Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 3:17  And now, brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Acts EMTV 3:17  And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as your rulers did also.
Acts NHEBJE 3:17  "Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
Acts Etheridg 3:17  Now, however, my brethren, I know that through delusion you did this, as also did your princes;
Acts ABP 3:17  And now, brethren, I know that according to ignorance you acted, as also your rulers.
Acts NHEBME 3:17  "Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
Acts Rotherha 3:17  And now brethren, I know that by way of ignorance ye acted,—just as even your rulers.
Acts LEB 3:17  And now, brothers, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
Acts BWE 3:17  ‘My brothers, I know that you and your rulers killed Jesus because you did not understand what you were doing.
Acts Twenty 3:17  And yet, my Brothers, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
Acts ISV 3:17  “And now, brothers, I know that you acted in ignorance like your leaders.
Acts RNKJV 3:17  And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Acts Jubilee2 3:17  And now, brethren, I know that through ignorance ye did [it] as [did] also your princes.
Acts Webster 3:17  And now, brethren, I know that through ignorance ye did [it], as [did] also your rulers.
Acts Darby 3:17  And now, brethren, I know that ye did it in ignorance, as also your rulers;
Acts OEB 3:17  And yet, my friends, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
Acts ASV 3:17  And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers.
Acts Anderson 3:17  And now, brethren, I know that through ignorance you did this, as did also your rulers.
Acts Godbey 3:17  And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did your rulers also;
Acts LITV 3:17  And now, brothers, I know that you acted according to ignorance, as also did your rulers.
Acts Geneva15 3:17  And now brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your gouernours.
Acts Montgome 3:17  "And now, brothers, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
Acts CPDV 3:17  And now, brothers, I know that you did this through ignorance, just as your leaders also did.
Acts Weymouth 3:17  "And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.
Acts LO 3:17  And now, brethren, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers;
Acts Common 3:17  And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
Acts BBE 3:17  And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.
Acts Worsley 3:17  And now, brethren, I know that ye did it through ignorance, as did also your rulers:
Acts DRC 3:17  And now, brethren, I know that you did it through ignorance: as did also your rulers.
Acts Haweis 3:17  And now, brethren, I know that through ignorance ye did this deed, as did also your rulers.
Acts GodsWord 3:17  "And now, brothers, I know that like your rulers you didn't know what you were doing.
Acts Tyndale 3:17  And now brethre I wote well that thorow ignorauce ye did it as dyd also youre heddes.
Acts KJVPCE 3:17  And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Acts NETfree 3:17  And now, brothers, I know you acted in ignorance, as your rulers did too.
Acts RKJNT 3:17  And now, brethren, I know that you acted in ignorance, as did your rulers.
Acts AFV2020 3:17  And now, brethren, I realize that you acted in ignorance, as did your rulers also;
Acts NHEB 3:17  "Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.
Acts OEBcth 3:17  And yet, my friends, I know that you acted as you did from ignorance, and your rulers also.
Acts NETtext 3:17  And now, brothers, I know you acted in ignorance, as your rulers did too.
Acts UKJV 3:17  And now, brethren, I know that through ignorance all of you did it, as did also your rulers.
Acts Noyes 3:17  And now, brethren, I know that ye acted in ignorance, as did also your rulers.
Acts KJV 3:17  And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Acts KJVA 3:17  And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Acts AKJV 3:17  And now, brothers, I know that through ignorance you did it, as did also your rulers.
Acts RLT 3:17  And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Acts OrthJBC 3:17  "And now, Achim, I have da'as that according to a lack of da'as you acted, as did also your manhigim.
Acts MKJV 3:17  And now, brothers, I know that you did it through ignorance, as also your rulers did.
Acts YLT 3:17  `And now, brethren, I have known that through ignorance ye did it , as also your rulers;
Acts Murdock 3:17  And now, my brethren, I know that through misapprehensions ye did this, as did also your chiefs:
Acts ACV 3:17  And now, brothers, I know that ye did it from ignorance, as also your rulers.
Acts VulgSist 3:17  Et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri.
Acts VulgCont 3:17  Et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri.
Acts Vulgate 3:17  et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
Acts VulgHetz 3:17  Et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri.
Acts VulgClem 3:17  Et nunc, fratres, scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri.
Acts CzeBKR 3:17  Ale nyní, bratří, vím, že jste to z nevědomí učinili, jako i knížata vaše.
Acts CzeB21 3:17  Bratři, vím, že jste to udělali z nevědomosti stejně jako vaši vůdcové.
Acts CzeCEP 3:17  Vím ovšem, bratří, že jste jednali z nevědomosti, stejně jako vaši vůdcové.
Acts CzeCSP 3:17  A nyní, bratři, vím, že jste to udělali z nevědomosti, stejně jako vaši vůdcové.
Acts PorBLivr 3:17  E agora, irmãos, eu sei que vós fizestes isso por ignorância, assim como também vossos líderes.
Acts Mg1865 3:17  Ary ankehitriny, ry rahalahy, fantatro fa tamin’ ny tsi-fahalalana no nanaovanareo izany, tahaka ny mpanapaka anareo koa.
Acts CopNT 3:17  ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲧ⳿ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ..
Acts FinPR 3:17  Ja nyt, veljet, minä tiedän, että te olette tietämättömyydestä sen tehneet, te niinkuin teidän hallitusmiehennekin.
Acts NorBroed 3:17  Og nå, brødre, har jeg visst at dere gjorde det i henhold til uvitenhet, akkurat som også førerne deres;
Acts FinRK 3:17  Ja nyt, veljet, minä tiedän, että te olette toimineet tietämättömyyttänne, samoin kuin teidän hallitusmiehennekin.
Acts ChiSB 3:17  現今,弟兄們!我知道你們所行的,是出於無知;你們的首領也是如此。
Acts CopSahBi 3:17  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ
Acts ChiUns 3:17  弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。
Acts BulVeren 3:17  И сега, братя, аз зная, че вие, както и началниците ви, сторихте това от незнание;
Acts AraSVD 3:17  «وَٱلْآنَ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ، أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكُمْ بِجَهَالَةٍ عَمِلْتُمْ، كَمَا رُؤَسَاؤُكُمْ أَيْضًا.
Acts Shona 3:17  Uye ikozvino, hama, ndinoziva kuti makaita nekusaziva, sevatongi venyuwo.
Acts Esperant 3:17  Kaj nun, fratoj, mi scias, ke vi agis de nescio, kiel ankaŭ viaj regantoj.
Acts ThaiKJV 3:17  พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าทราบว่าท่านทั้งหลายได้กระทำการนั้นเพราะไม่รู้เรื่องราวอะไร ทั้งคณะผู้ครอบครองของท่านก็ทำเหมือนกันด้วย
Acts BurJudso 3:17  ယခုလည်း ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့မှစ၍ အစိုးရသောသူတို့သည် မသိဘဲလျက် ထိုသို့ပြုကြသည်ကို ငါသိ၏။
Acts SBLGNT 3:17  Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
Acts FarTPV 3:17  «و امّا ای دوستان، می‌دانم كه شما مثل حکمرانان خود این كار را از روی غفلت انجام دادید.
Acts UrduGeoR 3:17  Mere bhāiyo, maiṅ jāntā hūṅ ki āp aur āp ke rāhnumāoṅ ko sahīh ilm nahīṅ thā, is lie āp ne aisā kiyā.
Acts SweFolk 3:17  Nu vet jag, bröder, att varken ni eller era ledare visste vad ni gjorde.
Acts TNT 3:17  καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
Acts GerSch 3:17  Und nun, ihr Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Obersten;
Acts TagAngBi 3:17  At ngayon, mga kapatid, nalalaman ko na inyong ginawa yaon sa di pagkaalam, gaya ng ginawa rin naman ng inyong mga pinuno.
Acts FinSTLK2 3:17  Nyt, veljet, tiedän, että olette tietämättömyydestä tehneet sen, kuten hallitusmiehennekin.
Acts Dari 3:17  و اما ای برادران، می دانم که شما مثل حکمرانان خود این کار را از روی غفلت انجام دادید.
Acts SomKQA 3:17  Waxaanan ogahay, walaalayaalow, inaad tan aqoonla'aan u samayseen, sidii madaxdiinnuba yeeshay oo kale.
Acts NorSMB 3:17  Og no, brør, eg veit at de hev gjort det i vankunna, liksom og rådsherrarne dykkar.
Acts Alb 3:17  Por tani, o vëllezër, unë e di që e keni bërë nga padija, ashtu siç kanë bërë edhe krerët tuaj.
Acts GerLeoRP 3:17  Und jetzt, Brüder, weiß ich, dass ihr – wie auch eure Fürsten – aus Unwissenheit gehandelt habt.
Acts UyCyr 3:17  Қериндашлар, мән ишинимәнки, силәр вә башлиқлириңлар һәз­рити Әйсаға шунчә яманлиқ қилғанда, өзәңларниң немә қиливатқанли­ғиң­ларни билмәттиңлар.
Acts KorHKJV 3:17  이제 형제들아, 너희의 치리자들과 마찬가지로 너희도 알지 못하여 그리한 줄 내가 아노라.
Acts MorphGNT 3:17  Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
Acts SrKDIjek 3:17  И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.
Acts Wycliffe 3:17  And now, britheren, Y woot that bi vnwityng ye diden, as also youre princis.
Acts Mal1910 3:17  സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ പ്രമാണികളെപ്പോലെ നിങ്ങളും അറിയായ്മകൊണ്ടു പ്രവൎത്തിച്ചു എന്നു ഞാൻ അറിയുന്നു.
Acts KorRV 3:17  형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관원들도 그리한 줄 아노라
Acts Azeri 3:17  ائندي اي قارداشلار، بئلئرم کي، سئز ده ريئسلرئنئز کئمي، نادانليقدان بونو اتدئنئز.
Acts SweKarlX 3:17  Nu, käre bröder, vet jag väl, att I det gjort hafven af fåkunnighet, såsom ock edre öfverste.
Acts KLV 3:17  “ DaH, loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev may taH je correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } , jIH Sov vetlh SoH ta'ta' vam Daq ignorance, as ta'ta' je lIj DevwIpu'.
Acts ItaDio 3:17  Ma ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, come anche i vostri rettori.
Acts RusSynod 3:17  Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
Acts CSlEliza 3:17  И ныне, братие, вем, яко по неведению сие сотвористе, якоже и князи ваши:
Acts ABPGRK 3:17  και νυν αδελφοί οίδα ότι κατά άγνοιαν επράξατε ώσπερ και οι άρχοντες υμών
Acts FreBBB 3:17  Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, comme aussi vos chefs ;
Acts LinVB 3:17  Sôló, bandeko, nayébí ’te bosálákí bôngó mpô boyébákí té, bakonzi ba bínó mpé lokola.
Acts BurCBCM 3:17  ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့နှင့်သင်တို့ကို အုပ်ချုပ်သူများသည် မသိနားမလည်သောကြောင့် ဤသို့ပြုခဲ့ကြသည်ကို ငါသိ၏။-
Acts Che1860 3:17  Ꭷ ᎢᏓᏓᏅᏟ ᏥᎦᏔᎭ ᏂᏥᎦᏔᎲᎾ ᎨᏒ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏗᏣᏤᎵ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ.
Acts ChiUnL 3:17  兄弟乎、今我知爾之所行、由於不知、爾之有司亦然、
Acts VietNVB 3:17  Bây giờ, thưa anh em, tôi biết anh em đã hành động cách vô ý thức, cũng như các nhà lãnh đạo của mình.
Acts CebPinad 3:17  "Ug karon, mga igsoon, ako nasayud nga kadto inyong gibuhat tungod kay kamo wala man mahibalo, maingon sa pagbuhat usab sa inyong mga punoan.
Acts RomCor 3:17  Şi acum, fraţilor, ştiu că din neştiinţă aţi făcut aşa, ca şi mai-marii voştri.
Acts Pohnpeia 3:17  “Eri met, riei ko, I ese dahme kumwail oh amwail kaun akan wiahiongehr Sises-met wiawiher pwehki amwail soaloalokong.
Acts HunUj 3:17  Most már tudom, atyámfiai, hogy tudatlanságból cselekedtetek, mint a ti elöljáróitok is.
Acts GerZurch 3:17  Und nun, ihr Brüder, weiss ich, dass ihr aus Unwissenheit gehandelt habt wie auch eure Oberen. (a) Apg 13:27; 17:30; 1Kor 2:8; Lu 23:34; 1Ti 1:13
Acts GerTafel 3:17  Und nun, Brüder, weiß ich, daß ihr es aus Unwissenheit getan habt, sowie auch eure Obern.
Acts PorAR 3:17  Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
Acts DutSVVA 3:17  En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.
Acts Byz 3:17  και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
Acts FarOPV 3:17  «و الحال‌ای برادران، می‌دانم که شما وچنین حکام شما این را به‌سبب ناشناسایی کردید.
Acts Ndebele 3:17  Njalo khathesi, bazalwane, ngiyazi ukuthi lakwenza ngokungazi, njengababusi benu futhi.
Acts PorBLivr 3:17  E agora, irmãos, eu sei que vós fizestes isso por ignorância, assim como também vossos líderes.
Acts StatResG 3:17  ¶Καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν.
Acts SloStrit 3:17  Ali sedaj, bratje, vém, da ste iz nevednosti storili, kakor tudi poglavarji vaši.
Acts Norsk 3:17  Og nu, brødre! jeg vet at I gjorde det i uvitenhet, likesom eders rådsherrer;
Acts SloChras 3:17  Ali sedaj, bratje, vem, da ste to storili iz nevednosti, kakor tudi poglavarji vaši.
Acts Northern 3:17  İndi, ey qardaşlar, bilirəm ki, rəhbərləriniz kimi siz də bunu bilmədən etmisiniz.
Acts GerElb19 3:17  Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.
Acts PohnOld 3:17  Ari ri ai kan, i asaer, me omail sasa, me komail wiaki met, pil dueta omail saumas akan.
Acts LvGluck8 3:17  Un nu brāļi, es zinu, ka nezinādami to esat darījuši, jūs kā arī jūsu virsnieki.
Acts PorAlmei 3:17  E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorancia, como tambem os vossos principes:
Acts ChiUn 3:17  弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。
Acts SweKarlX 3:17  Nu, käre bröder, vet jag väl, att I det gjort hafven af fåkunnighet, såsom ock edre öfverste.
Acts Antoniad 3:17  και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
Acts CopSahid 3:17  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁ[ⲧⲉ]ⲧⲛⲁⲁⲥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ
Acts GerAlbre 3:17  Nun, liebe Brüder, ich weiß, ihr habt in Unwissenheit gehandelt, ebenso wie eure Oberen.
Acts BulCarig 3:17  И сега, братие, знам че вие по неведение сторихте това, както и началниците ваши;
Acts FrePGR 3:17  Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, comme aussi vos chefs ;
Acts JapDenmo 3:17  「さて,兄弟たち,あなた方が無知のためにあのようなことをしたのであり,あなた方の支配者たちも同様だったことを,わたしは知っています。
Acts PorCap 3:17  *Agora, irmãos, sei que agistes por ignorância, como também os vossos chefes.
Acts JapKougo 3:17  さて、兄弟たちよ、あなたがたは知らずにあのような事をしたのであり、あなたがたの指導者たちとても同様であったことは、わたしにわかっている。
Acts Tausug 3:17  “Na, bihaun manga taymanghud ku, kaingatan ku in kamu iban sin manga nakura' niyu awam pasal hi Īsa. Hangkan biya' hādtu in hīnang niyu kaniya.
Acts GerTextb 3:17  Und nun Brüder, ich weiß, daß ihr es in Unwissenheit gethan, sowie auch eure Oberen.
Acts SpaPlate 3:17  “Ahora bien, oh hermanos, yo sé que por ignorancia obrasteis lo mismo que vuestros jefes.
Acts Kapingam 3:17  “Ogu duaahina-nei, au gu-iloo bolo nia mee ala ne-hai go goodou mo godou dagi ang-gi Jesus, la-ne-hai idimaa goodou e-haga-de-iloo.
Acts RusVZh 3:17  Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
Acts CopSahid 3:17  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ.
Acts LtKBB 3:17  O dabar, broliai, aš žinau, kad jūs taip padarėte iš nežinojimo, kaip ir jūsų vadai.
Acts Bela 3:17  А цяпер, я ведаю, браты, што вы як і начальнікі вашыя, зрабілі гэта празь несьвядомасьць;
Acts CopSahHo 3:17  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ. ϯⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁ<ⲧⲉ>ⲧⲛ̅ⲁⲁⲥ ϩⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲕⲉⲁⲣⲭⲱⲛ.
Acts BretonNT 3:17  Bremañ, breudeur, gouzout a ran hoc'h eus graet kement-se dre ziouiziegezh, kenkoulz hag ho pennoù.
Acts GerBoLut 3:17  Nun, liebe Bruder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
Acts FinPR92 3:17  "Minä kyllä tiedän, veljet, että te niin kuin hallitusmiehennekin teitte tietämättömyyttänne sen, minkä teitte.
Acts DaNT1819 3:17  Og nu, Brødre! jeg veed, at I have gjort det af Uvidenhed, ligesom og Eders Øverster.
Acts Uma 3:17  "Ompi' -ompi', koi' moto-mi hante pangkeni-ta to mpopatehi Yesus-e. Aga ku'inca moto, napa to nibabehi tetu, nibabehi ngkai ka'uma-na-hawo ni'incai kalaua-na.
Acts GerLeoNA 3:17  Und jetzt, Brüder, weiß ich, dass ihr – wie auch eure Fürsten – aus Unwissenheit gehandelt habt.
Acts SpaVNT 3:17  Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habeis hecho, como tambien vuestros príncipes.
Acts Latvian 3:17  Bet tagad brāļi, es zinu, ka jūs tāpat kā jūsu priekšnieki nezināšanas dēļ to padarījāt.
Acts SpaRV186 3:17  Mas ahora, hermanos, yo sé que por ignorancia habéis hecho aquello, como también vuestros príncipes.
Acts FreStapf 3:17  «Je sais d'ailleurs, frères, que vous avez fait tout cela dans votre ignorance et vos magistrats aussi.
Acts NlCanisi 3:17  Broeders, ik weet het wel, dat gij uit onwetendheid hebt gehandeld, en uw leiders eveneens.
Acts GerNeUe 3:17  Ich weiß, meine Brüder, dass ihr so wie eure Obersten nicht wirklich wusstet, was ihr getan habt.
Acts Est 3:17  Ja nüüd, vennad, tean ma, et te olete seda teinud teadmatusest nagu teie ülemadki.
Acts UrduGeo 3:17  میرے بھائیو، مَیں جانتا ہوں کہ آپ اور آپ کے راہنماؤں کو صحیح علم نہیں تھا، اِس لئے آپ نے ایسا کیا۔
Acts AraNAV 3:17  إِنِّي أَعْلَمُ أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنَّكُمْ وَرُؤَسَاءَكُمْ عَامَلْتُمُ الْمَسِيحَ بِجَهْلٍ،
Acts ChiNCVs 3:17  弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
Acts f35 3:17  και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
Acts vlsJoNT 3:17  En nu, broeders, ik weet dat gij het gedaan hebt uit onwetendheid, zooals ook uw oversten;
Acts ItaRive 3:17  Ed ora, fratelli, io so che lo faceste per ignoranza, al pari dei vostri rettori.
Acts Afr1953 3:17  En nou, broeders, ek weet dat julle dit in onwetendheid gedoen het, net soos julle owerstes;
Acts RusSynod 3:17  Впрочем, я знаю, братья, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению.
Acts FreOltra 3:17  Je sais bien, frères, que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos magistrats;
Acts UrduGeoD 3:17  मेरे भाइयो, मैं जानता हूँ कि आप और आपके राहनुमाओं को सहीह इल्म नहीं था, इसलिए आपने ऐसा किया।
Acts TurNTB 3:17  “Şimdi ey kardeşler, yöneticileriniz gibi sizin de bilgisizlikten ötürü böyle davrandığınızı biliyorum.
Acts DutSVV 3:17  En nu, broeders, ik weet, dat gij het door onwetendheid gedaan hebt, gelijk als ook uw oversten.
Acts HunKNB 3:17  Tudom azonban, testvérek, hogy tudatlanságból cselekedtetek, mint ahogy a ti elöljáróitok is.
Acts Maori 3:17  Na, e oku teina, e mahara ana ahau na te kuware tena mahi a koutou, pera i ta o koutou rangatira.
Acts sml_BL_2 3:17  “Saga dauranakanku,” yuk si Petros, “kata'uwanku in ka'am maka saga nakura'bi bay a'awam, angkan bay hinangbi buwattē' ma si Isa.
Acts HunKar 3:17  De most, atyámfiai, tudom, hogy tudatlanságból cselekedtetek, miképen a ti fejedelmeitek is.
Acts Viet 3:17  Hỡi anh em, bây giờ ta biết anh em và các quan của anh em, vì lòng ngu dốt nên đã làm điều đó.
Acts Kekchi 3:17  Joˈcan ut ex cuas cui̱tzˈin, la̱in ninnau nak queqˈue chi camsi̱c li Jesús xban nak incˈaˈ nequenau xya̱lal joˈqueb ajcuiˈ li nequeˈtaklan saˈ e̱be̱n.
Acts Swe1917 3:17  Nu vet jag väl, mina bröder, att I såväl som edra rådsherrar haven gjort detta, därför att I icke vissten bättre.
Acts KhmerNT 3:17  ដូច្នេះ​ បងប្អូន​អើយ!​ ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​ អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ប្រព្រឹត្ដ​ដោយ​មិន​ដឹង​ ដូច​ដែល​ពួក​អ្នក​ដឹកនាំ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ប្រព្រឹត្ដ​ដែរ។​
Acts CroSaric 3:17  "I sada, braćo, znam da ste ono uradili iz neznanja kao i glavari vaši.
Acts BasHauti 3:17  Eta orain, anayeác, badaquit ecen ignorantiaz eguin vkan duçuela, çuen Gobernadorec-ere beçala.
Acts WHNU 3:17  και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
Acts VieLCCMN 3:17  Thưa anh em, giờ đây tôi biết anh em đã hành động vì không hiểu biết, cũng như các thủ lãnh của anh em.
Acts FreBDM17 3:17  Et maintenant, mes frères, je sais que vous l’avez fait par ignorance, de même que vos Gouverneurs.
Acts TR 3:17  και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
Acts HebModer 3:17  ועתה אחי ידע אני כי בבלי דעת עשיתם גם אתם גם ראשיכם׃
Acts PotLykin 3:17  Ipi nkom nikane'ituk, Nin kuke'ntan, ke'ko e'pwakuke'ntume'k iw, kaocItotme'k katotmowat ke'ki ktokmamwak.
Acts Kaz 3:17  Ағайындар, сендер де, басшыларың да білместік істегендеріңді білемін.
Acts UkrKulis 3:17  І тепер, брати, знаю, що через незнаннє зробили ви, як і князї ваші.
Acts FreJND 3:17  Et maintenant, frères, je sais que vous l’avez fait par ignorance, de même que vos chefs aussi ;
Acts TurHADI 3:17  “Soydaşlarım, yöneticileriniz gibi sizin de bilgisizlikten dolayı böyle davrandığınızı biliyorum.
Acts GerGruen 3:17  Wohlan denn, meine Brüder, ich weiß, ihr habt es nur aus Unwissenheit getan, so wie auch eure Obern.
Acts SloKJV 3:17  In sedaj, bratje, vem, da ste to storili po nevednosti, kakor so storili tudi vaši vladarji.
Acts Haitian 3:17  Enben, koulye a, frè m' yo, mwen rekonèt se konnen nou pa t' konnen, nou menm ansanm ak tout chèf nou yo, kifè nou te aji konsa avèk Jezi.
Acts FinBibli 3:17  Ja nyt rakkaat veljet! minä tiedän, että te sen tyhmyydestä tehneet olette, niinkuin teidän ylimmäisennekin.
Acts SpaRV 3:17  Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
Acts HebDelit 3:17  וְעַתָּה אַחַי יֹדֵעַ אֲנִי כִּי בִבְלִי־דַעַת עֲשִׂיתֶם גַּם־אַתֶּם גַּם־רָאשֵׁיכֶם׃
Acts WelBeibl 3:17  “Frodyr a chwiorydd, dw i'n gwybod eich bod chi ddim yn sylweddoli beth oeddech yn ei wneud; ac mae'r un peth yn wir am eich arweinwyr chi.
Acts GerMenge 3:17  Und nun, ihr Brüder: ich weiß, daß ihr aus Unwissenheit gehandelt habt, wie auch eure Oberen;
Acts GreVamva 3:17  Και τώρα, αδελφοί, εξεύρω ότι επράξατε κατά άγνοιαν, καθώς και οι άρχοντές σας·
Acts Tisch 3:17  καὶ νῦν, ἀδελφοί, οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε, ὥσπερ καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν·
Acts UkrOgien 3:17  А тепер, браття, знаю, що вчинили ви це з несвідо́мости, як і ваші начальники.
Acts MonKJV 3:17  Мөн эдүгээ ахан дүүс ээ, та нар бас үүнийг захирагчдынхаа адил мэдлэг дутуугаасаа болоод хийснийг би мэдэж байна.
Acts SrKDEkav 3:17  И сад, браћо, знам да из незнања оно учинисте, као и кнезови ваши.
Acts FreCramp 3:17  Je sais bien, frères, que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos magistrats.
Acts SpaTDP 3:17  «Ahora, hermanos , se que hicieron esto por ignorancia, como también sus dirigentes.
Acts PolUGdan 3:17  Ale teraz, bracia, wiem, że uczyniliście to z nieświadomości, tak jak wasi przełożeni.
Acts FreGenev 3:17  Et maintenant, freres, je fçais que vous l'avez fait par ignorance, comme auffi vos Gouverneurs.
Acts FreSegon 3:17  Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs.
Acts SpaRV190 3:17  Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
Acts Swahili 3:17  "Sasa ndugu zangu, nafahamu kwamba ninyi na wakuu wenu mlitenda hayo kwa sababu ya kutojua kwenu.
Acts HunRUF 3:17  Most már tudom, testvéreim, hogy tudatlanságból cselekedtetek, mint a ti elöljáróitok is.
Acts FreSynod 3:17  Et maintenant, mes frères, je sais que vous avez agi ainsi par ignorance, aussi bien que vos chefs.
Acts DaOT1931 3:17  Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom ogsaa eders Raadsherrer.
Acts FarHezar 3:17  «و حال ای برادران، می‌دانم که عمل شما و بزرگانتان از جهل بود.
Acts TpiKJPB 3:17  Na nau, ol brata, mi save long yupela i no klia na mekim dispela, olsem ol hetman bilong yupela tu i bin mekim.
Acts ArmWeste 3:17  Եւ հիմա, եղբայրնե՛ր, գիտեմ թէ անգիտութեամբ ըրիք, ինչպէս ձեր պետերն ալ:
Acts DaOT1871 3:17  Og nu, Brødre! jeg ved, at I handlede i Uvidenhed, ligesom ogsaa eders Raadsherrer.
Acts JapRague 3:17  兄弟等よ、我今にして知る、汝等の司等が為ししに等しく、汝等が不知によりて之を為ししことを。
Acts Peshitta 3:17  ܒܪܡ ܗܫܐ ܐܚܝ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܒܛܘܥܝܝ ܥܒܕܬܘܢ ܗܕܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕܘ ܪܫܝܟܘܢ ܀
Acts FreVulgG 3:17  Et maintenant, mes frères, je sais que vous avez agi par ignorance, aussi bien que vos chefs.
Acts PolGdans 3:17  Ale teraz, bracia! wiem, żeście to z niewiadomości uczynili, jako i książęta wasi.
Acts JapBungo 3:17  兄弟よ、われ知る、汝らが、かの事を爲ししは知らぬに因りてなり。汝らの司たちも亦 然り。
Acts Elzevir 3:17  και νυν αδελφοι οιδα οτι κατα αγνοιαν επραξατε ωσπερ και οι αρχοντες υμων
Acts GerElb18 3:17  Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.