရေဂျုန်မြို့ သို့ရောက်၍ တရက်နေပြီးမှ တောင်လေလာသော ကြောင့်၊ နှစ်ရက်တွင်ပေါတယောလိ မြို့သို့ရောက်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
28:13 |
ὅθεν ⸀περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,
|
Acts
|
FarTPV
|
28:13 |
بار دیگر با كشتی از آنجا حركت كرده به ریغیون رفتیم. بعد از یک روز باد جنوبی برخاست و دو روز طول كشید كه به بندر پوطیولی رسیدیم.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
28:13 |
ham wahāṅ se Regiyum Shahr gae jahāṅ ham sirf ek din ṭhahre. Phir junūb se hawā uṭhī, is lie ham agle din Putiyolī pahuṅche.
|
Acts
|
SweFolk
|
28:13 |
Därifrån följde vi kusten och kom till Regium. En dag senare fick vi sydlig vind, och den andra dagen kom vi till Puteoli.
|
Acts
|
TNT
|
28:13 |
ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους·
|
Acts
|
GerSch
|
28:13 |
Und von da segelten wir um die Küste herum und kamen nach Regium; und da sich nach einem Tage der Südwind erhob, gelangten wir am zweiten Tage nach Puteoli.
|
Acts
|
TagAngBi
|
28:13 |
At mula doo'y nagsiligid kami, at nagsirating sa Regio: at pagkaraan ng isang araw ay humihip ang timugan, at nang ikalawang araw ay nagsirating kami sa Puteoli;
|
Acts
|
FinSTLK2
|
28:13 |
ja sieltä kierrettyämme saavuimme Regioniin, ja kun yhden päivän perästä nousi etelätuuli, tulimme seuraavana päivänä Puteoliin.
|
Acts
|
Dari
|
28:13 |
بار دیگر از آنجا با کشتی حرکت کرده به شهر ریغیون رفتیم. بعد از یک روز باد جنوبی برخاست و دو روز طول کشید که به بندر پوطیولی رسیدیم.
|
Acts
|
SomKQA
|
28:13 |
Oo halkaasaannu ka wareegnay oo waxaannu gaadhnay Regiyon; oo maalin dabadeed waxaa kacday dabayl koonfureed, oo maalintii labaadna waxaannu nimid Botiyolos.
|
Acts
|
NorSMB
|
28:13 |
Derifrå siglde me ikring og kom til Regium; og då det vart sunnanvind dagen etter, kom me på tvo dagar til Puteoli.
|
Acts
|
Alb
|
28:13 |
Dhe, prej andej, duke lundruar afër bregut, arritëm në Rexho. Të nesërmen fryu juga dhe për dy ditë arritëm në Pocuoli.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
28:13 |
Von dort gingen wir einen Umweg und gelangten nach Rhegion, und als einen Tag später ein Südwind aufkam, kamen wir am zweiten nach Puteoli,
|
Acts
|
UyCyr
|
28:13 |
Андин сәпиримизни йәнә давамлаштуруп, Италиядики Региюм шәһиригә кәлдуқ. Әтиси җәнуптин чиққан шамалниң ярдими билән икки күндә Путейоли шәһиригә йетип кәлдуқ.
|
Acts
|
KorHKJV
|
28:13 |
거기서 돌아가 레기움에 이르고 하루 뒤에 남풍이 불므로 이튿날 푸테올리에 이르러
|
Acts
|
MorphGNT
|
28:13 |
ὅθεν ⸀περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,
|
Acts
|
SrKDIjek
|
28:13 |
А онанде отпловивши дођосмо у Ригију; и послије једнога дана кад дуну југ, дођосмо други дан у Потиоле.
|
Acts
|
Wycliffe
|
28:13 |
Fro thennus we seiliden aboute, and camen to Regyum; and aftir oo dai, while the south blew, in the secounde dai we camen to Puteolos.
|
Acts
|
Mal1910
|
28:13 |
ഒരു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു തെക്കങ്കാറ്റു അടിച്ചതിനാൽ പിറ്റേന്നു പുത്യൊലിയിൽ എത്തി.
|
Acts
|
KorRV
|
28:13 |
거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러
|
Acts
|
Azeri
|
28:13 |
اورادان دهنزه چيخيب رِگئيوما گلدئک. بئر گون سونرا جنوب يلي اسدي و ائکئنجي گونو پوتولئيا يتئشدئک.
|
Acts
|
SweKarlX
|
28:13 |
Dädan seglade vi omkring, och kommom till Regium. Och en dag derefter blåste sunnanväder upp, så att vi kommom den andra dagen derefter till Puteolos.
|
Acts
|
KLV
|
28:13 |
vo' pa' maH circled around je arrived Daq Rhegium. After wa' jaj, a pemHov poS SuS sprang Dung, je Daq the cha'DIch jaj maH ghoSta' Daq Puteoli,
|
Acts
|
ItaDio
|
28:13 |
E di là girammo, ed arrivammo a Reggio. Ed un giorno appresso, levatosi l’Austro, in due giorni arrivammo a Pozzuoli.
|
Acts
|
RusSynod
|
28:13 |
Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
|
Acts
|
CSlEliza
|
28:13 |
оттуду же отплывше, приидохом в Ригию, и по единем дни возвеявшу югу, во вторый день приидохом в Потиолы,
|
Acts
|
ABPGRK
|
28:13 |
όθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εις Ρήγιον και μετά μίαν ημέραν επιγενομένου νότου δευτεραίοι ήλθομεν εις Ποτιόλους
|
Acts
|
FreBBB
|
28:13 |
De là, en longeant la côte, nous arrivâmes à Reggio. Et un jour après, le vent du sud s'étant levé, nous vînmes en deux jours à Pouzzoles ;
|
Acts
|
LinVB
|
28:13 |
Tolongwí kúná, masúwa matámbólí pene na libóngo téé tokómí o Régio. Mokolo mwa nsima mompepe mopepí út’o Súdi, bôngó nsima ya mokolo mǒkó tokómí o Puteóli.
|
Acts
|
BurCBCM
|
28:13 |
ထိုမှတစ်ဖန် ငါတို့သည် ပင်လယ်ကမ်းရိုးတန်းကိုဝိုက်၍ သင်္ဘောလွှင့်ရာ ရေဂျီယမ်မြို့သို့ရောက်လေ၏။ ထို့နောက် နောက်တစ်နေ့တွင် တောင်လေလာသဖြင့် ဒုတိယနေ့တွင် ပူတေအိုလီမြို့သို့ ငါတို့ဆိုက်ရောက်ကြ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
28:13 |
ᎾᎿᎭᏃ ᏫᎣᎨᏅ ᎠᎪᎸᏛ ᏬᎩᏅᏍᏔᏅᎩ, ᎵᏥᏯ ᏬᎩᎷᏨᎩ. ᏑᏙᏓᏆᏛᏃ ᎤᎶᏐᏅ ᏧᎦᎾᏮ ᎢᏗᏢ ᏓᏳᏃᎸᏔᏅᎩ; ᎤᎩᏨᏛᏃ ᏇᏗᎣᎵ ᏬᎩᎷᏨᎩ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
28:13 |
由彼繞行、至利基翁、越一日南風起、次日至部丟利、
|
Acts
|
VietNVB
|
28:13 |
Từ đó tàu chạy đến thành Rê-ghi-um. Hôm sau, gió nam bắt đầu thổi, nên chạy hai ngày chúng tôi đến thành Bu-tô-lơ.
|
Acts
|
CebPinad
|
28:13 |
Ug gikan didto mibordahi kami ug nahiabut sa Regio; ug usa ka adlaw tapus niini mihuros ang habagat, ug sa pagkasunod nga adlaw nahiabut kami sa Puteoli.
|
Acts
|
RomCor
|
28:13 |
De acolo, am mers înainte, pe lângă coastă şi am venit la Regio, iar a doua zi, fiindcă sufla vântul de miazăzi, după două zile, am venit la Puzole,
|
Acts
|
Pohnpeia
|
28:13 |
Se ahpw serek sang wasao oh kolahng nan kahnimw Reikium. Eri, mandahn rahno, kisinieng ahpw tapihada ipido sang palieir, oh nan erein rahn riau se ahpw lel nan kahnimw Puteoli.
|
Acts
|
HunUj
|
28:13 |
Innen a part mentén hajózva megérkeztünk Régiumba, és mivel egy nap múlva feltámadt a déli szél, így másnap Puteoliba értünk.
|
Acts
|
GerZurch
|
28:13 |
Und von da segelten wir in einem Bogen (weiter) und gelangten nach Rhegium. Und da nach einem Tage sich der Südwind erhob, kamen wir in zwei Tagen nach Puteoli.
|
Acts
|
GerTafel
|
28:13 |
Schifften von da herum und liefen in Rhegium ein, und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir am anderen Tag nach Puteoli.
|
Acts
|
PorAR
|
28:13 |
donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
|
Acts
|
DutSVVA
|
28:13 |
Van waar wij omvoeren, en kwamen aan te Regium; en alzo, na een dag, de wind zuid werd, kwamen wij den tweeden dag te Puteoli;
|
Acts
|
Byz
|
28:13 |
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους
|
Acts
|
FarOPV
|
28:13 |
و از آنجا دورزده، به ریغیون رسیدیم و بعد از یک روز بادجنوبی وزیده، روز دوم وارد پوطیولی شدیم.
|
Acts
|
Ndebele
|
28:13 |
sasuka lapho sahamba ngokubhoda sayafika eRegiyuma, sekudlule usuku olulodwa kwafika umoya weningizimu, safika ePuthiyoli ngosuku lwesibili;
|
Acts
|
PorBLivr
|
28:13 |
De onde, tendo indo ao redor da costa, chegamos a Régio; e um dia depois, ventando ao sul, viemos o segundo dia a Putéoli.
|
Acts
|
StatResG
|
28:13 |
ὅθεν περιελόντες, κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. Καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν, ἐπιγενομένου νότου, δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,
|
Acts
|
SloStrit
|
28:13 |
Odtod smo se okoli peljali, in prišli smo v Regijo, in ko je en dan potem potegnil jug, prišli smo drugi dan v Puteole.
|
Acts
|
Norsk
|
28:13 |
og efterat vi derfra hadde seilt rundt kysten, kom vi til Regium. Dagen efter blev det sønnenvind, så vi efter to dagers fart kom til Puteoli.
|
Acts
|
SloChras
|
28:13 |
Odtod smo se okoli peljali in dospeli v Regijo, in ko je en dan potem potegnil jug, smo prišli drugi dan v Puteole.
|
Acts
|
Northern
|
28:13 |
Oradan yolumuza davam edərək Regiuma gəldik. Ertəsi gün əsməyə başlayan cənub küləyinin köməyi ilə iki günə Puteoliyə çatdıq.
|
Acts
|
GerElb19
|
28:13 |
Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli,
|
Acts
|
PohnOld
|
28:13 |
O sang wasa o se pidok tangatang lela dong Rekium, o manda ang air irepokedo o pong ta pong se lel ong Puteoli.
|
Acts
|
LvGluck8
|
28:13 |
No turienes atkal aizcēlušies, mēs nācām uz Reģiu; un kad pēc vienas dienas dienasvidus vējš cēlās, tad nācām otrā dienā uz Puteoliem.
|
Acts
|
PorAlmei
|
28:13 |
D'onde, indo costeando, viemos a Rhegio; e um dia depois, soprando um vento do sul, chegámos no segundo dia a Puteolos.
|
Acts
|
ChiUn
|
28:13 |
又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
|
Acts
|
SweKarlX
|
28:13 |
Dädan seglade vi omkring, och kommom till Regium. Och en dag derefter blåste sunnanväder upp, så att vi kommom den andra dagen derefter till Puteolos.
|
Acts
|
Antoniad
|
28:13 |
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους
|
Acts
|
CopSahid
|
28:13 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉϩⲣⲏⲅⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲛⲓϥⲉ ⲁⲛⲉⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲗⲟⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
28:13 |
Von da fuhren wir rund um die Küste und kamen nach Rhegium. Tags darauf erhob sich der Wind aus Süden, und so erreichten wir schon am zweiten Tag Putéoli.
|
Acts
|
BulCarig
|
28:13 |
И от там все край брега стигнахме в Ригия; и след един ден като повея югът, на втория ден дойдохме в Потиоли;
|
Acts
|
FrePGR
|
28:13 |
et de là, rangeant la côte, nous vînmes à Rhegio. Le lendemain, un vent du sud s'étant levé, nous arrivâmes en deux jours à Pouzzoles,
|
Acts
|
JapDenmo
|
28:13 |
そこからずっと回って,レギウムに着いた。一日たつと,南風が起こったので,二日でポテオリにやって来た。
|
Acts
|
PorCap
|
28:13 |
*e, de lá, contornando a costa, chegámos a Régio. No dia imediato, levantou-se o vento sul e, em dois dias, alcançámos Putéolos,
|
Acts
|
JapKougo
|
28:13 |
そこから進んでレギオンに行った。それから一日おいて、南風が吹いてきたのに乗じ、ふつか目にポテオリに着いた。
|
Acts
|
Tausug
|
28:13 |
Na, dayn duun limanjal kami sin tulak namu' sampay kami dimatung pa dāira Rigiyum. Pag'adlaw hambuuk himuyup na in hangin dayn ha sātan. Hikaruwa mayan sin adlaw, dimatung na kami pa dāira Putuli'.
|
Acts
|
GerTextb
|
28:13 |
von da fuhren wir weiter nach Regium, und, da einen Tag nachher Südwind einfiel, kamen wir am zweiten Tage nach Puteoli.
|
Acts
|
Kapingam
|
28:13 |
Gei gimaadou ga-hagatanga gaa-dau i-di waahale go Rhegium. Dono daiaa, gei di madangi gu-angiangi aga i-ngaaga, gei muli nia laangi e-lua, gei gimaadou gaa-dau i-di waahale go Puteoli.
|
Acts
|
SpaPlate
|
28:13 |
De allí, costeando, arribamos a Regio; un día después se levantó el viento sur, y al segundo día llegamos a Putéolos,
|
Acts
|
RusVZh
|
28:13 |
Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,
|
Acts
|
CopSahid
|
28:13 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉϩⲣⲏⲅⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲛⲓϥⲉ. ⲁⲛⲉⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲗⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
28:13 |
Iš ten plaukdami, esant nepalankiam vėjui, pasiekėme Regijų ir dar po dienos, ėmus pūsti pietų vėjui, kitą dieną atvykome į Puteolus.
|
Acts
|
Bela
|
28:13 |
адтуль адплыўшы, прыбылі ў Рыгію; а празь дзень, як павеяў паўднёвы вецер, прыбылі на другі дзень у Путэол,
|
Acts
|
CopSahHo
|
28:13 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛⲥϭⲏⲣ ⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲛⲧⲁ ⲉϩⲣⲏⲅⲓⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲛⲓϥⲉ. ⲁⲛⲉⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲛⲧⲓⲟⲗⲟⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
28:13 |
Ac'hane e hedjomp an aod hag e teujomp da Rejio. An deiz war-lerc'h, avel ar c'hreisteiz a savas hag e teujomp e daou zevezh da Bouzol.
|
Acts
|
GerBoLut
|
28:13 |
Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Sudwind sich erhub, kamen wirdes andern Tages gen Puteoli.
|
Acts
|
FinPR92
|
28:13 |
Sitten lähdimme taas purjehtimaan ja saavuimme Regiumiin. Kun olimme olleet siellä päivän, alkoi puhaltaa etelätuuli, ja me pääsimme kahdessa päivässä Puteoliin.
|
Acts
|
DaNT1819
|
28:13 |
Derfra seilede vi omkring og kom til Rhegium, og efter een Dags Forløb fik vi Søndenvind, og kom anden Dagen til Puteoli.
|
Acts
|
Uma
|
28:13 |
Ngkai ree, kaliliu wo'o-makai mpewiwi' tahi', rata hi ngata Regium. Kamepulo-na, mewui ngolu' to lompe' ngkai selatan. Toe pai' mogasi pomako' kapal-kai, pai' ro'eo oti toe rata-makai hi ngata Putioli hi tana' Italia. Mana'u-makai ngkai kapal hi ree.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
28:13 |
Von dort nahmen wir einen Umweg und gelangten nach Rhegion, und als einen Tag später ein Südwind aufkam, kamen wir am zweiten nach Puteoli,
|
Acts
|
SpaVNT
|
28:13 |
De allí costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro dia despues soplando el austro vinimos al segundo dia á Puteolos;
|
Acts
|
Latvian
|
28:13 |
No turienes, gar piekrasti braucot, mēs nonācām Rēgijā; un kad pēc vienas dienas sacēlās dienvidu vējš, mēs otrā dienā nonācām Puteolos.
|
Acts
|
SpaRV186
|
28:13 |
De donde costeando al derredor, vinimos a Regio; y un día después ventando del austro, vinimos al segundo día a Puteoli:
|
Acts
|
FreStapf
|
28:13 |
de là, longeant toujours la côte, nous touchions à Reggio. Le lendemain le vent du sud se leva, et, en deux jours, nous étions à Pouzzoles.
|
Acts
|
NlCanisi
|
28:13 |
Vandaar zetten we koers langs de kust, en kwamen te Régium aan. ‘s Anderendaags kregen we zuidenwind, en een dag later bereikten we Putéoli.
|
Acts
|
GerNeUe
|
28:13 |
Von da aus segelten wir am Küstenbogen entlang nach Rhegion. Einen Tag nachdem wir dort angelegt hatten, kam Südwind auf, sodass wir nur noch zwei Tage bis nach Puteoli brauchten.
|
Acts
|
Est
|
28:13 |
Sealt me sõitsime edasi ja jõudsime Reegioni, ja kui ühe päeva pärast tõusis lõunatuul, saabusime teisel päeval Puteolisse.
|
Acts
|
UrduGeo
|
28:13 |
ہم وہاں سے ریگیُم شہر گئے جہاں ہم صرف ایک دن ٹھہرے۔ پھر جنوب سے ہَوا اُٹھی، اِس لئے ہم اگلے دن پُتیولی پہنچے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
28:13 |
ثُمَّ أَبْحَرْنَا وَسِرْنَا عَلَى مَقْرُبَةٍ مِنَ الشَّاطِئِ حَتَّى وَصَلْنَا مَدِينَةَ رِيغِيُونَ. وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي هَبَّتْ رِيحٌ جَنُوبِيَّةٌ، فَوَصَلْنَا إِلَى مَدِينَةِ بُوطِيُولِي فِي يَوْمَيْنِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
28:13 |
从那里绕道航行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天到达部丢利。
|
Acts
|
f35
|
28:13 |
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους
|
Acts
|
vlsJoNT
|
28:13 |
En vandaar omvarende, kwamen wij te Rhegium, en toen één dag later de wind zuid was geworden, kwamen wij den tweeden dag aan te Puteoli,
|
Acts
|
ItaRive
|
28:13 |
E di là, costeggiando, arrivammo a Reggio. E dopo un giorno, levatosi un vento di scirocco, in due giorni arrivammo a Pozzuoli.
|
Acts
|
Afr1953
|
28:13 |
Daarvandaan het ons omgeseil en by Régium aangekom en een dag later het die suidewind opgekom, en op die tweede het ons Putéoli bereik,
|
Acts
|
RusSynod
|
28:13 |
Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеолы,
|
Acts
|
FreOltra
|
28:13 |
De là, en suivant le contour, nous vînmes à Rheggio, et le lendemain, le vent du sud s'étant levé, nous arrivâmes en deux jours à Pouzzoles:
|
Acts
|
UrduGeoD
|
28:13 |
हम वहाँ से रेगियुम शहर गए जहाँ हम सिर्फ़ एक दिन ठहरे। फिर जुनूब से हवा उठी, इसलिए हम अगले दिन पुतियोली पहुँचे।
|
Acts
|
TurNTB
|
28:13 |
Oradan da yolumuza devam ederek Regium'a geldik. Ertesi gün güneyden esmeye başlayan rüzgarın yardımıyla iki günde Puteoli'ye vardık.
|
Acts
|
DutSVV
|
28:13 |
Van waar wij omvoeren, en kwamen aan te Regium; en alzo, na een dag, de wind zuid werd, kwamen wij den tweeden dag te Puteoli;
|
Acts
|
HunKNB
|
28:13 |
Onnan körbehajózva Régiumba értünk. Mivel másnap déli szél támadt, a rákövetkező napon Puteoliba érkeztünk.
|
Acts
|
Maori
|
28:13 |
Na ka awhio ake matou i reira, ka u ki Rekiuma: ka po tahi ka pa te tonga, a i te rua o nga ra ka u ki Puteori:
|
Acts
|
sml_BL_2
|
28:13 |
bo' yampa kami palaus minnē' tudju ni lahat Rigiyum. Pag'llaw dakayu', baliyu satan na ati duwambahangi bo' kami at'kka ni kauman Putiuli.
|
Acts
|
HunKar
|
28:13 |
Onnét körülkerülvén, eljutánk Régiumba, és egy nap mulva déli szél támadván, másnap megérkezénk Puteóliba.
|
Acts
|
Viet
|
28:13 |
Từ nơi đó, chạy theo mé biển Si-si-lơ, tới thành Rê-ghi-um. Ðến ngày mai, vì gió nam nổi lên, nên sau hai ngày nữa chúng ta tới thành Bu-xô-lơ.
|
Acts
|
Kekchi
|
28:13 |
Chirix chic aˈan co̱o cuiˈchic chiru haˈ ut cocuulac saˈ li tenamit Regio. Cuulajak chic quiticla li ikˈ li nachal saˈ li sur. Yo̱ li ikˈ chalen nak cocuulac saˈ li naˈajej Puteoli.
|
Acts
|
Swe1917
|
28:13 |
Därifrån foro vi längs kusten och kommo till Regium. Dagen därefter fingo vi sunnanvind, och vi kommo så redan på andra dagen till Puteoli.
|
Acts
|
KhmerNT
|
28:13 |
ចេញពីទីនោះ យើងបានធ្វើដំណើរបត់បែន ហើយក៏មកដល់ក្រុងរេគាម។ មួយថ្ងៃក្រោយមក មានខ្យល់ពីទិសខាងត្បូងមក យើងក៏មកដល់ក្រុងពូទីយ៉ូលីនៅថ្ងៃទីពីរ
|
Acts
|
CroSaric
|
28:13 |
Odande ploveći uz obalu, stigosmo u Regij. Sutradan okrenu južnjak te za dva dana stigosmo u Puteole.
|
Acts
|
BasHauti
|
28:13 |
Handic inguru eguinic arriua guentecen Rhegera: eta egun-baten buruän egu-erdi haicea iaiquiric, bigarren egunean ethor guentecen Puzolera:
|
Acts
|
WHNU
|
28:13 |
οθεν περιελοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους
|
Acts
|
VieLCCMN
|
28:13 |
Từ nơi ấy, chúng tôi đi men theo bờ biển và tới thành Rê-gi-ô. Ngày hôm sau có gió nam nổi lên, và sau hai ngày chúng tôi tới cảng Pu-tê-ô-li.
|
Acts
|
FreBDM17
|
28:13 |
De là en côtoyant, nous arrivâmes à Rhège ; et un jour après, le vent du Midi s’étant levé, nous vînmes le deuxième jour à Pouzzoles ;
|
Acts
|
TR
|
28:13 |
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους
|
Acts
|
HebModer
|
28:13 |
משם סבנו ונבא אל רגיון ובנשב רוח דרומית ביום המחרת באנו ביום השני אל פוטיולי׃
|
Acts
|
PotLykin
|
28:13 |
ShicI nkipie'ocImacimIn, nkipie' kiwtashnImIn nkipiamIncI Niciumuk, icI kakish nkot konkuk, e'sha’wnu, uk kiw tanmIt, icI wiapuk nkipiamInshi Piwtionayuk.
|
Acts
|
Kaz
|
28:13 |
Сол жерден айналып жүріп, Региге бардық. Бір күннен кейін сапарымызды жалғастырып, оңтүстіктен соққан желмен екінші күні Путеолға жеттік.
|
Acts
|
UkrKulis
|
28:13 |
А звідтіля відпливши, прибули в Регию, і за один день, як настав полуденний вітер, прийшли другого дня в Путеоли,
|
Acts
|
FreJND
|
28:13 |
De là nous avons fait un circuit, et nous sommes arrivés à Rhegium ; et un jour après, le vent du midi s’étant levé, nous sommes arrivés le deuxième jour à Pouzzoles,
|
Acts
|
TurHADI
|
28:13 |
Oradan da yolumuza devam ettik ve Regium şehrine vardık. Bir gün sonra güneyden rüzgâr esmeye başladı. Böylece ikinci gün Puteoli şehrine geldik.
|
Acts
|
GerGruen
|
28:13 |
Von dort fuhren wir der Küste entlang und kamen nach Rhegium. Da tags darauf ein Südwind einsetzte, kamen wir in zwei Tagen nach Puteoli.
|
Acts
|
SloKJV
|
28:13 |
In od tam smo šli po ovinkih ter prišli v Région. In po enem dnevu je zapihal južni veter in naslednji dan smo prišli v Putéole,
|
Acts
|
Haitian
|
28:13 |
Lè nou pati, nou lonje kòt la jouk nou rive Rijio. Nan denmen, yon van swèt leve: apre de jou vwayaj nou rive Pouzòl.
|
Acts
|
FinBibli
|
28:13 |
Ja kuin me sieltä ympäri purjehdimme ja tulimme Regioon, ja päivää jälkeen puhalsi lounatuuli, niin että me toisena päivänä tulimme Puteoliin.
|
Acts
|
SpaRV
|
28:13 |
De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos:
|
Acts
|
HebDelit
|
28:13 |
מִשָּׁם סַבֹּנוּ וַנָּבֹא אֶל־רֶגְיוֹן וּבִנְשֹׁב רוּחַ דְּרוֹמִית בְּיוֹם הַמָּחֳרָת בָּאנוּ בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי אֶל־פּוֹטִיּוֹלִי׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
28:13 |
Wedyn dyma ni'n croesi i Rhegium. Ar ôl bod yno am ddiwrnod cododd gwynt o'r de, felly'r diwrnod wedyn llwyddon ni i gyrraedd Potioli.
|
Acts
|
GerMenge
|
28:13 |
Von dort fuhren wir, im Bogen segelnd, nach Regium weiter und gelangten, da am folgenden Tage der Südwind einsetzte, schon in einer Fahrt von zwei Tagen nach Puteoli.
|
Acts
|
GreVamva
|
28:13 |
εκείθεν δε περιπλεύσαντες κατηντήσαμεν εις Ρήγιον, και μετά μίαν ημέραν, πνεύσαντος νότου, την δευτέραν ημέραν ήλθομεν εις Ποτιόλους·
|
Acts
|
Tisch
|
28:13 |
ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,
|
Acts
|
UkrOgien
|
28:13 |
А звідти, пливучи́ понад берегом, прибули́ ми до Ре́ґії, а що вітер південний повіяв за день, то другого дня прибули в Путео́лі,
|
Acts
|
MonKJV
|
28:13 |
Тэндээс тойрч хөвсөөр Рийгионд очлоо. Тэгтэл нэг өдрийн дараа өмнөдийн салхи үлээсэн бөгөөд бид дараа өдөр нь Потиолойд очив.
|
Acts
|
FreCramp
|
28:13 |
De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio, et le lendemain, le vent soufflant du sud, nous arrivâmes en deux jours à Pouzzoles ;
|
Acts
|
SrKDEkav
|
28:13 |
А оданде отпловивши дођосмо у Ригију; и после једног дана кад дуну југ, дођосмо други дан у Потиоле.
|
Acts
|
SpaTDP
|
28:13 |
De allí dimos vuelta y llegamos a Regio. Después de un día, un viento del sur sopló, y al segundo día llegamos a Puteoli,
|
Acts
|
PolUGdan
|
28:13 |
Stamtąd, płynąc łukiem, dotarliśmy do Regium. Po upływie jednego dnia, gdy powiał wiatr południowy, nazajutrz przypłynęliśmy do Puteoli.
|
Acts
|
FreGenev
|
28:13 |
De là ayans tournoyé, nous arrivafmes à Rhege. Et un jour apres, le vent de Midi eftant furvenu, nous vinfmes le deuxiéme jour à Puzol.
|
Acts
|
FreSegon
|
28:13 |
De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio; et, le vent du midi s'étant levé le lendemain, nous fîmes en deux jours le trajet jusqu'à Pouzzoles,
|
Acts
|
Swahili
|
28:13 |
Toka huko tuling'oa nanga, tukazunguka na kufika Regio. Baada ya siku moja, upepo ulianza kuvuma kutoka kusini, na baada ya siku mbili tulifika bandari ya Potioli.
|
Acts
|
SpaRV190
|
28:13 |
De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos:
|
Acts
|
HunRUF
|
28:13 |
Innen a part mentén hajózva megérkeztünk Régiumba, és mivel egy nap múlva feltámadt a déli szél, másnap Puteoliba értünk.
|
Acts
|
FreSynod
|
28:13 |
De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Rhégium. Le lendemain, le vent du Midi s'étant levé, nous vînmes en deux jours à Pouzzoles.
|
Acts
|
DaOT1931
|
28:13 |
Derfra sejlede vi videre og kom til Regium, og efter en Dags Forløb fik vi Søndenvind og kom den næste Dag til Puteoli.
|
Acts
|
FarHezar
|
28:13 |
سپس سفر دریایی را ادامه دادیم و به شهر ریگیون رسیدیم. روز بعد، باد جنوبی برخاست، و فردای آن روز به شهر پوتیولی رسیدیم.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
28:13 |
Na mipela i lusim dispela ples na raunim hap, na kam long Rejiam. Na bihain long wanpela de win i kam long hap saut i ran, na mipela kamap long de bihain long Putiolai,
|
Acts
|
ArmWeste
|
28:13 |
անկէ ալ շրջագայելով՝ հասանք Հռեգիոն: Մէկ օր ետք, երբ հարաւային հովը փչեց, երկրորդ օրը հասանք Պատեողոս:
|
Acts
|
DaOT1871
|
28:13 |
Derfra sejlede vi videre og kom til Regium, og efter en Dags Forløb fik vi Søndenvind og kom den næste Dag til Puteoli.
|
Acts
|
JapRague
|
28:13 |
此處より岸に沿ひてレジオに至りしに、一日を経て南風吹きしかば、二日目にプテリオに至り、
|
Acts
|
Peshitta
|
28:13 |
ܘܡܢ ܬܡܢ ܐܬܟܪܟܢ ܘܡܢܥܢ ܠܪܓܝܘܢ ܡܕܝܢܬܐ ܘܒܬܪ ܝܘܡܐ ܚܕ ܢܫܒܬ ܠܢ ܪܘܚܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܠܬܪܝܢ ܝܘܡܝܢ ܐܬܝܢ ܠܦܘܛܝܐܠܤ ܡܕܝܢܬܐ ܕܐܝܛܠܝܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
28:13 |
De là, en suivant la côte, nous vînmes à Rhégium ; et un jour après, le vent du midi s’étant levé, nous arrivâmes en deux jours à Pouzzoles,
|
Acts
|
PolGdans
|
28:13 |
A stamtąd płynąc kołem, przybyliśmy do Regijum, a po jednym dniu, gdy powstał wiatr południowy, wtórego dnia płynęliśmy do Puteolów.
|
Acts
|
JapBungo
|
28:13 |
此處より繞りてレギオンにいたり、一日を過ぎて南 風ふき起りたれば、我ら二日めにポテオリに著き、
|
Acts
|
Elzevir
|
28:13 |
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους
|
Acts
|
GerElb18
|
28:13 |
Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli,
|