Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 3:19  Repent then, and turn, for the wiping away of your sins! so that [3should come 1times 2of respite] from the presence of the Lord,
Acts ACV 3:19  Repent ye therefore, and be converted in order to wipe away your sins, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord.
Acts AFV2020 3:19  Therefore, repent and be converted in order that your sins may be blotted out, so that the times of refreshing may come from the presence of the Lord;
Acts AKJV 3:19  Repent you therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
Acts ASV 3:19  Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
Acts Anderson 3:19  Repent, therefore, and turn, in order that your sins may be blotted out, so that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord,
Acts BBE 3:19  So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;
Acts BWE 3:19  ‘Stop doing wrong things. Turn to God again. Then the wrong things you have done will be wiped away altogether. The Lord will give you a new start and make you very glad.
Acts CPDV 3:19  Therefore, repent and be converted, so that your sins may be wiped away.
Acts Common 3:19  Repent therefore, and turn again, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Acts DRC 3:19  Be penitent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out.
Acts Darby 3:19  Repent therefore and be converted, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from [the] presence of the Lord,
Acts EMTV 3:19  Repent therefore and turn back, that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Acts Etheridg 3:19  Repent therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, and that the times of repose may come to you from before the presence of the Lord;
Acts Geneva15 3:19  Amend your liues therefore, and turne, that your sinnes may be put away, whe the time of refreshing shall come from the presence of the Lord.
Acts Godbey 3:19  Repent, therefore, and turn, that your sins may be blotted out, in order that seasons of soul-renewing may come from the presence of the Lord,
Acts GodsWord 3:19  So change the way you think and act, and turn to God to have your sins removed.
Acts Haweis 3:19  Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when refreshing seasons shall come from the presence of the Lord;
Acts ISV 3:19  Therefore, repent and turn to him to have your sins blotted out,
Acts Jubilee2 3:19  Repent ye therefore and be converted that your sins may be blotted out, for the times of refreshing of the presence of the Lord are come;
Acts KJV 3:19  Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Acts KJVA 3:19  Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Acts KJVPCE 3:19  ¶ Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Acts LEB 3:19  Therefore repent and turn back, so that your sins may be blotted out,
Acts LITV 3:19  Therefore, repent, and convert, for the blotting out of your sins, so that times of refreshing may come from the face of the Lord,
Acts LO 3:19  Reform, therefore, and return to God , that so your sins may be blotted out; that seasons of refreshment may come from the presence of the Lord,
Acts MKJV 3:19  Therefore repent and convert so that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
Acts Montgome 3:19  "Repent then! and reform, from the blotting out of your sins, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord;
Acts Murdock 3:19  Repent, therefore, and be converted; that so your sins may be blotted out,
Acts NETfree 3:19  Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
Acts NETtext 3:19  Therefore repent and turn back so that your sins may be wiped out,
Acts NHEB 3:19  "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
Acts NHEBJE 3:19  "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
Acts NHEBME 3:19  "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
Acts Noyes 3:19  Repent therefore and turn from your ways, that your sins may be blotted out, in order that the times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Acts OEB 3:19  Therefore, repent and turn so that your sins may be wiped away; so that happier times may come from the Lord himself,
Acts OEBcth 3:19  Therefore, repent and turn so that your sins may be wiped away; so that happier times may come from the Lord himself,
Acts OrthJBC 3:19  "Therefore, make teshuva (repentance, turning from chet [sin] to G-d) and turn in order that your chatta'im, your averos (sins) may be removed, [Tehillim 51:1; Yeshayah 43:25; 44:22]
Acts RKJNT 3:19  Therefore repent, and be converted, that your sins may be blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
Acts RLT 3:19  Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Acts RNKJV 3:19  Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of יהוה;
Acts RWebster 3:19  Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Acts Rotherha 3:19  Repent ye, therefore, and turn,—unto the blotting out of your sins; to the end that in that case, there may come seasons of refreshing from the face of the Lord,
Acts Twenty 3:19  Therefore, repent and turn, that your sins may be wiped away; so that happier times may come from the Lord himself,
Acts Tyndale 3:19  Repent ye therfore and turne yt youre synnes maye be done awaye when the tyme of refresshinge commeth which we shall have of the presence of the Lorde
Acts UKJV 3:19  Repent all of you therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
Acts Webster 3:19  Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord,
Acts Weymouth 3:19  Repent, therefore, and reform your lives, so that the record of your sins may be cancelled, and that there may come seasons of revival from the Lord,
Acts Worsley 3:19  Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out: that seasons of refreshing may come upon you from the presence of the Lord;
Acts YLT 3:19  reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Acts VulgClem 3:19  Pœnitemini igitur et convertimini, ut deleantur peccata vestra :
Acts VulgCont 3:19  Pœnitemini igitur, et convertimini ut deleantur peccata vestra:
Acts VulgHetz 3:19  Pœnitemini igitur, et convertimini ut deleantur peccata vestra:
Acts VulgSist 3:19  Poenitemini igitur, et convertimini ut deleantur peccata vestra:
Acts Vulgate 3:19  paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
Acts CzeB21 3:19  Proto čiňte pokání a obraťte se, aby vaše hříchy byly smazány a od Hospodina přišel čas odpočinutí,
Acts CzeBKR 3:19  Protož čiňte pokání, a obraťte se, aby byli shlazeni hříchové vaši, když by přišli časové rozvlažení od tváři Páně,
Acts CzeCEP 3:19  Proto čiňte pokání a obraťte se, aby byly smazány vaše hříchy
Acts CzeCSP 3:19  Učiňte tedy pokání a obraťte se, aby byly vymazány vaše hříchy,
Acts ABPGRK 3:19  μετανοήσατε ούν και επιστρέψατε εις το εξαλειφθήναι υμών τας αμαρτίας όπως αν έλθωσι καιροί αναψύξεως από προσώπου του κυρίου
Acts Afr1953 3:19  Kom dan tot inkeer en bekeer julle, sodat julle sondes uitgewis kan word en tye van verkwikking van die aangesig van die Here mag kom,
Acts Alb 3:19  Pendohuni, pra, dhe kthehuni, që të shlyhen mëkatet tuaja, dhe që të vijnë kohët e flladit nga prania e Zotit,
Acts Antoniad 3:19  μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
Acts AraNAV 3:19  فَتُوبُوا وَارْجِعُوا لِيَمْحُوَ اللهُ خَطَايَاكُمْ،
Acts AraSVD 3:19  فَتُوبُوا وَٱرْجِعُوا لِتُمْحَى خَطَايَاكُمْ، لِكَيْ تَأْتِيَ أَوْقَاتُ ٱلْفَرَجِ مِنْ وَجْهِ ٱلرَّبِّ.
Acts ArmWeste 3:19  Ուրեմն ապաշխարեցէ՛ք ու դարձի՛ եկէք, որպէսզի ձեր մեղքերը ջնջուին.
Acts Azeri 3:19  اونا گؤره تؤوبه ادئن و دؤنون کي، گوناهلارينيز سئلئنسئن، اله کي، ربّئن حوضوروندان تزه​لنمه زامانلاري گلسئن
Acts BasHauti 3:19  Emenda çaitezte bada, eta conuerti çaitezte, ken ditecençát çuen bekatuac.
Acts Bela 3:19  Дык пакайцеся і навярнецеся, каб загладзіліся грахі вашыя,
Acts BretonNT 3:19  Ho pet keuz eta ha distroit ouzh Doue, evit ma vo ho pec'hedoù lamet, evit ma teuio amzerioù a freskadurezh a-berzh an Aotrou,
Acts BulCarig 3:19  Покайте се и обърнете се, да се заличат греховете ви, та да дойдат времена утешителни от присъствието Господне,
Acts BulVeren 3:19  Затова, покайте се и се обърнете, за да се заличат греховете ви и да дойдат освежителни времена от лицето на Господа
Acts BurCBCM 3:19  ထို့ကြောင့် သင်တို့၏အပြစ်များ ဖယ်ရှားခြင်းခံရရန် နောင်တရကြ၍ အကျင့်ပြောင်းလဲကြလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် အားသစ်လောင်းရာ အချိန်ကာလသည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ၏အထံတော်မှ ရောက်ရှိလာလိမ့်မည်။-
Acts BurJudso 3:19  ထိုကြောင့်ထာဝရဘုရားထံတော်မှ ချမ်းဧသောအချိန်ကာလသည် ရောက်လာ၍၊
Acts Byz 3:19  μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
Acts CSlEliza 3:19  Покайтеся убо и обратитеся, да очиститеся от грех ваших,
Acts CebPinad 3:19  Busa, paghinulsol kamo, ug pamalik na kamo kaniya, aron mapala ang inyong mga sala, aron ang mga panahon sa kahayahay magaabut gikan sa atubangan sa Ginoo
Acts Che1860 3:19  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏥᏁᏟᏴᎾ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᎢᏣᎦᏔᎲᎾ, ᎤᏓᏅᎦᎸᏗᏱ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎠᏓᏅᏓᏗᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯᏱ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ.
Acts ChiNCVs 3:19  所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
Acts ChiSB 3:19  你們悔改,並回心轉意罷!好消除你們的罪過,
Acts ChiUn 3:19  所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
Acts ChiUnL 3:19  故爾當改悔而轉移、使罪得塗、俾安舒之日自主而來、
Acts ChiUns 3:19  所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,
Acts CopNT 3:19  ⳿ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲧ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϥⲱϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ϩⲟⲡⲱⲥ ⳿ⲛⲥⲉ⳿Ⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ⲭⲃⲟⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙ⳿ⲡϩⲟ ⳿ⲙⲠ⳪.
Acts CopSahBi 3:19  ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲉⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
Acts CopSahHo 3:19  ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ⲙ̅ⲧⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts CopSahid 3:19  ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Acts CopSahid 3:19  ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲙⲧⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Acts CroSaric 3:19  Pokajte se dakle i obratite da se izbrišu grijesi vaši
Acts DaNT1819 3:19  Derfor fatter et andet Sind og vender om, at Eders Synder maa vare udslettede, paa det Vederkvægelsens Tider maa komme fra Herrens Aasyn,
Acts DaOT1871 3:19  Derfor fatter et andet Sind og vender om, for at eders Synder maa blive udslettede, for at Vederkvægelsens Tider maa komme fra Herrens Aasyn,
Acts DaOT1931 3:19  Derfor fatter et andet Sind og vender om, for at eders Synder maa blive udslettede, for at Vederkvægelsens Tider maa komme fra Herrens Aasyn,
Acts Dari 3:19  پس توبه کنید و به سوی خدا بازگشت نمائید تا گناهان شما محو گردد.
Acts DutSVV 3:19  Betert u dan, en bekeert u, opdat uw zonden mogen uitgewist worden; wanneer de tijden der verkoeling zullen gekomen zijn van het aangezicht des Heeren,
Acts DutSVVA 3:19  Betert u dan, en bekeert u, opdat uw zonden mogen uitgewist worden; wanneer de tijden der verkoeling zullen gekomen zijn van het aangezicht des Heeren,
Acts Elzevir 3:19  μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
Acts Esperant 3:19  Pentu do, kaj konvertiĝu, por ke viaj pekoj estu forviŝitaj, por ke venu tempoj de refreŝiĝo de la vizaĝo de la Eternulo,
Acts Est 3:19  Sellepärast parandage meelt ja pöörduge, et teie patud kustutataks, et hingamiseajad tuleksid Issanda palgest
Acts FarHezar 3:19  پس توبه کنید و به‌‌سوی خدا بازگردید تا گناهانتان پاک شود و ایام استراحت از حضور خداوند برایتان فرا‌‌رسد،
Acts FarOPV 3:19  پس توبه وبازگشت کنید تا گناهان شما محو گردد و تا اوقات استراحت از حضور خداوند برسد.
Acts FarTPV 3:19  پس توبه كنید و به سوی خدا بازگشت نمایید تا گناهان شما آمرزیده شود.
Acts FinBibli 3:19  Niin tehkäät parannus ja palatkaat, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois, kuin virvoittamisen ajat tulevat Herran kasvoin edestä,
Acts FinPR 3:19  Tehkää siis parannus ja kääntykää, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois,
Acts FinPR92 3:19  Katukaa siis syntejänne, jotta ne pyyhittäisiin pois,
Acts FinRK 3:19  Tehkää siis parannus ja kääntykää, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois
Acts FinSTLK2 3:19  Muuttakaa siis mielenne ja kääntykää, että teidän syntinne pyyhittäisiin pois,
Acts FreBBB 3:19  Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,
Acts FreBDM17 3:19  Amendez-vous donc, et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés :
Acts FreCramp 3:19  Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,
Acts FreGenev 3:19  Amendez-vous donc, & vous convertiffez, afin que vos pechez foyent affacez:
Acts FreJND 3:19  Repentez-vous donc et vous convertissez, pour que vos péchés soient effacés :
Acts FreOltra 3:19  Repentez-vous donc, et vous convertissez, pour que vos péchés soient effacés, afin que les temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur,
Acts FrePGR 3:19  Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, afin qu'arrivent des époques de rafraîchissement de la part du Seigneur,
Acts FreSegon 3:19  Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,
Acts FreStapf 3:19  Repentez-vous donc et convertissez-vous pour que vos péchés soient effacés et alors pourront venir de la part du Seigneur des temps de rafraîchissement,
Acts FreSynod 3:19  Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur,
Acts FreVulgG 3:19  Faites donc pénitence, et convertissez-vous, afin que vos péchés soient effacés,
Acts GerAlbre 3:19  So ändert denn euern Sinn und bekehrt euch, damit eure Sünden ausgetilgt werden!
Acts GerBoLut 3:19  So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden vertilget werden,
Acts GerElb18 3:19  So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn,
Acts GerElb19 3:19  So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn,
Acts GerGruen 3:19  So tut denn Buße und bekehret euch, damit eure Sünden nachgelassen werden.
Acts GerLeoNA 3:19  Tut also Buße und kehrt um, damit eure Sünden getilgt werden,
Acts GerLeoRP 3:19  Tut also Buße und kehrt um, damit eure Sünden getilgt werden, sodass Zeiten der Erholung vom Angesicht des Herrn kommen
Acts GerMenge 3:19  So tut denn Buße und bekehrt euch, damit eure Sünden vergeben werden,
Acts GerNeUe 3:19  So ändert nun eure Einstellung und kehrt zu ihm um, damit eure Schuld ausgelöscht wird!
Acts GerSch 3:19  So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden,
Acts GerTafel 3:19  So tut nun Buße und bekehrt euch, auf daß eure Sünden ausgetilgt werden.
Acts GerTextb 3:19  So thut denn Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden ausgelöscht werden,
Acts GerZurch 3:19  So tut nun Busse und bekehret euch, damit eure Sünden getilgt werden, (a) Apg 2:38
Acts GreVamva 3:19  Μετανοήσατε λοιπόν και επιστρέψατε, διά να εξαλειφθώσιν αι αμαρτίαι σας, διά να έλθωσι καιροί αναψυχής από της παρουσίας του Κυρίου,
Acts Haitian 3:19  Chanje lavi nou, tounen vin jwenn Bondye pou l' ka efase peche nou yo.
Acts HebDelit 3:19  לָכֵן הִנָּחֲמוּ וָשׁוּבוּ וְיִמָּחוּ חֲטָאֵיכֶם׃
Acts HebModer 3:19  לכן הנחמו ושובו וימחו חטאיכם׃
Acts HunKNB 3:19  Tartsatok tehát bűnbánatot és térjetek meg, hogy eltöröljék bűneiteket,
Acts HunKar 3:19  Bánjátok meg azért és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek, hogy így eljőjjenek a felüdülés idei az Úrnak színétől.
Acts HunRUF 3:19  Tartsatok tehát bűnbánatot, és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek;
Acts HunUj 3:19  Tartsatok tehát bűnbánatot, és térjetek meg, hogy eltöröltessenek a ti bűneitek;
Acts ItaDio 3:19  Ravvedetevi adunque, e convertitevi; acciocchè i vostri peccati sien cancellati, e tempi di refrigerio vengano dalla presenza del Signore,
Acts ItaRive 3:19  Ravvedetevi dunque e convertitevi, onde i vostri peccati siano cancellati,
Acts JapBungo 3:19  然れば汝ら罪を消されん爲に、悔改めて心を轉ぜよ。
Acts JapDenmo 3:19  「ですから,あなた方の罪を塗り消していただくために,悔い改めて立ち返りなさい。それは,主のみ前からさわやかにする時期が来て,
Acts JapKougo 3:19  だから、自分の罪をぬぐい去っていただくために、悔い改めて本心に立ちかえりなさい。
Acts JapRague 3:19  然れば汝等罪を消されん為に、改心して立歸れ。
Acts KLV 3:19  “Repent vaj, je tlhe' again, vetlh lIj yemmey may taH blotted pa', vaj vetlh pa' may ghoS poHmey vo' refreshing vo' the Daq vo' the joH,
Acts Kapingam 3:19  Malaa, goodou huluhia godou manawa, huli-hoou ang-gi God, gi-haga-madammaa-ina godou huaidu. Maa goodou gaa-hai beelaa,
Acts Kaz 3:19  Сондықтан теріс жолдан қайтыңдар! Сонда Құдай Ие күнәларыңды кешіріп,
Acts Kekchi 3:19  Joˈcan ut nak yotˈomak e̱chˈo̱l ut jalomak e̱cˈaˈux ut sicˈomak li Ka̱cuaˈ re nak aˈan tixcuy tixsach le̱ ma̱c. Ut li Ka̱cuaˈ tixqˈue xcacuilal ut xsaylal e̱chˈo̱l.
Acts KhmerNT 3:19  ដូច្នេះ​ ចូរ​ប្រែចិត្ដ​ ហើយ​វិល​មក​ឯ​ព្រះជាម្ចាស់​វិញ​ ដើម្បី​ឲ្យ​បាប​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​លុប​ចេញ​
Acts KorHKJV 3:19  ¶그런즉 너희는 회개하고 회심하라. 그리하면 새롭게 하는 때가 주의 앞으로부터 이를 때에 너희 죄들이 말소될 것이요,
Acts KorRV 3:19  그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
Acts Latvian 3:19  Tāpēc nožēlojiet grēkus un atgriezieties, lai jūsu grēki tiktu izdeldēti!
Acts LinVB 3:19  Bôngó bóyóka motéma mawa mpé bóbóngola mitéma mpô ’te bálí­mbisa bínó masúmu,
Acts LtKBB 3:19  Tad atgailaukite ir atsiverskite, kad būtų panaikintos jūsų nuodėmės, kad nuo Viešpaties veido ateitų atgaivos laikai
Acts LvGluck8 3:19  Tāpēc atjaunojaties savā prātā un atgriežaties, ka jūsu grēki top izdeldēti, lai atspirgšanas laiki nāk no Tā Kunga vaiga,
Acts Mal1910 3:19  ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾ മാഞ്ഞുകിട്ടേണ്ടതിന്നു മാനസാന്തരപ്പെട്ടു തിരിഞ്ഞുകൊൾവിൻ; എന്നാൽ കൎത്താവിന്റെ സമ്മുഖത്തുനിന്നു
Acts Maori 3:19  No reira, Ripeneta, a tahuri mai ano koutou, kia murua ai o koutou hara, kia puta mai ai i te aroaro o te Ariki he wa whakahauora.
Acts Mg1865 3:19  Koa mibebaha ianareo, ka miverena hamonoana ny fahotanareo, mba ho avy izay andro famelombelomana avy amin’ ny fanatrehan’ ny Tompo,
Acts MonKJV 3:19  Тийм учраас та нар гэмшин эргэ бас өөрчлөгд. Энэ нь Эзэний оршихуйгаас сэргэлтийн цагууд ирэхэд та нарын гэмүүд арчигдсан байхын тулд юм.
Acts MorphGNT 3:19  μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε ⸀πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
Acts Ndebele 3:19  Ngakho phendukani libuye futhi, ukuze kwesulwe izono zenu, ukuze kufike izikhathi zokukhudumala ezivela ebusweni beNkosi,
Acts NlCanisi 3:19  Doet boete nu en bekeert u, opdat uw zonden worden uitgewist;
Acts NorBroed 3:19  Omvend dere derfor og vend om, med hensyn til deres synder å utstrykes, for at enn forfrisknings tider kan komme fra herrens ansikt,
Acts NorSMB 3:19  So gjer då bot og vend um, so synderne dykkar må verta utstrokne, so at hugsvalings tider kann koma frå Herrens åsyn,
Acts Norsk 3:19  Så fatt da et annet sinn og vend om, forat eders synder må bli utslettet, så husvalelsens tider kan komme fra Herrens åsyn,
Acts Northern 3:19  Beləliklə, günahlarınız silinsin deyə tövbə edib Allaha tərəf dönün ki,
Acts Peshitta 3:19  ܬܘܒܘ ܗܟܝܠ ܘܐܬܦܢܘ ܐܝܟܢܐ ܕܢܬܥܛܘܢ ܚܛܗܝܟܘܢ ܘܢܐܬܘܢ ܠܟܘܢ ܙܒܢܐ ܕܢܝܚܬܐ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܗ ܕܡܪܝܐ ܀
Acts PohnOld 3:19  Komail ari kalula o wukila, pwe dip omail akan en soredi sang, pwe muein kamaur en pwaida sang wasailen Kaun o.
Acts Pohnpeia 3:19  Eri, kumwail koluhla oh wiliakapwala oh wekiong Koht pwe en ketin kamwakeleweisang kumwail dipamwail kan,
Acts PolGdans 3:19  Przetoż pokutujcie, a nawróćcie się, aby były zgładzone grzechy wasze.
Acts PolUGdan 3:19  Dlatego pokutujcie i nawróćcie się, aby wasze grzechy były zgładzone, gdy nadejdą od obecności Pana czasy ochłody;
Acts PorAR 3:19  Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
Acts PorAlmei 3:19  Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos peccados, quando vierem os tempos do refrigerio pela presença do Senhor,
Acts PorBLivr 3:19  Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que vosso pecados sejam apagados, quando vierem os tempos do refrigério da presença do Senhor.
Acts PorBLivr 3:19  Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que vosso pecados sejam apagados, quando vierem os tempos do refrigério da presença do Senhor.
Acts PorCap 3:19  *Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos, para que os vossos pecados sejam apagados;
Acts PotLykin 3:19  Kisate'ntumok, ipi kwe'knoik tanakmIcshuwe'psiwnawan ktakasipie'makom, pic piamkuk e'wshkinakwutot e'nasmupIt Kshe'mIne'to.
Acts RomCor 3:19  Pocăiţi-vă dar şi întoarceţi-vă la Dumnezeu, pentru ca să vi se şteargă păcatele, ca să vină de la Domnul vremurile de înviorare
Acts RusSynod 3:19  Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
Acts RusSynod 3:19  Итак, покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
Acts RusVZh 3:19  Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
Acts SBLGNT 3:19  μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε ⸀πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
Acts Shona 3:19  Naizvozvo tendeukai mudzoke, kuti zvivi zvenyu zvidzimwe, kuti nguva dzekufefeterwa dzinobva pachiso chaIshe dzisvike,
Acts SloChras 3:19  Izpokorite se torej in izpreobrnite, da se izbrišejo grehi vaši, da tako pridejo časi poživljenja od obličja Gospodovega
Acts SloKJV 3:19  § Pokesajte se torej in bodite spreobrnjeni, da bodo vaši grehi lahko izbrisani, ko bodo od Gospodove prisotnosti prišli časi osvežitve;
Acts SloStrit 3:19  Spokorite se torej in izpreobrnite, da se izbrišejo grehi vaši: da pridejo časi ohlajenja od obličja Gospodovega,
Acts SomKQA 3:19  Haddaba toobad keena oo soo noqda, si dembiyadiinna loo tirtiro, si ay wakhtiyo qabowjis lihii uga yimaadaan Rabbiga hortiisa,
Acts SpaPlate 3:19  Arrepentíos, pues, y convertíos, para que se borren vuestros pecados,
Acts SpaRV 3:19  Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,
Acts SpaRV186 3:19  Arrepentíos, pues, y convertíos, para que vuestros pecados sean raídos, cuando los tiempos del refrigerio vinieren de la presencia del Señor;
Acts SpaRV190 3:19  Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,
Acts SpaTDP 3:19  «Arrepiéntanse entonces, y conviertanse, para que sus pecados puedan ser cancelados, y así puedan llegar momentos de refrigerio de la presencia del Señor,
Acts SpaVNT 3:19  Así que arrepentíos, y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor.
Acts SrKDEkav 3:19  Покајте се дакле, и обратите се да се очистите од греха својих, да дођу времена одмарања од лица Господњег,
Acts SrKDIjek 3:19  Покајте се дакле, и обратите се да се очистите од гријеха својијех, да дођу времена одмарања од лица Господњега,
Acts StatResG 3:19  Μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε, πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
Acts Swahili 3:19  Basi, tubuni mkamrudie Mungu ili afute dhambi zenu.
Acts Swe1917 3:19  Gören därför bättring och omvänden eder, så att edra synder bliva utplånade,
Acts SweFolk 3:19  Ångra er därför och vänd om, så att era synder blir utplånade
Acts SweKarlX 3:19  Så bättrer eder nu, och vänder eder om, på det edra synder måga afskrapade varda;
Acts SweKarlX 3:19  Så bättrer eder nu, och vänder eder om, på det edra synder måga afskrapade varda;
Acts TNT 3:19  μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
Acts TR 3:19  μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
Acts TagAngBi 3:19  Kaya nga mangagsisi kayo, at mangagbalik-loob, upang mangapawi ang inyong mga kasalanan, upang kung magkagayon ay magsidating ang mga panahon ng kaginhawahang mula sa harapan ng Panginoon;
Acts Tausug 3:19  Na, bihaun manga taymanghud ku, pagtawbati niyu na in manga dusa niyu iban harapa niyu na in Tuhan ha supaya niya ampunun in manga dusa niyu. Bang niyu yan hinangun,
Acts ThaiKJV 3:19  เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงหันกลับและตั้งใจใหม่ เพื่อจะทรงลบล้างความผิดบาปของท่านเสีย เพื่อเวลาชื่นใจยินดีจะได้มาจากพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
Acts Tisch 3:19  μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας, ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου
Acts TpiKJPB 3:19  Olsem na yupela i mas tanim bel, na senisim bilip, inap long God i ken rausim i go ol sin bilong yupela, long taim ol taim bilong kisim strong gen bai kam long pes bilong Bikpela.
Acts TurHADI 3:19  Öyleyse tövbe edin. Allah’a dönün ki, günahlarınız bağışlansın.
Acts TurNTB 3:19  Öyleyse, günahlarınızın silinmesi için tövbe edin ve Tanrı'ya dönün. Öyle ki, Rab size yenilenme fırsatları versin ve sizin için önceden belirlenen Mesih'i, yani İsa'yı göndersin.
Acts UkrKulis 3:19  Покайте ся ж і навернїть ся, щоб очистились од гріхів ваших, як прийде час покріплення від лиця Господнього,
Acts UkrOgien 3:19  Покайтеся ж та наверні́ться, щоб Він змилувався над вашими гріхами,
Acts UrduGeo 3:19  اب توبہ کریں اور اللہ کی طرف رجوع لائیں تاکہ آپ کے گناہوں کو مٹایا جائے۔
Acts UrduGeoD 3:19  अब तौबा करें और अल्लाह की तरफ़ रुजू लाएँ ताकि आपके गुनाहों को मिटाया जाए।
Acts UrduGeoR 3:19  Ab taubā kareṅ aur Allāh kī taraf rujū lāeṅ tāki āp ke gunāhoṅ ko miṭāyā jāe.
Acts UyCyr 3:19  Шуниң үчүн һазир яман йоллириңлардин йенип, товва қилиңлар! Худаниң йолиға қайтиңлар! Шундақ қилғанда, Худа гуналириңларни кәчүрүм қилиду.
Acts VieLCCMN 3:19  Vậy anh em hãy sám hối và trở lại cùng Thiên Chúa, để Người xoá bỏ tội lỗi cho anh em.
Acts Viet 3:19  Vậy, các ngươi hãy ăn năn và trở lại, đặng cho tội lỗi mình được xóa đi,
Acts VietNVB 3:19  Vậy anh em hãy ăn năn, quay về Đức Chúa Trời, ngõ hầu tội lỗi của anh em được tẩy sạch, để thời kỳ tươi mới được đến từ Chúa,
Acts WHNU 3:19  μετανοησατε ουν και επιστρεψατε προς εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας (3:20) οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
Acts WelBeibl 3:19  Felly trowch gefn ar eich pechod, a throi at Dduw, a bydd eich pechodau chi'n cael eu maddau.
Acts Wycliffe 3:19  Therfor be ye repentaunt, and be ye conuertid, that youre synnes be don awei,
Acts f35 3:19  μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
Acts sml_BL_2 3:19  Na,” yuk si Petros, “taikutinbi na dusabi. Papinda kam ni Tuhan bo' pinapasan e'na dusabi, ati bo' kam pinaniya'an kahayangan atay e' Panghū'.
Acts vlsJoNT 3:19  Hebt dan berouw en bekeert u, opdat uw zonden uitgewischt worden, ten einde de tijden der verkwikking mogen komen van het aangezicht des Heeren,