Acts
|
RWebster
|
3:16 |
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
EMTV
|
3:16 |
And on the basis of faith in His name, this one whom you observe and know, was made strong by His name. And the faith, which is by Him, has given to him this wholeness before you all.
|
Acts
|
NHEBJE
|
3:16 |
By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
Etheridg
|
3:16 |
And by faith in his name, this, whom you see and know, he hath strengthened and healed; and faith which is in him hath given to him this soundness before you all.
|
Acts
|
ABP
|
3:16 |
And by the belief, of the one of his name, this one whom you view, and you know, [2he made solid 1his name]; and the belief which is by him he gave to him this wholeness before all of you.
|
Acts
|
NHEBME
|
3:16 |
By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
Rotherha
|
3:16 |
And, by the faith of his name, unto this man whom ye see and know, hath his name given strength,—yea, the faith which is through him, hath given unto him this perfect soundness, over against you all!
|
Acts
|
LEB
|
3:16 |
And on the basis of faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know, and the faith that is through him has given him this perfect health in the presence of you all.
|
Acts
|
BWE
|
3:16 |
This man whom you see and know, believed in the name of Jesus Christ. This man’s faith in that name has healed him. Yes, believing in Jesus Christ has made him well here in front of you all.
|
Acts
|
Twenty
|
3:16 |
And it is by faith in the Name of Jesus, that this man, whom you all see and know, has--by his Name--been made strong. Yes, it is the faith inspired by Jesus that has made this complete cure of the man, before the eyes of you all.
|
Acts
|
ISV
|
3:16 |
It is his name, that is, by the faith ofOr by faith in his name, that has healed this man whom you see and know. Yes, the faith that comes through him has given him this perfect health in the presence of all of you.
|
Acts
|
RNKJV
|
3:16 |
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
Jubilee2
|
3:16 |
And in the faith of his name, unto this man whom ye see and know, has confirmed his name; and the faith which is by him has given this man this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
Webster
|
3:16 |
And his name, through faith in his name, hath made this man strong, whom ye see and know: yes, the faith which is by him, hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
Darby
|
3:16 |
And, by faith in his name, his name has made this [man] strong whom ye behold and know; and the faith which is by him has given him this complete soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
OEB
|
3:16 |
And it is by faith in the name of Jesus, that this man, whom you all see and know, has — by his name — been made strong. Yes, it is the faith inspired by Jesus that has made this complete cure of the man, before the eyes of you all.
|
Acts
|
ASV
|
3:16 |
And by faith in his name hath his name made this man strong, whom ye behold and know: yea, the faith which is through him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
Anderson
|
3:16 |
And his name, by faith in his name, has made this man strong whom you see and know; even the faith which is by him, has given him this entire soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
Godbey
|
3:16 |
And through the faith of his name, his name hath made sound this one who you see and know, and through him faith has given unto him this soundness, in the presence of you all.
|
Acts
|
LITV
|
3:16 |
And on the faith of His name, this one whom you see and know was made firm by His name, and the faith which came through Him gave to him this complete soundness before you all.
|
Acts
|
Geneva15
|
3:16 |
And his Name hath made this man sound, whom ye see, and know, through faith in his Name: and the faith which is by him, hath giuen to him this perfite health of his whole body in the presence of you all.
|
Acts
|
Montgome
|
3:16 |
"And his name, on the ground of faith in his name, has made strong this man, whom you now see and know; yes, the faith that is through him has made this man sound and strong again, in the presence of you all.
|
Acts
|
CPDV
|
3:16 |
And by faith in his name, this man, whom you have seen and known, has confirmed his name. And faith through him has given this man complete health in the sight of you all.
|
Acts
|
Weymouth
|
3:16 |
It is His name-- faith in that name being the condition--which has strengthened this man whom you behold and know; and the faith which He has given has made this man sound and strong again, as you can all see.
|
Acts
|
LO
|
3:16 |
and his name, through faith in his name, has made this man strong, whom ye see and know; yes, the faith which is by him, has given him this perfect soundness, in the presence of you all.
|
Acts
|
Common
|
3:16 |
And his name, by faith in his name, has made this man strong whom you see and know; and the faith which comes through Jesus has given him perfect health in the presence of you all.
|
Acts
|
BBE
|
3:16 |
And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.
|
Acts
|
Worsley
|
3:16 |
And through faith in his name, hath strengthened this man, whom ye see and know: his name, I say, and saith in Him, hath wrought this perfect cure before you all.
|
Acts
|
DRC
|
3:16 |
And in the faith of his name, this man, whom you have seen and known, hath his name strengthened. And the faith which is by him hath given this perfect soundness in the sight of you all.
|
Acts
|
Haweis
|
3:16 |
And through faith in his name hath his name restored this man to strength, whom ye behold and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the sight of you all.
|
Acts
|
GodsWord
|
3:16 |
We believe in the one named Jesus. Through his power alone this man, whom you know, was healed, as all of you saw.
|
Acts
|
Tyndale
|
3:16 |
And his name thorow the fayth of his name hath made this man sound whom ye se and knowe. And the fayth which is by him hath geven to him this health in the presence of you all.
|
Acts
|
KJVPCE
|
3:16 |
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
NETfree
|
3:16 |
And on the basis of faith in Jesus' name, his very name has made this man - whom you see and know - strong. The faith that is through Jesus has given him this complete health in the presence of you all.
|
Acts
|
RKJNT
|
3:16 |
And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and know: and the faith which is through Jesus has given him this perfect health in the presence of you all.
|
Acts
|
AFV2020
|
3:16 |
And through faith in His name, this man whom you see and know was made strong in His name; and the faith that is through Him gave this complete soundness to him in the presence of you all.
|
Acts
|
NHEB
|
3:16 |
By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
OEBcth
|
3:16 |
And it is by faith in the name of Jesus, that this man, whom you all see and know, has — by his name — been made strong. Yes, it is the faith inspired by Jesus that has made this complete cure of the man, before the eyes of you all.
|
Acts
|
NETtext
|
3:16 |
And on the basis of faith in Jesus' name, his very name has made this man - whom you see and know - strong. The faith that is through Jesus has given him this complete health in the presence of you all.
|
Acts
|
UKJV
|
3:16 |
And his name through faith in his name has made this man strong, whom all of you see and know: yea, the faith which is by him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
Noyes
|
3:16 |
And his name, through faith in his name, made this man strong, whom ye see and know; yea, the faith which is through him gave him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
KJV
|
3:16 |
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
KJVA
|
3:16 |
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
AKJV
|
3:16 |
And his name through faith in his name has made this man strong, whom you see and know: yes, the faith which is by him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
RLT
|
3:16 |
And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
OrthJBC
|
3:16 |
"And on the basis of emunah in his Shem (Name), this ish [pisei'ach] whom you see and know, the Shem of Yehoshua has made strong; ken, and it is emunah that comes through Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, which has given a refu'ah shleimah to this man in the presence of all of you.
|
Acts
|
MKJV
|
3:16 |
And His name, through faith in His name, has made this man strong, this one whom you see and know, His name made firm. And the faith which came through Him has given him this perfect soundness before you.
|
Acts
|
YLT
|
3:16 |
and on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that is through him did give to him this perfect soundness before you all.
|
Acts
|
Murdock
|
3:16 |
And, by the faith in his name, he hath strengthened and cured this man, whom ye see and know; and faith in him hath given the man this soundness before you all.
|
Acts
|
ACV
|
3:16 |
And by faith in his name, this man whom ye see and know, his name has made strong. And faith through him has given him this complete soundness in the presence of you all.
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:16 |
E pela fé em seu nome, o nome dele deu firmeza a este, que vedes e conheceis; e a fé que é por meio dele deu a este perfeita saúde na presença de todos vós.
|
Acts
|
Mg1865
|
3:16 |
Ary ny anarany no nampahatanjaka io lehilahy hitanareo sy fantatrareo io noho ny finoana ny anarany; eny, ny finoana izay azo amin’ ny alalany no nahazoany izao fahasitranana tsara eto imasonareo rehetra izao.
|
Acts
|
CopNT
|
3:16 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲗϭ ⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲡⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ..
|
Acts
|
FinPR
|
3:16 |
Ja uskon kautta hänen nimeensä on hänen nimensä vahvistanut tämän miehen, jonka te näette ja tunnette, ja usko, jonka Jeesus vaikuttaa, on hänelle antanut hänen jäsentensä terveyden kaikkien teidän nähtenne.
|
Acts
|
NorBroed
|
3:16 |
Og ved troen på hans navn, ble denne hvem dere ser og har kjent styrket ved navnet hans; og troen, den gjennom ham, gav ham denne helheten like framfor dere alle.
|
Acts
|
FinRK
|
3:16 |
Uskomalla Jeesuksen nimeen on tämä mies, jonka te näette ja tunnette, vahvistunut hänen nimensä kautta. Usko, jonka Jeesus vaikuttaa, on antanut hänelle täyden terveyden kaikkien teidän nähtenne.
|
Acts
|
ChiSB
|
3:16 |
因我們信仰他的名,他的名就強壯了你們所看見,所認識的這人:即由他而來的信德,在你們眾人面前賜這人完全好了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲥϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
Acts
|
ChiUns
|
3:16 |
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
|
Acts
|
BulVeren
|
3:16 |
И чрез вяра в Името Му, Неговото Име укрепи този, когото виждате и познавате. Да! Тази вяра, която е чрез Него, му даде това съвършено здраве пред всички вас.
|
Acts
|
AraSVD
|
3:16 |
وَبِٱلْإِيمَانِ بِٱسْمِهِ، شَدَّدَ ٱسْمُهُ هَذَا ٱلَّذِي تَنْظُرُونَهُ وَتَعْرِفُونَهُ، وَٱلْإِيمَانُ ٱلَّذِي بِوَاسِطَتِهِ أَعْطَاهُ هَذِهِ ٱلصِّحَّةَ أَمَامَ جَمِيعِكُمْ.
|
Acts
|
Shona
|
3:16 |
Uye nerutendo kuzita rake, uyu wamunoona uye wamunoziva, zita rake ramusimbisa; nerutendo rwuri nemaari rwamupa kuporeswa uku kwakazara pamberi penyu mese.
|
Acts
|
Esperant
|
3:16 |
Kaj lia nomo, per fido en lia nomo, fortigis ĉi tiun, kiun vi vidas kaj konas; kaj la fido, kiu estas per li, donis al li ĉi tiun plensanecon antaŭ vi ĉiuj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
3:16 |
โดยความเชื่อในพระนามของพระองค์ พระนามนั้นจึงได้กระทำให้คนนี้ซึ่งท่านทั้งหลายเห็นและรู้จักมีกำลังขึ้น คือความเชื่อซึ่งเป็นไปโดยพระองค์ได้กระทำให้คนนี้หายปกติต่อหน้าท่านทั้งหลาย
|
Acts
|
BurJudso
|
3:16 |
ထိုသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ထိုသခင်၏နာမတော်သည် သင်တို့သိမြင်သော ဤသူအား အစွမ်း ကို ပေးတော်မူပြီ။ ထိုသခင်ကြောင့်ရသော ယုံကြည်ခြင်းသည် သင်တို့မျက်မှောက်တွင် ဤသူ၌စေ့စုံခြင်း အခွင့်ကိုပေး၍ရှိလေပြီ။
|
Acts
|
SBLGNT
|
3:16 |
καὶ ⸀ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ διʼ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.
|
Acts
|
FarTPV
|
3:16 |
قدرت نام عیسی، این شخص را كه میبیند و میشناسید نیرو بخشیده است. به وسیلهٔ ایمان به نام او این كار انجام شده است. آری، در حضور جمیع شما ایمان به عیسی او را سالم و تندرست كرده است.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
3:16 |
Āp to is ādmī se wāqif haiṅ jise dekh rahe haiṅ. Ab wuh Īsā ke nām par īmān lāne se bahāl ho gayā hai, kyoṅki jo īmān Īsā ke zariye miltā hai usī ne is ādmī ko āp ke sāmne pūrī sehhatmandī atā kī.
|
Acts
|
SweFolk
|
3:16 |
Och genom tron på hans namn har det namnet gett styrka åt denne man som ni ser och känner. Tron som kommer genom det namnet har gett honom full hälsa, som ni alla ser.
|
Acts
|
TNT
|
3:16 |
καὶ ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον, ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε, ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι᾽ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.
|
Acts
|
GerSch
|
3:16 |
Und auf den Glauben an seinen Namen hin hat sein Name diesen Mann hier, den ihr sehet und kennet, gestärkt, und der durch ihn gewirkte Glaube hat ihm diese volle Gesundheit gegeben vor euch allen.
|
Acts
|
TagAngBi
|
3:16 |
At sa pamamagitan ng pananampalataya sa kaniyang pangalan ay pinalakas ng kaniyang pangalan ang taong ito, na inyong nakikita at nakikilala: oo, ang pananampalataya na sa pamamagitan niya'y nagkaloob sa kaniya nitong lubos na kagalingan sa harapan ninyong lahat.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
3:16 |
Uskon turvautuessa hänen nimeensä on hänen nimensä vahvistanut tämän miehen, jonka näette ja tunnette, ja usko, jonka Jeesus vaikuttaa, on antanut hänelle hänen jäsentensä terveyden kaikkien teidän nähtenne.
|
Acts
|
Dari
|
3:16 |
قدرت نام عیسی این شخص را که می بیند و می شناسید نیرو بخشیده است. بوسیلۀ ایمان به نام او اینکار انجام شده است. بلی، در حضور جمیع شما ایمان به عیسی او را سالم و تندرست ساخته است.
|
Acts
|
SomKQA
|
3:16 |
Magiciisa ayaa xoogsiiyey kan aad arkaysaan oo garanaysaan, rumaysadka uu magiciisa ku rumaystay aawadiis. Rumaysadka uu ku rumaystay isaga ayaa ninkan idinka oo dhan hortiinna ku siiyey caafimaadkan.
|
Acts
|
NorSMB
|
3:16 |
Og ved trui på hans namn hev hans namn styrkt denne mannen, som de ser og kjenner; og trui som er verka ved honom, gav denne mannen hans fulle helsa for augo på dykk alle.
|
Acts
|
Alb
|
3:16 |
Dhe për besimin në emër të Jezusit, ky njeri, të cilin ju po e shihni dhe e njihni, u fortesua nga emri i tij; dhe besimi, që është nëpërmjet tij, i ka dhënë shërimin e plotë të gjymtyrëve, në praninë e të gjithëve ju.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
3:16 |
Und durch den Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen [Mann], den ihr seht und kennt, stark gemacht und der Glaube, der durch ihn [besteht], hat ihm vor euch allen diese völlige Gesundheit gegeben.
|
Acts
|
UyCyr
|
3:16 |
Мана шу һәзрити Әйсаға болған ишәнчимиз билән бу току адәмгә күч кирди. Силәр көрүп турған вә тонуйдиған бу адәм бизниң һәзрити Әйсаға болған ишәнчимиз арқилиқ сапму-сақ болди. Силәрму буни көрдүңлар.
|
Acts
|
KorHKJV
|
3:16 |
그분의 이름을 믿는 믿음을 통하여 그분의 이름이 너희가 보고 아는 이 사람을 강건하게 하였으니 참으로 그분으로 말미암은 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 그를 이같이 완전히 낫게 하였느니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
3:16 |
καὶ ⸀ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι’ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
3:16 |
И за вјеру имена његова овога, кога видите и познајете, утврди име његово; и вјера која је кроза њ даде му цијело здравље ово пред свима вама.
|
Acts
|
Wycliffe
|
3:16 |
And in the feith of his name he hath confermyd this man, whom ye seen and knowen; the name of hym, and the feith that is bi him, yaf to this man ful heelthe in the siyt of alle you.
|
Acts
|
Mal1910
|
3:16 |
അവന്റെ നാമത്തിലെ വിശ്വാസത്താൽ അവന്റെ നാമം തന്നേ നിങ്ങൾ കാൺകയും അറികയും ചെയ്യുന്ന ഇവൻ ബലം പ്രാപിപ്പാൻ കാരണമായി തീൎന്നു; അവൻ മുഖാന്തരമുള്ള വിശ്വാസം ഇവന്നു നിങ്ങൾ എല്ലാവരും കാൺകെ ഈ ആരോഗ്യം വരുവാൻ ഹേതുവായി തീൎന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
3:16 |
그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라
|
Acts
|
Azeri
|
3:16 |
اونون آدينا اولان ائمان سايهسئنده، گؤردويونوز و تانيديغينيز بو آدامي اونون آدي قووّتلندئردي؛ و اونون واسئطهسئله گلن ائمان هامينيزين حوضوروندا او آداما بو کامئل صاغليغي وردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och hafver genom trona på hans Namn, på denna, som I sen och kännen, stadfäst sitt Namn; och tron, som är genom honom, hafver gifvit denna hans helbregda, i allas edra åsyn.
|
Acts
|
KLV
|
3:16 |
Sum HartaHghach Daq Daj pong, Daj pong ghajtaH chenmoHta' vam loD HoS, 'Iv SoH legh je Sov. HIja', the HartaHghach nuq ghaH vegh ghaH ghajtaH nobpu' ghaH vam perfect QaQtaHghach Daq the Daq vo' SoH Hoch.
|
Acts
|
ItaDio
|
3:16 |
E per la fede nel nome d’esso, il nome suo ha raffermato costui il qual voi vedete, e conoscete; e la fede ch’è per esso gli ha data questa intiera disposizion di membra, in presenza di tutti voi.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:16 |
И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
|
Acts
|
CSlEliza
|
3:16 |
И о вере имене Его, сего, егоже видите и знаете, утверди имя Его: и вера, яже Его ради, даде ему всю целость сию пред всеми вами.
|
Acts
|
ABPGRK
|
3:16 |
και επί τη πίστει του ονόματος αυτού τούτον ον θεωρείτε και οίδατε εστερέωσε το όνομα αυτού και η πίστις η δι΄ αυτού έδωκεν αυτώ την ολοκληρίαν ταύτην απέναντι πάντων υμών
|
Acts
|
FreBBB
|
3:16 |
Et c'est par la foi en son nom, que son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi produite par lui a donné à cet homme cette parfaite santé en présence de vous tous.
|
Acts
|
LinVB
|
3:16 |
Mpô ya boyambi nkómbó ya yě, Yézu méí abíkísí moto óyo bínó bomóní mpé boyébí. Boyambi nkómbó ya Yézu bozóngísélí moto óyo bokási, mpé bokómísí yě lisúsu nzóto kólóngónú o míso ma bínó bánso.
|
Acts
|
BurCBCM
|
3:16 |
ထိုသခင်၏ နာမတော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော်၏နာမတော်သည် သင်တို့သိမြင်သော ဤသူကို သန်စွမ်းစေ တော်မူ၏။ ယေဇူး၌ ယုံကြည်ခြင်းသည် သူ့အား စုံလင်သော ပကတိကျန်းမာခြင်းကို သင်တို့အားလုံး၏ မျက်မှောက်၌ ပေးလေပြီ။
|
Acts
|
Che1860
|
3:16 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏙᎥ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᏚᏙᎢ ᎤᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏅ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᏤᏥᎪᏩᏘᎭ ᎠᎴ ᏤᏥᎦᏔᎭ; ᎥᎥ, ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᎤᏃᏍᏛᏯ ᏄᏩᏁᎸ ᎢᏥᎦᏔᎲ ᏂᎦᏛ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
3:16 |
因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾衆前也、
|
Acts
|
VietNVB
|
3:16 |
Bởi đức tin trong danh Giê-su, người què mà quý vị thấy và biết đã được lành mạnh. Chính danh Giê-su và đức tin trong Ngài đã làm cho người què được chữa lành trước mặt tất cả quý vị.
|
Acts
|
CebPinad
|
3:16 |
Ug ang iyang ngalan, pinasikad sa pagtoo sa iyang ngalan, nakapahimong mabaskog niining tawhana nga inyong nakita ug nailhan; ug ang pagtoo nga pinasikad kang Jesus maoy naghatag kaniya niining hingpit nga pagkaayo sa atubangan ninyong tanan.
|
Acts
|
RomCor
|
3:16 |
Prin credinţa în Numele lui Isus, a întărit Numele Lui pe omul acesta, pe care-l vedeţi şi-l cunoaşteţi; credinţa în El a dat omului acestuia o tămăduire deplină, cum vedeţi cu toţii.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
3:16 |
Manaman en mwaren Sises me kakehlahda ohl menet. Iei me dahme kumwail kilikilang oh eseier, wiawiher sang ni pwoson mware; oh iei pwoson Sises me kahrehiong ohl mwoator menet eh kehlaildahr mwohmwail koaros.
|
Acts
|
HunUj
|
3:16 |
Az ő nevébe vetett hitért erősítette meg az ő neve ezt az embert, akit itt láttok és ismertek, és a tőle való hit adta vissza neki a teljes egészségét mindnyájatok szeme láttára.
|
Acts
|
GerZurch
|
3:16 |
Und weil wir an seinen Namen glauben, hat (dieser) sein Name den Mann, den ihr da seht und kennt, kräftig gemacht, und der durch ihn (in uns) gewirkte Glaube hat ihm vor euer aller Augen diese volle Gesundheit gegeben. (a) Apg 4:10
|
Acts
|
GerTafel
|
3:16 |
Und um des Glaubens willen an Seinen Namen hat diesen, den ihr seht und kennt, Sein Name gestärkt und der durch ihn bewirkte Glaube ihm vor euer aller Augen die Vollkraft seiner Glieder geschenkt.
|
Acts
|
PorAR
|
3:16 |
E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
|
Acts
|
DutSVVA
|
3:16 |
En door het geloof in Zijn Naam heeft Zijn Naam dezen gesterkt, dien gij ziet en kent; en het geloof, dat door Hem is, heeft hem deze volmaakte gezondheid gegeven, in uw aller tegenwoordigheid.
|
Acts
|
Byz
|
3:16 |
και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
|
Acts
|
FarOPV
|
3:16 |
و بهسبب ایمان به اسم او، اسم او این شخص را که میبینید و میشناسید قوت بخشیده است. بلی آن ایمانی که به وسیله اوست این کس را پیش روی همه شما این صحت کامل داده است.
|
Acts
|
Ndebele
|
3:16 |
Njalo ngokholo ebizweni lakhe, lo elimbonayo lelimaziyo ibizo lakhe limqinisile; lokholo olungaye lumnike lokhukusila okupheleleyo phambi kwenu lonke.
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:16 |
E pela fé em seu nome, o nome dele deu firmeza a este, que vedes e conheceis; e a fé que é por meio dele deu a este perfeita saúde na presença de todos vós.
|
Acts
|
StatResG
|
3:16 |
Καὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε, ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ διʼ αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.
|
Acts
|
SloStrit
|
3:16 |
In za voljo vere v ime njegovo je tega, ki ga vidite in poznate, utrdilo ime njegovo; in vera, ki je po njem, dala mu je popolno to zdravje vpričo vseh vas.
|
Acts
|
Norsk
|
3:16 |
Og ved troen på hans navn har hans navn styrket denne mann som I ser og kjenner, og troen som virkedes ved ham, har gitt ham denne fulle førlighet for eders alles øine.
|
Acts
|
SloChras
|
3:16 |
In po veri v ime njegovo je tega, ki ga vidite in poznate, utrdilo ime njegovo; in vera, ki je po njem, mu je dala to popolno zdravje vpričo vseh vas.
|
Acts
|
Northern
|
3:16 |
Gördüyünüz və tanıdığınız bu kişi İsanın adı sayəsində, Onun adına olan imanla sağaldı. İsa vasitəsilə olan imanla bu kişi hamınızın gözü qarşısında tam şəfa tapdı.
|
Acts
|
GerElb19
|
3:16 |
Und durch Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen.
|
Acts
|
PohnOld
|
3:16 |
Aki poson mar a, mar a ap kakelada men et, me komail kin kilang o asa, o a poson kare ong i kelail melel wet mo omail karos.
|
Acts
|
LvGluck8
|
3:16 |
Un caur to ticību uz Viņa Vārdu, Viņš pie šā, ko jūs redzat un pazīstat, Savu Vārdu ir apstiprinājis, un tā ticība, kas ir caur Viņu, šim devusi pilnīgu veselību jūsu visu priekšā.
|
Acts
|
PorAlmei
|
3:16 |
E pela fé no seu nome o seu nome fortaleceu a este que vêdes e conheceis; e a fé que é por elle deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saude
|
Acts
|
ChiUn
|
3:16 |
我們因信他的名,他的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:16 |
Och hafver genom trona på hans Namn, på denna, som I sen och kännen, stadfäst sitt Namn; och tron, som är genom honom, hafver gifvit denna hans helbregda, i allas edra åsyn.
|
Acts
|
Antoniad
|
3:16 |
και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
|
Acts
|
CopSahid
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲥϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲧⲛ
|
Acts
|
GerAlbre
|
3:16 |
Auf Grund des Glaubens, den sein Name wirkt, hat er nun diesen Mann hier, den ihr seht und kennt, gesund gemacht. Ja der Glaube, der durch Jesus kommt, hat ihm vor euer aller Augen die volle Heilung geschenkt.
|
Acts
|
BulCarig
|
3:16 |
И чрез верата в неговото име тогози когото гледате и познавате неговото име го укрепи; и тази вера която е чрез него даде му пред всинца ви това съвършено здраве.
|
Acts
|
FrePGR
|
3:16 |
Eh bien, c'est par la foi en son nom que son nom a rétabli cet homme que vous voyez et connaissez, et c'est la foi qui vient de lui qui lui a procuré cette complète guérison en présence de vous tous.
|
Acts
|
JapDenmo
|
3:16 |
その方の名が,その名に対する信仰によって,あなた方が見知っているこの人を強くしたのです。そうです,彼を通しての信仰が,あなた方すべての前でこの人に完全な健康を与えたのです。
|
Acts
|
PorCap
|
3:16 |
*Pela fé no seu nome, este homem, que vedes e conheceis, recobrou as forças. Foi a fé que dele nos vem que curou completamente este homem na vossa presença.
|
Acts
|
JapKougo
|
3:16 |
そして、イエスの名が、それを信じる信仰のゆえに、あなたがたのいま見て知っているこの人を、強くしたのであり、イエスによる信仰が、彼をあなたがた一同の前で、このとおり完全にいやしたのである。
|
Acts
|
Tausug
|
3:16 |
In kusug sin kawasa sin ngān hi Īsa amu in nakarihil kusug ha tau ini amu in bakas naghihilunu in siki. In hinang kīta' iban kiyasakupan niyu hayn-duun, naawn sabab sin pangandul namu' ha ngān hi Īsa. Dayn ha pasal sin pangandul namu' kan Īsa kiyaulian in tau ini biya' na sin kiyakitaan sin kamu katān.
|
Acts
|
GerTextb
|
3:16 |
Und auf den Glauben an seinen Namen hat diesen hier, den ihr seht und kennt, sein Name fest gemacht, und der Glaube der durch ihn geht, hat demselben diese seine gesunden Glieder wieder geschenkt, vor euch allen.
|
Acts
|
Kapingam
|
3:16 |
Nia mogobuna o-di ingoo o Jesus, aalaa ne-hagamaaloo taane mmade ono wae deenei. Di mee dela guu-mmada ginai goodou gei gu-iloo, la-ne-hai-mai i-di hagadonu i-di ingoo o Jesus. Dono hagadonu a Jesus dela ne-hai a-mee gii-hili be-di hai dela ne-mmada ginai goodou huogodoo.
|
Acts
|
SpaPlate
|
3:16 |
Por la fe en su nombre, a este a quien vosotros veis y conocéis, Su nombre le ha fortalecido; y la fe que de Él viene, es la que le dio esta perfecta salud delante de todos vosotros”.
|
Acts
|
RusVZh
|
3:16 |
И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
|
Acts
|
CopSahid
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲥϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲧⲛ.
|
Acts
|
LtKBB
|
3:16 |
Jėzaus vardas – dėl tikėjimo Jo vardu – tvirtą padarė tą, kurį jūs matote ir pažįstate. Iš Jėzaus kylantis tikėjimas suteikė jam visišką sveikatą jūsų visų akyse.
|
Acts
|
Bela
|
3:16 |
І празь веру ў імя Ягонае, імя Ягонае ўмацавала гэтага, якога вы бачыце і ведаеце, і вера, якая ад Яго, дала яму ацаленьне гэтае перад ўсімі вамі.
|
Acts
|
CopSahHo
|
3:16 |
ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉϥⲣⲁⲛ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟϥ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲁⲥϯ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
3:16 |
Dre ar feiz en e anv eo, en deus e anv startaet an den-mañ a welit hag a anavezit, hag ar feiz ennañ eo, he deus roet d'an den-mañ ar yec'hed peurvat-se dirazoc'h holl.
|
Acts
|
GerBoLut
|
3:16 |
Und durch den Glauben an seinen Namen hat er an diesem, den ihr sehet und kennet, bestatiget seinen Namen; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen.
|
Acts
|
FinPR92
|
3:16 |
Jeesuksen nimi ja usko siihen antoi voimaa tälle miehelle, jonka te näette ja tunnette. Usko, jonka Jeesus antaa, on tehnyt tästä miehestä terveen, niin kuin te kaikki näette.
|
Acts
|
DaNT1819
|
3:16 |
Og formedelst Troen paa hans Navn haver hans Navn styrket denne, hvem I see og kjende, og Troen formedelst ham haver givet denne saadan Helbredelse i alle Eders Paasyn.
|
Acts
|
Uma
|
3:16 |
Baraka' ngkai hanga' Yesus toe-mi to mpakaroho witi' -na topungku toei-e. Jadi', tauna to nihilo pai' to ni'inca toi, jadi' mo'uri' sabana pepangala' -na hi Yesus. Ngkai pepangala' hi Yesus, toe pai' mo'uri' -imi hewa to nihilo moto-mi.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
3:16 |
Und durch den Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen [Mann], den ihr seht und kennt, stark gemacht und der Glaube, der durch ihn [besteht], hat ihm vor euch allen diese völlige Gesundheit gegeben.
|
Acts
|
SpaVNT
|
3:16 |
Y en la fé de su nombre, á este que vosotros veis y conoceis ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
|
Acts
|
Latvian
|
3:16 |
Un ticības dēļ Viņa vārdam šo, kuru jūs redzat un pazīstat, Viņa vārds stiprināja; un ticība, kas no Viņa ir, dāvāja tam pilnīgu veselību visu jūsu priekšā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
3:16 |
Y su nombre, por la fe en su nombre ha confirmado a éste que vosotros veis y conocéis; y la fe que por él es, ha dado a éste esta perfecta sanidad en presencia de todos vosotros.
|
Acts
|
FreStapf
|
3:16 |
C'est par la foi en son nom que ce nom a guéri l'homme que vous voyez et connaissez ; la foi qui agit par lui a donné à cet homme, et en votre présence à tous, une guérison complète.»
|
Acts
|
NlCanisi
|
3:16 |
En om het geloof in zijn Naam heeft Hij dezen man, dien gij ziet en herkent, weer krachtig gemaakt. Zijn Naam en het geloof dat Hij heeft verleend, heeft hem voor uw aller oog de volkomen genezing geschonken.
|
Acts
|
GerNeUe
|
3:16 |
Und dieser Mann hier, den ihr ja kennt und vor euch stehen seht, ist durch den Glauben an den Namen von Jesus wieder zu Kraft gekommen. Und der durch Jesus ‹bewirkte› Glaube hat ihn vor euren Augen wieder völlig gesund gemacht.
|
Acts
|
Est
|
3:16 |
Ja usu läbi Tema nimesse on Tema nimi teinud tugevaks selle, keda te näete ja tunnete; ja usk, mis tuleb Temalt, on sellele andnud täie tervise teie kõikide nähes.
|
Acts
|
UrduGeo
|
3:16 |
آپ تو اِس آدمی سے واقف ہیں جسے دیکھ رہے ہیں۔ اب وہ عیسیٰ کے نام پر ایمان لانے سے بحال ہو گیا ہے، کیونکہ جو ایمان عیسیٰ کے ذریعے ملتا ہے اُسی نے اِس آدمی کو آپ کے سامنے پوری صحت مندی عطا کی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
3:16 |
وَبِفَضْلِ الإِيمَانِ بِاسْمِهِ، أَعَادَ اسْمُهُ الْقُوَّةَ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي تَرَوْنَهُ وَتَعْرِفُونَهُ. فَالإِيمَانُ بِيَسُوعَ هُوَ الَّذِي أَعْطَاهُ هذِهِ الصِّحَّةَ الْكَامِلَةَ بِمَشْهَدٍ مِنْكُمْ جَمِيعاً.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
3:16 |
是他的名(因信他的名)使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。
|
Acts
|
f35
|
3:16 |
και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
3:16 |
En op het geloof in zijn Naam heeft zijn Naam dezen gesterkt, dien gij ziet en kent; en het geloof dat door Hem is, heeft hem deze volkomen gezondheid gegeven in uw aller tegenwoordigheid.
|
Acts
|
ItaRive
|
3:16 |
E per la fede nel suo nome, il suo nome ha raffermato quest’uomo che vedete e conoscete; ed è la fede che si ha per mezzo di lui, che gli ha dato questa perfetta guarigione in presenza di voi tutti.
|
Acts
|
Afr1953
|
3:16 |
En deur die geloof in sy Naam het sy Naam hierdie man, wat julle sien en ken, sterk gemaak, en die geloof wat deur Hom is, het hom hierdie volkome gesondheid gegee in die teenwoordigheid van julle almal.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:16 |
И по вере во имя Его, имя Его укрепило этого, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление это перед всеми вами.
|
Acts
|
FreOltra
|
3:16 |
C'est par la foi en son nom que ce nom a affermi l'homme que vous voyez et que vous connaissez, et c'est la foi, dont nous lui sommes redevables, qui a donné à cet impotent cette complète guérison, en présence de vous tous.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
3:16 |
आप तो इस आदमी से वाक़िफ़ हैं जिसे देख रहे हैं। अब वह ईसा के नाम पर ईमान लाने से बहाल हो गया है, क्योंकि जो ईमान ईसा के ज़रीए मिलता है उसी ने इस आदमी को आपके सामने पूरी सेहतमंदी अता की।
|
Acts
|
TurNTB
|
3:16 |
Gördüğünüz ve tanıdığınız bu adam, İsa'nın adı sayesinde, O'nun adına olan imanla sapasağlam oldu. Hepinizin gözü önünde onu tam sağlığa kavuşturan, İsa'nın aracılığıyla etkin olan imandır.
|
Acts
|
DutSVV
|
3:16 |
En door het geloof in Zijn Naam heeft Zijn Naam dezen gesterkt, dien gij ziet en kent; en het geloof, dat door Hem is, heeft hem deze volmaakte gezondheid gegeven, in uw aller tegenwoordigheid.
|
Acts
|
HunKNB
|
3:16 |
Az ő neve adott erőt a nevében való hit által ennek az embernek, akit ti láttok és ismertek, s a tőle származó hit adta meg neki ezt az ép egészséget mindnyájatok szeme láttára.
|
Acts
|
Maori
|
3:16 |
A na te whakapono ki tona ingoa i meinga ai e tona ingoa tenei tangata kia kaha, e kite nei, e matau nei koutou; ae ra, ko te whakapono ki a ia te mea nana i hoatu tenei ora nui ki tenei i te aroaro o koutou katoa.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
3:16 |
Na,” yuk si Petros, “min kawasa ōn si Isa, angkan a'a bay aku'il itu kabuwanan kosog bo' makal'ngngan na. Ta'nda'bi na iya, maka takilābi asal. Aho', min pangandolna ma ōn si Isa, angkan iya kauli'an ma pang'nda'bi.
|
Acts
|
HunKar
|
3:16 |
És az ő nevében való hit által erősítette meg az ő neve ezt, a kit láttok és ismertek; és a hit, mely ő általa van, adta néki ezt az épséget mindnyájan a ti szemetek láttára.
|
Acts
|
Viet
|
3:16 |
Ấy là bởi đức tin trong danh Ngài, nên danh Ngài làm cho vững người nầy là người các ngươi thấy và biết; nghĩa là đức tin bởi Ngài mà ra, đã ban cho người nầy sự mạnh khỏe trọn vẹn, tại trước mặt hết thảy các ngươi.
|
Acts
|
Kekchi
|
3:16 |
Li cui̱nk aˈin xqˈuira saˈ xcˈabaˈ li Jesús. Riqˈuin xpa̱banquil li Jesús xqˈuira chi junaj cua li cui̱nk aˈin li nequenau ru ut yo̱quex chirilbal.
|
Acts
|
Swe1917
|
3:16 |
Och det är på grund av tron på hans namn som denne man, vilken I sen och kännen, har undfått styrka av hans namn; och den tro som verkas genom Jesus har, i allas eder åsyn, gjort att han nu kan bruka alla lemmar.
|
Acts
|
KhmerNT
|
3:16 |
ហើយដោយសារជំនឿលើព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គនេះហើយ ដែលបានធ្វើឲ្យបុរសដែលអ្នករាល់គ្នាឃើញ និងស្គាល់នេះរឹងមាំ គឺដោយសារជំនឿតាមរយៈព្រះអង្គនេះហើយ ដែលបានធ្វើឲ្យគាត់ជាទាំងស្រុងនៅចំពោះមុខអ្នកទាំងអស់គ្នា។
|
Acts
|
CroSaric
|
3:16 |
"I po vjeri u njegovo ime, to je ime dalo snagu ovomu kojega gledate i poznate: vjera u Njega vratila je ovomu potpuno zdravlje naočigled vas sviju."
|
Acts
|
BasHauti
|
3:16 |
Eta haren icena baithango fedeaz, ikusten eta eçagutzen duçuen haur, fortificatu vkan du haren icenac: eta harçaz den fedeac bere membro gucietaco dispositione haur huni eman drauca çuen gución presentián.
|
Acts
|
WHNU
|
3:16 |
και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
|
Acts
|
VieLCCMN
|
3:16 |
Chính nhờ lòng tin vào danh Người, mà danh Người đã làm cho kẻ anh em nhìn và biết đây trở nên cứng cáp ; chính lòng tin Người đã ban cho anh này được khỏi hẳn như thế, ngay trước mắt tất cả anh em.
|
Acts
|
FreBDM17
|
3:16 |
Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi les pieds de cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; la foi, dis-je, que nous avons en lui, a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.
|
Acts
|
TR
|
3:16 |
και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
|
Acts
|
HebModer
|
3:16 |
ולמען אמונת שמו חזק שמו את האיש הזה אשר אתם ראים ומכירים אתו והאמונה אשר לנו על ידו היא העלתה לו את הארכה הזאת לעיני כלכם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
3:16 |
Ipi otInoswunuk, ote'pwe'ie'ntumwIn shiw otInoswunuk, kaocI oshe'It otI nInI e'wishkIsIt kowapmawa ipi kuke'ntanaw we'we'nI ote'pwe'ie'ntumwun shiw tInosunuk we'cminIt otI kwiuk we'cne'se'e't e'nasmupie'k kinwa caye'k.
|
Acts
|
Kaz
|
3:16 |
Ал енді, өздерің танып, көріп жүрген мына кісіге Исаның құдіреті күш-қуат беріп сауықтырды. Өйткені Оның есіміне сендік. Иә, Иса берген сенім сендердің көз алдарыңда оның денсаулығын түгелімен қалпына келтірді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
3:16 |
І через віру в імя Його, сього, що бачите й знаєте, окрепило імя Його, і віра, що через Него, дала йому се сцїленнє перед усїма вами.
|
Acts
|
FreJND
|
3:16 |
Et, par la foi en son nom, son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez ; et la foi qui est par lui a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.
|
Acts
|
TurHADI
|
3:16 |
“Gördüğünüz ve tanıdığınız bu adam İsa’ya iman ettiği için sapasağlam oldu. Bu adama hepinizin gözü önünde şifa veren kuvvet, İsa vasıtasıyla etkin olan imandır.
|
Acts
|
GerGruen
|
3:16 |
Sein Name hat jetzt diesem da, den ihr seht und kennt, auf Grund des Glaubens an diesen seinen Namen Kraft verliehen. Und dieser Glaube, der durch ihn zustande kommt, gab ihm auch die volle Gesundheit zurück, wie ihr jetzt alle seht.
|
Acts
|
SloKJV
|
3:16 |
In njegovo ime je po veri v njegovo ime tega moža naredilo močnega, katerega vidite in poznate; da, vera, ki je po njem, mu je dala to popolno zdravje v prisotnosti vas vseh.
|
Acts
|
Haitian
|
3:16 |
Nou wè nonm sa nou konnen an, se pouvwa ki nan non Jezi a mete ak konfyans nou gen nan non sa a ki ba li fòs ankò. Se konfyans nou gen nan Jezi ki fè l' geri nèt, jan nou ka wè l' la.
|
Acts
|
FinBibli
|
3:16 |
Ja uskon kautta hänen nimensä päälle on hän tässä, jonka te näette ja tunnette, nimensä vahvistanut: ja usko hänen kauttansa antoi tälle terveytensä, kaikkein teidän nähtenne.
|
Acts
|
SpaRV
|
3:16 |
Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
|
Acts
|
HebDelit
|
3:16 |
וּלְמַעַן אֱמוּנַת שְׁמוֹ חִזַּק שְׁמוֹ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם רֹאִים וּמַכִּירִים אֹתוֹ וְהָאֱמוּנָה אֲשֶׁר לָנוּ עַל־יָדוֹ הִיא הֶעֶלְתָה־לוֹ אֶת־הָאֲרֻכָה הַזֹּאת לְעֵינֵי כֻלְּכֶם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
3:16 |
Iesu roddodd y nerth i'r dyn yma o'ch blaen chi gael ei iacháu. Enw Iesu, a'r ffaith ein bod ni'n credu ynddo sydd wedi'i wneud yn iach o flaen eich llygaid chi.
|
Acts
|
GerMenge
|
3:16 |
Und auf Grund des Glaubens an seinen Namen hat sein Name diesem Manne hier, den ihr seht und kennt, jetzt Kraft verliehen, und der durch Jesus (in uns) gewirkte Glaube hat ihm vor euer aller Augen diese seine gesunden Glieder geschenkt.
|
Acts
|
GreVamva
|
3:16 |
Και διά της εις το όνομα αυτού πίστεως τούτον, τον οποίον θεωρείτε και γνωρίζετε, το όνομα αυτού εστερέωσε, και η πίστις η δι' αυτού έδωκεν εις αυτόν την τελείαν ταύτην υγείαν ενώπιον πάντων υμών.
|
Acts
|
Tisch
|
3:16 |
καὶ ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦτον ὃν θεωρεῖτε καὶ οἴδατε ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἡ πίστις ἡ δι’ αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν ὁλοκληρίαν ταύτην ἀπέναντι πάντων ὑμῶν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
3:16 |
І через віру в Ім'я́ Його вздоро́вило Ім'я́ Його того, кого бачите й знаєте. І віра, що від Нього, прине́сла йому вздоро́влення це перед вами всіма́.
|
Acts
|
MonKJV
|
3:16 |
Мөн түүний нэрэнд итгэх итгэлээр дамжуулан, та нарын харж бас таньж байгаа энэ хүнийг түүний нэр тэнхээтэй болгосон. Тийм ээ, түүгээр байдаг тэрхүү итгэл нь та бүгдийн өмнө энэ хүнд ийм төгс эрүүл байдлыг өгсөн.
|
Acts
|
FreCramp
|
3:16 |
C'est à cause de la foi reçue de lui que son nom a raffermi l'homme que vous voyez et connaissez ; c'est la foi qui vient de lui qui a opéré devant vous tous cette parfaite guérison.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
3:16 |
И за веру имена Његовог, овога ког видите и познајете, утврди име Његово; и вера која је кроза Њ даде му цело здравље ово пред свима вама.
|
Acts
|
SpaTDP
|
3:16 |
Por fe en su nombre, su nombre ha hecho fuerte a este hombre, a quien ustedes ven y conocen. Si, la fe que es por Él, le ha dado esta salud perfecta en presencia de todos ustedes.
|
Acts
|
PolUGdan
|
3:16 |
A przez wiarę w jego imię, temu, którego widzicie i znacie, imię to przywróciło siły. To wiara, która jest przez niego, dała mu pełne zdrowie na oczach was wszystkich.
|
Acts
|
FreGenev
|
3:16 |
Et par la foi du Nom d'icelui, fon Nom a raffermi celui-ci, lequel vous voyez & connoiffez. Voire la foi qui eft par lui, a donné à celui-ci cette entiere difpofition de tous fes membres en la prefence de vous tous.
|
Acts
|
FreSegon
|
3:16 |
C'est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c'est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.
|
Acts
|
Swahili
|
3:16 |
Jina la Yesu na imani katika jina hilo ndivyo vilivyompa nguvu mtu huyu mnayemwona na kumfahamu. Imani kwa Yesu ndiyo iliyomponya kabisa mtu huyu kama mnavyoona nyote.
|
Acts
|
SpaRV190
|
3:16 |
Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
|
Acts
|
HunRUF
|
3:16 |
Az ő nevébe vetett hitért erősítette meg Jézus neve ezt az embert, akit itt láttok és ismertek, és a tőle való hit adta vissza neki a teljes egészségét mindnyájatok szeme láttára.
|
Acts
|
FreSynod
|
3:16 |
C'est par la foi en son nom, que ce nom a rendu les forces à cet homme que vous voyez et que vous connaissez; la foi, qui agit par Jésus, a donné à cet homme en présence de vous tous, une complète guérison.
|
Acts
|
DaOT1931
|
3:16 |
Og i Troen paa hans Navn har hans Navn styrket denne, hvem I se og kende, og Troen, som virkedes ved ham, har givet denne hans Førlighed i Paasyn af eder alle.
|
Acts
|
FarHezar
|
3:16 |
آنچه این مرد را، که میبینید و میشناسید، نیرو بخشیده است، نام عیسی و ایمان به آن نام است. آری، ایمانی که بهواسطة اوست، این مرد را در حضور شما تندرست ساخته است.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
3:16 |
Na nem bilong em, long bilip tru long nem bilong em, i bin mekim dispela man strong, husat yupela i lukim na save. Yes, dispela bilip tru i kam long em i bin givim em dispela strong i inap tru long pes bilong yupela olgeta.
|
Acts
|
ArmWeste
|
3:16 |
Անոր անունին հաւատքով՝ անոր անո՛ւնը ամրացուց ասիկա, որ դուք կը տեսնէք եւ կը ճանչնաք: Անով եղած հաւա՛տքն է՝ որ առողջացուց զայն ձեր բոլորին առջեւ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
3:16 |
Og i Troen paa hans Navn har hans Navn styrket denne, hvem I se og kende, og Troen, som virkedes ved ham, har givet denne hans Førlighed i Paasyn af eder alle.
|
Acts
|
JapRague
|
3:16 |
彼の御名に於る信仰によりて、其御名は汝等の見且知れる此人を力づかしめたり。イエズスに由れる信仰こそ、汝等一同の前に斯る全癒を得させたるなれ。
|
Acts
|
Peshitta
|
3:16 |
ܘܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܫܡܗ ܠܗܢܐ ܕܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܘ ܐܫܪ ܘܐܤܝ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܕܒܗ ܝܗܒܬ ܠܗ ܗܕܐ ܚܠܝܡܘܬܐ ܩܕܡ ܟܠܟܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
3:16 |
C’est à cause de la foi en son nom que ce nom a raffermi cet homme, que vous voyez et connaissez ; et la foi qui vient de lui a opéré en présence de vous tous cette parfaite guérison.
|
Acts
|
PolGdans
|
3:16 |
A przez wiarę w imię jego, tego, którego wy widzicie i znacie, utwierdziło imię jego; wiara, mówię, która przez niego jest, dała temu to zupełne zdrowie przed obliczem was wszystkich.
|
Acts
|
JapBungo
|
3:16 |
斯くてその御名を信ずるに因りてその御名は、汝らの見るところ識るところの此の人を健くしたり。イエスによる信仰は、汝 等もろもろの前にて斯かる全癒を得させたり。
|
Acts
|
Elzevir
|
3:16 |
και επι τη πιστει του ονοματος αυτου τουτον ον θεωρειτε και οιδατε εστερεωσεν το ονομα αυτου και η πιστις η δι αυτου εδωκεν αυτω την ολοκληριαν ταυτην απεναντι παντων υμων
|
Acts
|
GerElb18
|
3:16 |
Und durch Glauben an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen.
|