Acts
|
RWebster
|
3:17 |
And now, brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
EMTV
|
3:17 |
And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as your rulers did also.
|
Acts
|
NHEBJE
|
3:17 |
"Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
|
Acts
|
Etheridg
|
3:17 |
Now, however, my brethren, I know that through delusion you did this, as also did your princes;
|
Acts
|
ABP
|
3:17 |
And now, brethren, I know that according to ignorance you acted, as also your rulers.
|
Acts
|
NHEBME
|
3:17 |
"Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
|
Acts
|
Rotherha
|
3:17 |
And now brethren, I know that by way of ignorance ye acted,—just as even your rulers.
|
Acts
|
LEB
|
3:17 |
And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
|
Acts
|
BWE
|
3:17 |
‘My brothers, I know that you and your rulers killed Jesus because you did not understand what you were doing.
|
Acts
|
Twenty
|
3:17 |
And yet, my Brothers, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
|
Acts
|
ISV
|
3:17 |
“And now, brothers, I know that you acted in ignorance like your leaders.
|
Acts
|
RNKJV
|
3:17 |
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
Jubilee2
|
3:17 |
And now, brethren, I know that through ignorance ye did [it] as [did] also your princes.
|
Acts
|
Webster
|
3:17 |
And now, brethren, I know that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers.
|
Acts
|
Darby
|
3:17 |
And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
|
Acts
|
OEB
|
3:17 |
And yet, my friends, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
|
Acts
|
ASV
|
3:17 |
And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
Anderson
|
3:17 |
And now, brethren, I know that through ignorance you did this, as did also your rulers.
|
Acts
|
Godbey
|
3:17 |
And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did your rulers also;
|
Acts
|
LITV
|
3:17 |
And now, brothers, I know that you acted according to ignorance, as also did your rulers.
|
Acts
|
Geneva15
|
3:17 |
And now brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your gouernours.
|
Acts
|
Montgome
|
3:17 |
"And now, brothers, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
|
Acts
|
CPDV
|
3:17 |
And now, brothers, I know that you did this through ignorance, just as your leaders also did.
|
Acts
|
Weymouth
|
3:17 |
"And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.
|
Acts
|
LO
|
3:17 |
And now, brethren, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers;
|
Acts
|
Common
|
3:17 |
And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
|
Acts
|
BBE
|
3:17 |
And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.
|
Acts
|
Worsley
|
3:17 |
And now, brethren, I know that ye did it through ignorance, as did also your rulers:
|
Acts
|
DRC
|
3:17 |
And now, brethren, I know that you did it through ignorance: as did also your rulers.
|
Acts
|
Haweis
|
3:17 |
And now, brethren, I know that through ignorance ye did this deed, as did also your rulers.
|
Acts
|
GodsWord
|
3:17 |
"And now, brothers, I know that like your rulers you didn't know what you were doing.
|
Acts
|
Tyndale
|
3:17 |
And now brethre I wote well that thorow ignorauce ye did it as dyd also youre heddes.
|
Acts
|
KJVPCE
|
3:17 |
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
NETfree
|
3:17 |
And now, brothers, I know you acted in ignorance, as your rulers did too.
|
Acts
|
RKJNT
|
3:17 |
And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did your rulers.
|
Acts
|
AFV2020
|
3:17 |
And now, brethren, I realize that you acted in ignorance, as did your rulers also;
|
Acts
|
NHEB
|
3:17 |
"Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
|
Acts
|
OEBcth
|
3:17 |
And yet, my friends, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
|
Acts
|
NETtext
|
3:17 |
And now, brothers, I know you acted in ignorance, as your rulers did too.
|
Acts
|
UKJV
|
3:17 |
And now, brethren, I know that through ignorance all of you did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
Noyes
|
3:17 |
And now, brethren, I know that ye acted in ignorance, as did also your rulers.
|
Acts
|
KJV
|
3:17 |
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
KJVA
|
3:17 |
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
AKJV
|
3:17 |
And now, brothers, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
RLT
|
3:17 |
And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
|
Acts
|
OrthJBC
|
3:17 |
"And now, Achim, I have da'as that according to a lack of da'as you acted, as did also your manhigim.
|
Acts
|
MKJV
|
3:17 |
And now, brothers, I know that you did it through ignorance, as also your rulers did.
|
Acts
|
YLT
|
3:17 |
`And now, brethren, I have known that through ignorance ye did it , as also your rulers;
|
Acts
|
Murdock
|
3:17 |
And now, my brethren, I know that through misapprehensions ye did this, as did also your chiefs:
|
Acts
|
ACV
|
3:17 |
And now, brothers, I know that ye did it from ignorance, as also your rulers.
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:17 |
E agora, irmãos, eu sei que vós fizestes isso por ignorância, assim como também vossos líderes.
|
Acts
|
Mg1865
|
3:17 |
Ary ankehitriny, ry rahalahy, fantatro fa tamin’ ny tsi-fahalalana no nanaovanareo izany, tahaka ny mpanapaka anareo koa.
|
Acts
|
CopNT
|
3:17 |
ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲧ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ..
|
Acts
|
FinPR
|
3:17 |
Ja nyt, veljet, minä tiedän, että te olette tietämättömyydestä sen tehneet, te niinkuin teidän hallitusmiehennekin.
|
Acts
|
NorBroed
|
3:17 |
Og nå, brødre, har jeg visst at dere gjorde det i henhold til uvitenhet, akkurat som også førerne deres;
|
Acts
|
FinRK
|
3:17 |
Ja nyt, veljet, minä tiedän, että te olette toimineet tietämättömyyttänne, samoin kuin teidän hallitusmiehennekin.
|
Acts
|
ChiSB
|
3:17 |
現今,弟兄們!我知道你們所行的,是出於無知;你們的首領也是如此。
|
Acts
|
CopSahBi
|
3:17 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ
|
Acts
|
ChiUns
|
3:17 |
弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
|
Acts
|
BulVeren
|
3:17 |
И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, сторихте това от незнание;
|
Acts
|
AraSVD
|
3:17 |
«وَٱلْآنَ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكُمْ بِجَهَالَةٍ عَمِلْتُمْ، كَمَا رُؤَسَاؤُكُمْ أَيْضًا.
|
Acts
|
Shona
|
3:17 |
Uye ikozvino, hama, ndinoziva kuti makaita nekusaziva, sevatongi venyuwo.
|
Acts
|
Esperant
|
3:17 |
Kaj nun, fratoj, mi scias, ke vi agis de nescio, kiel ankaŭ viaj regantoj.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
3:17 |
พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าทราบว่าท่านทั้งหลายได้กระทำการนั้นเพราะไม่รู้เรื่องราวอะไร ทั้งคณะผู้ครอบครองของท่านก็ทำเหมือนกันด้วย
|
Acts
|
BurJudso
|
3:17 |
ယခုလည်း ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့မှစ၍ အစိုးရသောသူတို့သည် မသိဘဲလျက် ထိုသို့ပြုကြသည်ကို ငါသိ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
3:17 |
Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
|
Acts
|
FarTPV
|
3:17 |
«و امّا ای دوستان، میدانم كه شما مثل حکمرانان خود این كار را از روی غفلت انجام دادید.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
3:17 |
Mere bhāiyo, maiṅ jāntā hūṅ ki āp aur āp ke rāhnumāoṅ ko sahīh ilm nahīṅ thā, is lie āp ne aisā kiyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
3:17 |
Nu vet jag, bröder, att varken ni eller era ledare visste vad ni gjorde.
|
Acts
|
TNT
|
3:17 |
καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
|
Acts
|
GerSch
|
3:17 |
Und nun, ihr Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten;
|
Acts
|
TagAngBi
|
3:17 |
At ngayon, mga kapatid, nalalaman ko na inyong ginawa yaon sa di pagkaalam, gaya ng ginawa rin naman ng inyong mga pinuno.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
3:17 |
Nyt, veljet, tiedän, että olette tietämättömyydestä tehneet sen, kuten hallitusmiehennekin.
|
Acts
|
Dari
|
3:17 |
و اما ای برادران، می دانم که شما مثل حکمرانان خود این کار را از روی غفلت انجام دادید.
|
Acts
|
SomKQA
|
3:17 |
Waxaanan ogahay, walaalayaalow, inaad tan aqoonla'aan u samayseen, sidii madaxdiinnuba yeeshay oo kale.
|
Acts
|
NorSMB
|
3:17 |
Og no, brør, eg veit at de hev gjort det i vankunna, liksom og rådsherrarne dykkar.
|
Acts
|
Alb
|
3:17 |
Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
3:17 |
Und jetzt, Brüder, weiß ich, dass ihr – wie auch eure Fürsten – aus Unwissenheit gehandelt habt.
|
Acts
|
UyCyr
|
3:17 |
Қериндашлар, мән ишинимәнки, силәр вә башлиқлириңлар һәзрити Әйсаға шунчә яманлиқ қилғанда, өзәңларниң немә қиливатқанлиғиңларни билмәттиңлар.
|
Acts
|
KorHKJV
|
3:17 |
이제 형제들아, 너희의 치리자들과 마찬가지로 너희도 알지 못하여 그리한 줄 내가 아노라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
3:17 |
Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
3:17 |
И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.
|
Acts
|
Wycliffe
|
3:17 |
And now, britheren, Y woot that bi vnwityng ye diden, as also youre princis.
|
Acts
|
Mal1910
|
3:17 |
സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ പ്രമാണികളെപ്പോലെ നിങ്ങളും അറിയായ്മകൊണ്ടു പ്രവൎത്തിച്ചു എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
3:17 |
형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관원들도 그리한 줄 아노라
|
Acts
|
Azeri
|
3:17 |
ائندي اي قارداشلار، بئلئرم کي، سئز ده ريئسلرئنئز کئمي، نادانليقدان بونو اتدئنئز.
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:17 |
Nu, käre bröder, vet jag väl, att I det gjort hafven af fåkunnighet, såsom ock edre öfverste.
|
Acts
|
KLV
|
3:17 |
“ DaH, loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev may taH je correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } , jIH Sov vetlh SoH ta'ta' vam Daq ignorance, as ta'ta' je lIj DevwIpu'.
|
Acts
|
ItaDio
|
3:17 |
Ma ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, come anche i vostri rettori.
|
Acts
|
RusSynod
|
3:17 |
Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
|
Acts
|
CSlEliza
|
3:17 |
И ныне, братие, вем, яко по неведению сие сотвористе, якоже и князи ваши:
|
Acts
|
ABPGRK
|
3:17 |
και νυν αδελφοί οίδα ότι κατά άγνοιαν επράξατε ώσπερ και οι άρχοντες υμών
|
Acts
|
FreBBB
|
3:17 |
Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, comme aussi vos chefs ;
|
Acts
|
LinVB
|
3:17 |
Sôló, bandeko, nayébí ’te bosálákí bôngó mpô boyébákí té, bakonzi ba bínó mpé lokola.
|
Acts
|
BurCBCM
|
3:17 |
ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့နှင့်သင်တို့ကို အုပ်ချုပ်သူများသည် မသိနားမလည်သောကြောင့် ဤသို့ပြုခဲ့ကြသည်ကို ငါသိ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
3:17 |
Ꭷ ᎢᏓᏓᏅᏟ ᏥᎦᏔᎭ ᏂᏥᎦᏔᎲᎾ ᎨᏒ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏗᏣᏤᎵ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
3:17 |
兄弟乎、今我知爾之所行、由於不知、爾之有司亦然、
|
Acts
|
VietNVB
|
3:17 |
Bây giờ, thưa anh em, tôi biết anh em đã hành động cách vô ý thức, cũng như các nhà lãnh đạo của mình.
|
Acts
|
CebPinad
|
3:17 |
"Ug karon, mga igsoon, ako nasayud nga kadto inyong gibuhat tungod kay kamo wala man mahibalo, maingon sa pagbuhat usab sa inyong mga punoan.
|
Acts
|
RomCor
|
3:17 |
Şi acum, fraţilor, ştiu că din neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi mai-marii voştri.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
3:17 |
“Eri met, riei ko, I ese dahme kumwail oh amwail kaun akan wiahiongehr Sises-met wiawiher pwehki amwail soaloalokong.
|
Acts
|
HunUj
|
3:17 |
Most már tudom, atyámfiai, hogy tudatlanságból cselekedtetek, mint a ti elöljáróitok is.
|
Acts
|
GerZurch
|
3:17 |
Und nun, ihr Brüder, weiss ich, dass ihr aus Unwissenheit gehandelt habt wie auch eure Oberen. (a) Apg 13:27; 17:30; 1Kor 2:8; Lu 23:34; 1Ti 1:13
|
Acts
|
GerTafel
|
3:17 |
Und nun, Brüder, weiß ich, daß ihr es aus Unwissenheit getan habt, sowie auch eure Obern.
|
Acts
|
PorAR
|
3:17 |
Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
|
Acts
|
DutSVVA
|
3:17 |
En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.
|
Acts
|
Byz
|
3:17 |
και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
|
Acts
|
FarOPV
|
3:17 |
«و الحالای برادران، میدانم که شما وچنین حکام شما این را بهسبب ناشناسایی کردید.
|
Acts
|
Ndebele
|
3:17 |
Njalo khathesi, bazalwane, ngiyazi ukuthi lakwenza ngokungazi, njengababusi benu futhi.
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:17 |
E agora, irmãos, eu sei que vós fizestes isso por ignorância, assim como também vossos líderes.
|
Acts
|
StatResG
|
3:17 |
¶Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν.
|
Acts
|
SloStrit
|
3:17 |
Ali sedaj, bratje, vém, da ste iz nevednosti storili, kakor tudi poglavarji vaši.
|
Acts
|
Norsk
|
3:17 |
Og nu, brødre! jeg vet at I gjorde det i uvitenhet, likesom eders rådsherrer;
|
Acts
|
SloChras
|
3:17 |
Ali sedaj, bratje, vem, da ste to storili iz nevednosti, kakor tudi poglavarji vaši.
|
Acts
|
Northern
|
3:17 |
İndi, ey qardaşlar, bilirəm ki, rəhbərləriniz kimi siz də bunu bilmədən etmisiniz.
|
Acts
|
GerElb19
|
3:17 |
Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.
|
Acts
|
PohnOld
|
3:17 |
Ari ri ai kan, i asaer, me omail sasa, me komail wiaki met, pil dueta omail saumas akan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
3:17 |
Un nu brāļi, es zinu, ka nezinādami to esat darījuši, jūs kā arī jūsu virsnieki.
|
Acts
|
PorAlmei
|
3:17 |
E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorancia, como tambem os vossos principes:
|
Acts
|
ChiUn
|
3:17 |
弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:17 |
Nu, käre bröder, vet jag väl, att I det gjort hafven af fåkunnighet, såsom ock edre öfverste.
|
Acts
|
Antoniad
|
3:17 |
και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
|
Acts
|
CopSahid
|
3:17 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁ[ⲧⲉ]ⲧⲛⲁⲁⲥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ
|
Acts
|
GerAlbre
|
3:17 |
Nun, liebe Brüder, ich weiß, ihr habt in Unwissenheit gehandelt, ebenso wie eure Oberen.
|
Acts
|
BulCarig
|
3:17 |
И сега, братие, знам че вие по неведение сторихте това, както и началниците ваши;
|
Acts
|
FrePGR
|
3:17 |
Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, comme aussi vos chefs ;
|
Acts
|
JapDenmo
|
3:17 |
「さて,兄弟たち,あなた方が無知のためにあのようなことをしたのであり,あなた方の支配者たちも同様だったことを,わたしは知っています。
|
Acts
|
PorCap
|
3:17 |
*Agora, irmãos, sei que agistes por ignorância, como também os vossos chefes.
|
Acts
|
JapKougo
|
3:17 |
さて、兄弟たちよ、あなたがたは知らずにあのような事をしたのであり、あなたがたの指導者たちとても同様であったことは、わたしにわかっている。
|
Acts
|
Tausug
|
3:17 |
“Na, bihaun manga taymanghud ku, kaingatan ku in kamu iban sin manga nakura' niyu awam pasal hi Īsa. Hangkan biya' hādtu in hīnang niyu kaniya.
|
Acts
|
GerTextb
|
3:17 |
Und nun Brüder, ich weiß, daß ihr es in Unwissenheit gethan, sowie auch eure Oberen.
|
Acts
|
SpaPlate
|
3:17 |
“Ahora bien, oh hermanos, yo sé que por ignorancia obrasteis lo mismo que vuestros jefes.
|
Acts
|
Kapingam
|
3:17 |
“Ogu duaahina-nei, au gu-iloo bolo nia mee ala ne-hai go goodou mo godou dagi ang-gi Jesus, la-ne-hai idimaa goodou e-haga-de-iloo.
|
Acts
|
RusVZh
|
3:17 |
Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
|
Acts
|
CopSahid
|
3:17 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ.
|
Acts
|
LtKBB
|
3:17 |
O dabar, broliai, aš žinau, kad jūs taip padarėte iš nežinojimo, kaip ir jūsų vadai.
|
Acts
|
Bela
|
3:17 |
А цяпер, я ведаю, браты, што вы як і начальнікі вашыя, зрабілі гэта празь несьвядомасьць;
|
Acts
|
CopSahHo
|
3:17 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁ<ⲧⲉ>ⲧⲛ̅ⲁⲁⲥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ.
|
Acts
|
BretonNT
|
3:17 |
Bremañ, breudeur, gouzout a ran hoc'h eus graet kement-se dre ziouiziegezh, kenkoulz hag ho pennoù.
|
Acts
|
GerBoLut
|
3:17 |
Nun, liebe Bruder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
|
Acts
|
FinPR92
|
3:17 |
"Minä kyllä tiedän, veljet, että te niin kuin hallitusmiehennekin teitte tietämättömyyttänne sen, minkä teitte.
|
Acts
|
DaNT1819
|
3:17 |
Og nu, Brødre! jeg veed, at I have gjort det af Uvidenhed, ligesom og Eders Øverster.
|
Acts
|
Uma
|
3:17 |
"Ompi' -ompi', koi' moto-mi hante pangkeni-ta to mpopatehi Yesus-e. Aga ku'inca moto, napa to nibabehi tetu, nibabehi ngkai ka'uma-na-hawo ni'incai kalaua-na.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
3:17 |
Und jetzt, Brüder, weiß ich, dass ihr – wie auch eure Fürsten – aus Unwissenheit gehandelt habt.
|
Acts
|
SpaVNT
|
3:17 |
Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habeis hecho, como tambien vuestros príncipes.
|
Acts
|
Latvian
|
3:17 |
Bet tagad brāļi, es zinu, ka jūs tāpat kā jūsu priekšnieki nezināšanas dēļ to padarījāt.
|
Acts
|
SpaRV186
|
3:17 |
Mas ahora, hermanos, yo sé que por ignorancia habéis hecho aquello, como también vuestros príncipes.
|
Acts
|
FreStapf
|
3:17 |
«Je sais d'ailleurs, frères, que vous avez fait tout cela dans votre ignorance et vos magistrats aussi.
|
Acts
|
NlCanisi
|
3:17 |
Broeders, ik weet het wel, dat gij uit onwetendheid hebt gehandeld, en uw leiders eveneens.
|
Acts
|
GerNeUe
|
3:17 |
Ich weiß, meine Brüder, dass ihr so wie eure Obersten nicht wirklich wusstet, was ihr getan habt.
|
Acts
|
Est
|
3:17 |
Ja nüüd, vennad, tean ma, et te olete seda teinud teadmatusest nagu teie ülemadki.
|
Acts
|
UrduGeo
|
3:17 |
میرے بھائیو، مَیں جانتا ہوں کہ آپ اور آپ کے راہنماؤں کو صحیح علم نہیں تھا، اِس لئے آپ نے ایسا کیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
3:17 |
إِنِّي أَعْلَمُ أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنَّكُمْ وَرُؤَسَاءَكُمْ عَامَلْتُمُ الْمَسِيحَ بِجَهْلٍ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
3:17 |
弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
|
Acts
|
f35
|
3:17 |
και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
|
Acts
|
vlsJoNT
|
3:17 |
En nu, broeders, ik weet dat gij het gedaan hebt uit onwetendheid, zooals ook uw oversten;
|
Acts
|
ItaRive
|
3:17 |
Ed ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri rettori.
|
Acts
|
Afr1953
|
3:17 |
En nou, broeders, ek weet dat julle dit in onwetendheid gedoen het, net soos julle owerstes;
|
Acts
|
RusSynod
|
3:17 |
Впрочем, я знаю, братья, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению.
|
Acts
|
FreOltra
|
3:17 |
Je sais bien, frères, que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos magistrats;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
3:17 |
मेरे भाइयो, मैं जानता हूँ कि आप और आपके राहनुमाओं को सहीह इल्म नहीं था, इसलिए आपने ऐसा किया।
|
Acts
|
TurNTB
|
3:17 |
“Şimdi ey kardeşler, yöneticileriniz gibi sizin de bilgisizlikten ötürü böyle davrandığınızı biliyorum.
|
Acts
|
DutSVV
|
3:17 |
En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.
|
Acts
|
HunKNB
|
3:17 |
Tudom azonban, testvérek, hogy tudatlanságból cselekedtetek, mint ahogy a ti elöljáróitok is.
|
Acts
|
Maori
|
3:17 |
Na, e oku teina, e mahara ana ahau na te kuware tena mahi a koutou, pera i ta o koutou rangatira.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
3:17 |
“Saga dauranakanku,” yuk si Petros, “kata'uwanku in ka'am maka saga nakura'bi bay a'awam, angkan bay hinangbi buwattē' ma si Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
3:17 |
De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is.
|
Acts
|
Viet
|
3:17 |
Hỡi anh em, bây giờ ta biết anh em và các quan của anh em, vì lòng ngu dốt nên đã làm điều đó.
|
Acts
|
Kekchi
|
3:17 |
Joˈcan ut ex cuas cui̱tzˈin, la̱in ninnau nak queqˈue chi camsi̱c li Jesús xban nak incˈaˈ nequenau xya̱lal joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ e̱be̱n.
|
Acts
|
Swe1917
|
3:17 |
Nu vet jag väl, mina bröder, att I såväl som edra rådsherrar haven gjort detta, därför att I icke vissten bättre.
|
Acts
|
KhmerNT
|
3:17 |
ដូច្នេះ បងប្អូនអើយ! ខ្ញុំដឹងថា អ្នករាល់គ្នាបានប្រព្រឹត្ដដោយមិនដឹង ដូចដែលពួកអ្នកដឹកនាំរបស់អ្នករាល់គ្នាបានប្រព្រឹត្ដដែរ។
|
Acts
|
CroSaric
|
3:17 |
"I sada, braćo, znam da ste ono uradili iz neznanja kao i glavari vaši.
|
Acts
|
BasHauti
|
3:17 |
Eta orain, anayeác, badaquit ecen ignorantiaz eguin vkan duçuela, çuen Gobernadorec-ere beçala.
|
Acts
|
WHNU
|
3:17 |
και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
|
Acts
|
VieLCCMN
|
3:17 |
Thưa anh em, giờ đây tôi biết anh em đã hành động vì không hiểu biết, cũng như các thủ lãnh của anh em.
|
Acts
|
FreBDM17
|
3:17 |
Et maintenant, mes frères, je sais que vous l’avez fait par ignorance, de même que vos Gouverneurs.
|
Acts
|
TR
|
3:17 |
και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
|
Acts
|
HebModer
|
3:17 |
ועתה אחי ידע אני כי בבלי דעת עשיתם גם אתם גם ראשיכם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
3:17 |
Ipi nkom nikane'ituk, Nin kuke'ntan, ke'ko e'pwakuke'ntume'k iw, kaocItotme'k katotmowat ke'ki ktokmamwak.
|
Acts
|
Kaz
|
3:17 |
Ағайындар, сендер де, басшыларың да білместік істегендеріңді білемін.
|
Acts
|
UkrKulis
|
3:17 |
І тепер, брати, знаю, що через незнаннє зробили ви, як і князї ваші.
|
Acts
|
FreJND
|
3:17 |
Et maintenant, frères, je sais que vous l’avez fait par ignorance, de même que vos chefs aussi ;
|
Acts
|
TurHADI
|
3:17 |
“Soydaşlarım, yöneticileriniz gibi sizin de bilgisizlikten dolayı böyle davrandığınızı biliyorum.
|
Acts
|
GerGruen
|
3:17 |
Wohlan denn, meine Brüder, ich weiß, ihr habt es nur aus Unwissenheit getan, so wie auch eure Obern.
|
Acts
|
SloKJV
|
3:17 |
In sedaj, bratje, vem, da ste to storili po nevednosti, kakor so storili tudi vaši vladarji.
|
Acts
|
Haitian
|
3:17 |
Enben, koulye a, frè m' yo, mwen rekonèt se konnen nou pa t' konnen, nou menm ansanm ak tout chèf nou yo, kifè nou te aji konsa avèk Jezi.
|
Acts
|
FinBibli
|
3:17 |
Ja nyt rakkaat veljet! minä tiedän, että te sen tyhmyydestä tehneet olette, niinkuin teidän ylimmäisennekin.
|
Acts
|
SpaRV
|
3:17 |
Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
|
Acts
|
HebDelit
|
3:17 |
וְעַתָּה אַחַי יֹדֵעַ אֲנִי כִּי בִבְלִי־דַעַת עֲשִׂיתֶם גַּם־אַתֶּם גַּם־רָאשֵׁיכֶם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
3:17 |
“Frodyr a chwiorydd, dw i'n gwybod eich bod chi ddim yn sylweddoli beth oeddech yn ei wneud; ac mae'r un peth yn wir am eich arweinwyr chi.
|
Acts
|
GerMenge
|
3:17 |
Und nun, ihr Brüder: ich weiß, daß ihr aus Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Oberen;
|
Acts
|
GreVamva
|
3:17 |
Και τώρα, αδελφοί, εξεύρω ότι επράξατε κατά άγνοιαν, καθώς και οι άρχοντές σας·
|
Acts
|
Tisch
|
3:17 |
καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
|
Acts
|
UkrOgien
|
3:17 |
А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідо́мости, як і ваші начальники.
|
Acts
|
MonKJV
|
3:17 |
Мөн эдүгээ ахан дүүс ээ, та нар бас үүнийг захирагчдынхаа адил мэдлэг дутуугаасаа болоод хийснийг би мэдэж байна.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
3:17 |
И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.
|
Acts
|
FreCramp
|
3:17 |
Je sais bien, frères, que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos magistrats.
|
Acts
|
SpaTDP
|
3:17 |
«Ahora, hermanos , se que hicieron esto por ignorancia, como también sus dirigentes.
|
Acts
|
PolUGdan
|
3:17 |
Ale teraz, bracia, wiem, że uczyniliście to z nieświadomości, tak jak wasi przełożeni.
|
Acts
|
FreGenev
|
3:17 |
Et maintenant, freres, je fçais que vous l'avez fait par ignorance, comme auffi vos Gouverneurs.
|
Acts
|
FreSegon
|
3:17 |
Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs.
|
Acts
|
SpaRV190
|
3:17 |
Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
|
Acts
|
Swahili
|
3:17 |
"Sasa ndugu zangu, nafahamu kwamba ninyi na wakuu wenu mlitenda hayo kwa sababu ya kutojua kwenu.
|
Acts
|
HunRUF
|
3:17 |
Most már tudom, testvéreim, hogy tudatlanságból cselekedtetek, mint a ti elöljáróitok is.
|
Acts
|
FreSynod
|
3:17 |
Et maintenant, mes frères, je sais que vous avez agi ainsi par ignorance, aussi bien que vos chefs.
|
Acts
|
DaOT1931
|
3:17 |
Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom ogsaa eders Raadsherrer.
|
Acts
|
FarHezar
|
3:17 |
«و حال ای برادران، میدانم که عمل شما و بزرگانتان از جهل بود.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
3:17 |
Na nau, ol brata, mi save long yupela i no klia na mekim dispela, olsem ol hetman bilong yupela tu i bin mekim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
3:17 |
Եւ հիմա, եղբայրնե՛ր, գիտեմ թէ անգիտութեամբ ըրիք, ինչպէս ձեր պետերն ալ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
3:17 |
Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom ogsaa eders Raadsherrer.
|
Acts
|
JapRague
|
3:17 |
兄弟等よ、我今にして知る、汝等の司等が為ししに等しく、汝等が不知によりて之を為ししことを。
|
Acts
|
Peshitta
|
3:17 |
ܒܪܡ ܗܫܐ ܐܚܝ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܒܛܘܥܝܝ ܥܒܕܬܘܢ ܗܕܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕܘ ܪܫܝܟܘܢ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
3:17 |
Et maintenant, mes frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs.
|
Acts
|
PolGdans
|
3:17 |
Ale teraz, bracia! wiem, żeście to z niewiadomości uczynili, jako i książęta wasi.
|
Acts
|
JapBungo
|
3:17 |
兄弟よ、われ知る、汝らが、かの事を爲ししは知らぬに因りてなり。汝らの司たちも亦 然り。
|
Acts
|
Elzevir
|
3:17 |
και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
|
Acts
|
GerElb18
|
3:17 |
Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.
|