|
Acts
|
ABP
|
3:7 |
And laying hold of him by the right hand, he raised him. And immediately [5were solidified 1his 2bases 3and 4ankles].
|
|
Acts
|
ACV
|
3:7 |
And after taking him by the right hand, he lifted him up. And immediately his feet and his ankles were strengthened.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
3:7 |
Then taking him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and ankle bones were strengthened.
|
|
Acts
|
AKJV
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
ASV
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and raised him up: and immediately his feet and his ankle-bones received strength.
|
|
Acts
|
Anderson
|
3:7 |
And he took him by his right hand and raised him up: and immediately his feet and ankles received strength.
|
|
Acts
|
BBE
|
3:7 |
And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong,
|
|
Acts
|
BWE
|
3:7 |
He took the man’s right hand and raised him up. Right away his feet and ankles became strong.
|
|
Acts
|
CPDV
|
3:7 |
And taking him by the right hand, he lifted him up. And immediately his legs and feet were strengthened.
|
|
Acts
|
Common
|
3:7 |
And taking him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and ankles were made strong.
|
|
Acts
|
DRC
|
3:7 |
And taking him by the right hand, he lifted him up: and forthwith his feet and soles received strength.
|
|
Acts
|
Darby
|
3:7 |
And having taken hold of him [by] the right hand he raised him up, and immediately his feet and ankle bones were made strong.
|
|
Acts
|
EMTV
|
3:7 |
And taking hold of him by his right hand, he raised him; and immediately his feet and ankles were strengthened.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
3:7 |
And he took him by his right hand and raised him: and instantly his feet strengthened and his heels.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
3:7 |
And hee tooke him by the right hand, and lift him vp, and immediately his feete and ankle bones receiued strength.
|
|
Acts
|
Godbey
|
3:7 |
And taking him by the right hand he raised him up; and immediately the bottoms of his feet and his ankle-bones were strengthened.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
3:7 |
Peter took hold of the man's right hand and began to help him up. Immediately, the man's feet and ankles became strong.
|
|
Acts
|
Haweis
|
3:7 |
And taking him by the right hand, he raised him up: and immediately his feet and ancles were restored to strength.
|
|
Acts
|
ISV
|
3:7 |
Then PeterLit. he took hold of his right hand and began to help him up. Immediately his feet and ankles became strong,
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
3:7 |
And he took him by the right hand and lifted [him] up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
KJV
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
KJVA
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
|
|
Acts
|
LEB
|
3:7 |
And taking hold of him by the right hand, he raised him up, and immediately his feet and ankles were made strong.
|
|
Acts
|
LITV
|
3:7 |
And taking him by the right hand, he raised him up. And immediately his feet and ankle-bones were made firm.
|
|
Acts
|
LO
|
3:7 |
And, taking him by the right hand, he raised him up: and immediately his feet and ankle bones were strengthened.
|
|
Acts
|
MKJV
|
3:7 |
And taking him by the right hand, he lifted him up. And immediately his feet and ankle-bones received strength.
|
|
Acts
|
Montgome
|
3:7 |
Then taking his right hand he lifted him up. Instantly his feet and ankle-bones were strengthened;
|
|
Acts
|
Murdock
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and raised him up: and forthwith, his feet and his heels recovered strength.
|
|
Acts
|
NETfree
|
3:7 |
Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man's feet and ankles were made strong.
|
|
Acts
|
NETtext
|
3:7 |
Then Peter took hold of him by the right hand and raised him up, and at once the man's feet and ankles were made strong.
|
|
Acts
|
NHEB
|
3:7 |
He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
3:7 |
He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
3:7 |
He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
Noyes
|
3:7 |
And grasping him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and ankles received strength.
|
|
Acts
|
OEB
|
3:7 |
Grasping the lame man by the right hand, Peter lifted him up. Instantly the man’s feet and ankles became strong,
|
|
Acts
|
OEBcth
|
3:7 |
Grasping the lame man by the right hand, Peter lifted him up. Instantly the man’s feet and ankles became strong,
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
3:7 |
And having grasped him by the yad yamin, Kefa lifted him up, and immediately the man's feet and ankles were strengthened.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankles received strength.
|
|
Acts
|
RLT
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.
|
|
Acts
|
RWebster
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
3:7 |
And, laying hold of him by the right hand, he raised him up; and, instantly, were his feet and ankles strengthened;—
|
|
Acts
|
Twenty
|
3:7 |
Grasping the lame man by the right hand, Peter lifted him up. Instantly the man's feet and ankles became strong,
|
|
Acts
|
Tyndale
|
3:7 |
And he toke him by the right honde and lifte him vp. And immediatly his fete and ancle bones receaved strenght.
|
|
Acts
|
UKJV
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
Webster
|
3:7 |
And he took him by the right hand, and lifted [him] up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
3:7 |
Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.
|
|
Acts
|
Worsley
|
3:7 |
And taking him by the right hand, he raised him up: and immediately his feet and ancles were strengthened:
|
|
Acts
|
YLT
|
3:7 |
And having seized him by the right hand, he raised him up, and presently his feet and ankles were strengthened,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
3:7 |
και πιάσας αυτόν της δεξιάς χειρός ήγειρε παραχρήμα δε εστερεώθησαν αυτού αι βάσεις και τα σφυρά
|
|
Acts
|
Afr1953
|
3:7 |
Toe gryp hy hom aan sy regterhand en rig hom op, en onmiddellik het sy voete en enkels sterk geword.
|
|
Acts
|
Alb
|
3:7 |
Dhe, si e kapi nga dora e djathtë, e ngriti në këmbë; dhe në atë çast iu forcuan këmbët dhe nyjet.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
3:7 |
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα
|
|
Acts
|
AraNAV
|
3:7 |
وَأَمْسَكَهُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى وَأَقَامَهُ، فَدَبَّتِ الْقُوَّةُ حَالاً فِي رِجْلَيْهِ وَكَعْبَيْهِ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
3:7 |
وَأَمْسَكَهُ بِيَدِهِ ٱلْيُمْنَى وَأَقَامَهُ، فَفِي ٱلْحَالِ تَشَدَّدَتْ رِجْلَاهُ وَكَعْبَاهُ،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
3:7 |
Եւ բռնելով անոր աջ ձեռքէն՝ ոտքի հանեց զայն: Անմի՛ջապէս անոր ոտքերուն ներբաններն ու կոճերը ամրացան,
|
|
Acts
|
Azeri
|
3:7 |
و اونون صاغ الئندن توتوب اونو قالديردي. او آندا اونون آياقلاري و توپوقلاري قووّتلندي.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
3:7 |
Eta hura escu escuinetic harturic, goiti ceçan, eta bertan erscont citecen haren oin çolác eta aztalac.
|
|
Acts
|
Bela
|
3:7 |
І, узяўшы яго за правую руку, падняў; і раптам умацаваліся ў таго ступакі і калені,
|
|
Acts
|
BretonNT
|
3:7 |
O vezañ e gemeret gant e zorn dehou, e savas anezhañ. Kerkent e zaoudroad hag e zaouufern a startaas.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
3:7 |
И като го хвана за десната ръка дигна го; и тоз час утвърдиха се плесните и глезните му.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
3:7 |
И като го хвана за дясната ръка, го вдигна; и начаса краката и глезените му добиха сила.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
3:7 |
ထို့နောက် ပေတရုသည် သူ၏လက်ယာလက်ကို ကိုင်ဆွဲ၍ ထူမပေးလျှင် သူ၏ခြေများနှင့် ခြေချင်းဝတ်တို့သည် ချက်ချင်းပင် အားပြည့်၍ သန်မာလာကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
3:7 |
သူ၏လက်ျာလက်ကို ကိုင်ဆွဲချီကြွလေသော ခဏခြင်းတွင်၊ ခြေနှစ်ဘက်ဖမျက်စိတို့သည် စွမ်းအားကို ရသဖြင့်၊
|
|
Acts
|
Byz
|
3:7 |
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
3:7 |
И емь его за десную руку воздвиже: абие же утвердистеся его плесне и глезне,
|
|
Acts
|
CebPinad
|
3:7 |
Ug iyang gikuptan siya sa toong kamot ug gialsa; ug dihadiha nabaskog ang iyang mga tiil ug mga buolbuol.
|
|
Acts
|
Che1860
|
3:7 |
ᎠᎦᏘᏏᏃ ᎤᏬᏯᏁᏒ ᏕᎤᎴᏔᏁᎢ; ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏧᎳᏏᏕᏂ ᎠᎴ ᏗᏓᏆᎵᎢ ᏧᎵᏂᎩᏗᏳ ᏂᏚᎵᏍᏔᏁᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
3:7 |
于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,
|
|
Acts
|
ChiSB
|
3:7 |
於是握住他的右手,拉他起來;他的腳和踝骨就立即強壯了。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
3:7 |
於是拉著他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
3:7 |
遂執其右手起之、其足與踝卽健、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
3:7 |
于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了,
|
|
Acts
|
CopNT
|
3:7 |
ⲁϥ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⳿ⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲃⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲟⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲣⲁⲧϥ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
3:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥϭⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲃⲥ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
3:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ̅. ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϥϭⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲃⲥ̅.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
3:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϭⲓⲛⲉϥϭⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲃⲥ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
3:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ. ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲉϥϭⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲃⲥ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
3:7 |
I uhvativši ga za desnu ruku, pridiže ga: umah mu omoćaše noge i gležnjevi
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
3:7 |
Og han greb ham ved den høire Haand og reiste ham op.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
3:7 |
Og han greb ham ved den højre Haand og rejste ham op.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
3:7 |
Og han greb ham ved den højre Haand og rejste ham op.
|
|
Acts
|
Dari
|
3:7 |
آنگاه پِترُس دست راستش را گرفت و او را از زمین بلند کرد. فوراً پاها و بند پاهای او قوت گرفتند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
3:7 |
En hem grijpende bij de rechterhand richtte hij hem op, en terstond werden zijn voeten en enkelen vast.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
3:7 |
En hem grijpende bij de rechterhand richtte hij hem op, en terstond werden zijn voeten en enkelen vast.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
3:7 |
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα
|
|
Acts
|
Esperant
|
3:7 |
Kaj li prenis lin per la dekstra mano kaj lin levis; kaj tuj liaj plandoj kaj liaj maleolostoj fortiĝis.
|
|
Acts
|
Est
|
3:7 |
Ja ta haaras kinni tema paremast käest ja aitas ta üles. Ja sedamaid said tema jalapöiad ja luupeksed tugevaks;
|
|
Acts
|
FarHezar
|
3:7 |
سپس دست راست مرد را گرفت و او را برخیزانید. همان دم پاها و ساقهای او قوّت گرفت
|
|
Acts
|
FarOPV
|
3:7 |
و دست راستش راگرفته او را برخیزانید که در ساعت پایها و ساقهای او قوت گرفت
|
|
Acts
|
FarTPV
|
3:7 |
آنگاه پطرس دست راستش را گرفت و او را از زمین بلند كرد. فوراً پاها و قوزک پاهای او قوّت گرفتند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
3:7 |
Ja hän tarttui hänen oikiaan käteensä ja ojensi hänen, ja kohta hänen säärensä ja kantansa vahvistuivat.
|
|
Acts
|
FinPR
|
3:7 |
Ja hän tarttui hänen oikeaan käteensä ja nosti hänet ylös; ja heti hänen jalkansa ja nilkkansa vahvistuivat,
|
|
Acts
|
FinPR92
|
3:7 |
Hän tarttui miestä oikeasta kädestä ja auttoi hänet ylös, ja siinä samassa mies sai voimaa jalkoihinsa ja nilkkoihinsa.
|
|
Acts
|
FinRK
|
3:7 |
Hän tarttui miehen oikeaan käteen ja nosti hänet ylös. Heti miehen jalat ja nilkat vahvistuivat.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
3:7 |
Hän tarttui hänen oikeaan käteensä ja nosti hänet ylös. Heti hänen jalkansa ja nilkkansa vahvistuivat,
|
|
Acts
|
FreBBB
|
3:7 |
Et l'ayant pris par la main droite, il le leva, et à l'instant ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
3:7 |
Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
3:7 |
Et le prenant par la main, il l'aida à se lever. Au même instant, ses jambes et ses pieds devinrent fermes ;
|
|
Acts
|
FreGenev
|
3:7 |
Et l'ayant pris par la main droite, il le leva: & incontinent les plantes & les chevilles de fes pieds devinrent fermes.
|
|
Acts
|
FreJND
|
3:7 |
Et l’ayant pris par la main droite, il le leva ; et à l’instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
3:7 |
Et l'ayant pris par la main droite, il le fit lever. A l'instant, les plantes et les chevilles de ses pieds furent affermies;
|
|
Acts
|
FrePGR
|
3:7 |
Et l'ayant pris par la main droite, il le fit lever ; aussitôt la plante de ses pieds et ses chevilles se consolidèrent,
|
|
Acts
|
FreSegon
|
3:7 |
Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;
|
|
Acts
|
FreStapf
|
3:7 |
En même temps il lui prenait la main droite et le levait ; immédiatement ses pieds et ses chevilles devinrent fermes ;
|
|
Acts
|
FreSynod
|
3:7 |
Puis, l'ayant saisi par la main droite, il le fit lever. A l'instant, les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes;
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
3:7 |
Et l’ayant pris par la main droite, il le souleva ; et aussitôt ses jambes et ses (les plantes de ses) pieds furent affermis.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
3:7 |
Zugleich ergriff er ihn bei seiner rechten Hand und richtete ihn auf. Sofort wurden seine Füße und Knöchel fest;
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
3:7 |
Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald stunden seine Schenkel und Knochel fest;
|
|
Acts
|
GerElb18
|
3:7 |
Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; alsbald aber wurden seine Füße und seine Knöchel stark.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
3:7 |
Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsbald aber wurden seine Füße und seine Knöchel stark,
|
|
Acts
|
GerGruen
|
3:7 |
Damit faßte er ihn an seiner rechten Hand und richtete ihn auf. Sogleich kam Kraft in seine Füße und Knöchel;
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
3:7 |
Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; und augenblicklich wurden seine Füße und Knöchel gestärkt.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
3:7 |
Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; und augenblicklich wurden seine Füße und Knöchel gestärkt.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
3:7 |
Dann faßte er ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; da wurden seine Füße und Knöchel augenblicklich fest;
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
3:7 |
Dabei fasste er seine rechte Hand und half ihm auf. Sofort wurden die Füße und Gelenke des Mannes kräftig.
|
|
Acts
|
GerSch
|
3:7 |
Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Und alsbald wurden seine Füße und seine Knöchel fest,
|
|
Acts
|
GerTafel
|
3:7 |
Und er griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsbald wurden seine Füße und Knöchel fest.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
3:7 |
Und er faßte ihn an der rechten Hand und richtete ihn auf; alsbald aber wurden seine Sohlen und Knöchel fest,
|
|
Acts
|
GerZurch
|
3:7 |
Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Sofort aber wurden seine Füsse und seine Knöchel fest, (a) Apg 9:41
|
|
Acts
|
GreVamva
|
3:7 |
Και πιάσας αυτόν από της δεξιάς χειρός εσήκωσε· και παρευθύς εστερεώθησαν αι βάσεις και τα σφυρά των ποδών αυτού,
|
|
Acts
|
Haitian
|
3:7 |
Li pran men dwat li, li fè l' kanpe. Menm lè a tou, pla pye enfim lan ak zo jwenti pye l' yo vin fèm.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
3:7 |
וַיֹּאחֶז בְּיַד יְמִינוֹ וַיָּקֶם אוֹתוֹ וַיִּתְחַזְּקוּ פִתְאֹם רַגְלָיו וְקַרְסֻלָּיו׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
3:7 |
ויאחז ביד ימינו ויקם אותו ויתחזקו פתאם רגליו וקרסליו׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
3:7 |
Azzal megfogta jobb kezénél, és fölemelte. Erre annak azonnal erő szállt a lábába és talpába,
|
|
Acts
|
HunKar
|
3:7 |
És őt jobbkezénél fogva felemelé, és azonnal megerősödének az ő lábai és bokái.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
3:7 |
És jobb kezénél fogva felemelte, annak pedig azonnal megerősödött a lába és a bokája,
|
|
Acts
|
HunUj
|
3:7 |
És jobb kezénél fogva felemelte, annak pedig azonnal megerősödött a lába és a bokája,
|
|
Acts
|
ItaDio
|
3:7 |
E presolo per la man destra, lo levò; ed in quello stante, le sue piante e caviglie si raffermarono.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
3:7 |
E presolo per la man destra, lo sollevò; e in quell’istante le piante e le caviglie de’ piedi gli si raffermarono.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
3:7 |
乃ち右の手を執りて起ししに、足の甲と踝骨とたちどころに強くなりて、
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
3:7 |
彼の右手をつかんで起き上がらせた。すぐに彼の足とくるぶしの骨とは強くされた。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
3:7 |
こう言って彼の右手を取って起してやると、足と、くるぶしとが、立ちどころに強くなって、
|
|
Acts
|
JapRague
|
3:7 |
乃ち其右の手を取りて之を起したるに、其脛及び蹠直に力づきて、
|
|
Acts
|
KLV
|
3:7 |
ghaH tlhapta' ghaH Sum the nIH ghop, je raised ghaH Dung. SibI' Daj qamDu' je Daj ankle HomDu' Hevta' HoS.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
3:7 |
Malaa, Peter gaa-kumi di lima gau-donu o taane, ga-hagamaamaa-aga a-mee gii-du-gi-nua. Di madagoaa-hua deelaa, gei nia wae o-maa mo ono dudaginga gu-maaloo.
|
|
Acts
|
Kaz
|
3:7 |
оны оң қолынан ұстап демеді. Сол сәтте-ақ оның аяғы мен тізесіне күш бітіп,
|
|
Acts
|
Kekchi
|
3:7 |
Ut nak quixye aˈin, quixchap ut quixcuaclesi riqˈuin lix nim ukˈ. Saˈ junpa̱t quicacuu li xbe̱n rak ut li rok li cui̱nk.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
3:7 |
រួចលោកពេត្រុសក៏ចាប់ដៃស្ដាំគាត់ ហើយលើកគាត់ឡើង។ ភ្លាមនោះ ប្រអប់ជើង និងកជើងរបស់គាត់ក៏រឹងមាំ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
3:7 |
그의 오른손을 잡아 그를 일으키매 곧 그의 발과 발목뼈가 힘을 얻고
|
|
Acts
|
KorRV
|
3:7 |
오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
|
|
Acts
|
Latvian
|
3:7 |
Un viņš, paņēmis aiz labās rokas, to piecēla; un tūdaļ tā kājas un pēdas nostiprinājās
|
|
Acts
|
LinVB
|
3:7 |
Asímbí yě na lobóko la mobáli mpé atélémísí yě. Sé o ntángo êná minkúwa mya makolo ma yě miléndí ;
|
|
Acts
|
LtKBB
|
3:7 |
Ir, paėmęs už dešinės rankos, pakėlė jį. Jo pėdos ir keliai bematant sustiprėjo.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
3:7 |
Un viņš to satvēra pie labās rokas un to pacēla, un tūdaļ viņa lieli un krimšļi tapa stingri,
|
|
Acts
|
Mal1910
|
3:7 |
അവനെ വലങ്കൈക്കു പിടിച്ചു എഴുന്നേല്പിച്ചു; ക്ഷണത്തിൽ അവന്റെ കാലും നരിയാണിയും ഉറെച്ചു അവൻ കുതിച്ചെഴുന്നേറ്റു നടന്നു;
|
|
Acts
|
Maori
|
3:7 |
Katahi ia ka hopu i tona ringa matau ka whakaara ake i a ia: i reira tonu kua whai kaha ona waewae me nga pona.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
3:7 |
Ary noraisiny tamin’ ny tànany ankavanana ralehilahy ka natsangany; dia natanjaka niaraka tamin’ izay ny tongony sy ny kitrokeliny.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
3:7 |
Тэгээд тэр түүнийг баруун гараас нь бариад, босгов. Тэгтэл тэр даруй түүний хоёр тавхай болон шагай тэнхээтэй боллоо.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
3:7 |
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν ⸀αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν ⸂αἱ βάσεις αὐτοῦ⸃ καὶ τὰ ⸀σφυδρά,
|
|
Acts
|
Ndebele
|
3:7 |
Waseyibamba ngesandla sokunene wayisukumisa; njalo kwahle kwaqiniswa inyawo lenqagala zayo.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
3:7 |
Hij nam hem bij de rechterhand, en richtte hem op. Terstond kwam er kracht in zijn voeten en enkels;
|
|
Acts
|
NorBroed
|
3:7 |
Og da han hadde grepet ham ved den høyre hånd, vekket han ham opp; og straks ble føttene og anklene hans styrket;
|
|
Acts
|
NorSMB
|
3:7 |
So greip han honom ved høgre handi og reiste honom upp.
|
|
Acts
|
Norsk
|
3:7 |
Så grep han ham ved den høire hånd og reiste ham op,
|
|
Acts
|
Northern
|
3:7 |
Sonra sağ əlindən tutub onu qaldırdı. Bu kişinin topuqları və ayaqları dərhal qüvvət aldı.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
3:7 |
ܘܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܕܝܡܝܢܐ ܘܐܩܝܡܗ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܫܪ ܪܓܠܘܗܝ ܘܥܩܒܘܗܝ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
3:7 |
I ari koledi pa a maun o kauada i, a nä a o tikil en nä ap madang kelailadar.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
3:7 |
Eri, Piter ahpw ale palimaunen pehn ohlo oh sewesehda en uhda. Ni ahnsowohte nehn ohlo oh keimwen neh ko ahpw kehlailda;
|
|
Acts
|
PolGdans
|
3:7 |
A ująwszy go za prawą rękę jego, podniósł go, a zarazem utwierdzone były nogi jego i kostki.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
3:7 |
A ująwszy go za prawą rękę, podniósł go. I natychmiast wzmocniły się jego nogi i kostki.
|
|
Acts
|
PorAR
|
3:7 |
Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
3:7 |
E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:7 |
E, tomando-o pela mão direita, levantou -o ; e logo os seus pés e tornozelos ficaram firmes.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
3:7 |
E, tomando-o pela mão direita, levantou -o ; e logo os seus pés e tornozelos ficaram firmes.
|
|
Acts
|
PorCap
|
3:7 |
E, segurando-o pela mão direita, ergueu-o. No mesmo instante, os pés e os artelhos se lhe tornaram firmes.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
3:7 |
IwcI e'kiskInce'nat ote'pniciwnuk ipi okipsukwitnan iwcI papuk niwsIte'n ipi okate'n kiwishksimkItnI.
|
|
Acts
|
RomCor
|
3:7 |
L-a apucat de mâna dreaptă şi l-a ridicat. Îndată i s-au întărit tălpile şi gleznele;
|
|
Acts
|
RusSynod
|
3:7 |
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
|
|
Acts
|
RusSynod
|
3:7 |
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
|
|
Acts
|
RusVZh
|
3:7 |
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
3:7 |
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν ⸀αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν ⸂αἱ βάσεις αὐτοῦ⸃ καὶ τὰ ⸀σφυδρά,
|
|
Acts
|
Shona
|
3:7 |
Akamubata ruoko rwerudyi akamusimudza; zvino pakarepo tsoka nezviziso zvetsoka dzake zvikasimbiswa.
|
|
Acts
|
SloChras
|
3:7 |
In prime ga za desno roko in ga vzdigne: in takoj se utrde stopala njegova in gležnji.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
3:7 |
In prijel ga je za desnico ter ga dvignil in takoj so njegova stopala ter kosti gležnja prejele moč.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
3:7 |
In prijemši ga za desno roko, vzdigne ga: in precej so se utrdila stopala njegova in gležnji.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
3:7 |
Markaasuu intuu gacanta midigtaa ku dhegay ayuu sara kiciyey; oo markiiba cagihiisii iyo anqowyadiisiiba waa xoogaysteen.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
3:7 |
y tomándolo de la mano derecha lo levantó. Al instante se le consolidaron los pies y los tobillos,
|
|
Acts
|
SpaRV
|
3:7 |
Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
3:7 |
Y tomándole por la mano derecha, le levantó; y luego fueron afirmados sus pies y tobillos.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
3:7 |
Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
3:7 |
Lo tomó de la mano derecha, y lo levantó. De inmediato sus pies y los huesos de los tobillos se fortalecieron.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
3:7 |
Y tomándole por la mano derecha, le levantó: y luego fueron afirmados sus piés y tobillos;
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
3:7 |
И узе га за десницу и подиже. И одмах се утврдише његова стопала и глежњи.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
3:7 |
И узе га за десницу и подиже. И одмах се утврдише његова стопала и глежњи.
|
|
Acts
|
StatResG
|
3:7 |
Καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς, ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά.
|
|
Acts
|
Swahili
|
3:7 |
Halafu, akamshika mkono wa kulia, akamwinua. Papo hapo miguu na magoti yake yakapata nguvu.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
3:7 |
Och så fattade han honom vid högra handen och reste upp honom. Och strax fingo hans fötter och fotleder styrka,
|
|
Acts
|
SweFolk
|
3:7 |
Han grep honom i högra handen och reste honom upp, och genast fick mannen styrka i fötter och vrister.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:7 |
Och tog honom vid högra handena, och reste honom upp; och straxt vordo hans fötter och ben stadig.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
3:7 |
Och tog honom vid högra handena, och reste honom upp; och straxt vordo hans fötter och ben stadig.
|
|
Acts
|
TNT
|
3:7 |
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν. παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυρά,
|
|
Acts
|
TR
|
3:7 |
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
3:7 |
At kaniyang hinawakan siya sa kanang kamay, at siya'y itinindig: at pagdaka'y nagsilakas ang kaniyang mga paa at mga bukong-bukong.
|
|
Acts
|
Tausug
|
3:7 |
Sarta' kiyumpitan siya hi Pitrus ha lima dapit pa tuu, tiyabangan piyatindug. Na, saruun-duun kimusug na in siki iban sin buku-buku siki niya.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
3:7 |
แล้วเปโตรจับมือขวาของเขาพยุงขึ้น และในทันใดนั้นเท้าและข้อเท้าของเขาก็มีกำลัง
|
|
Acts
|
Tisch
|
3:7 |
καὶ πιάσας αὐτὸν τῆς δεξιᾶς χειρὸς ἤγειρεν αὐτόν· παραχρῆμα δὲ ἐστερεώθησαν αἱ βάσεις αὐτοῦ καὶ τὰ σφυδρά,
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
3:7 |
Na em i kisim em long han sut, na apim em. Na wantu tupela fut na ol skru bilong bun bilong fut bilong em i kisim strong.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
3:7 |
Sonra adamın sağ elinden tutarak onu kaldırdı. Adamın ayakları ve bilekleri birdenbire kuvvet buldu.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
3:7 |
Sonra onu sağ elinden kavrayıp kaldırdı. Adamın ayakları ve bilekleri o anda sapasağlam oldu.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
3:7 |
І, взявши його за праву руку, звів угору, і зараз його ноги й колїна окрепились,
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
3:7 |
І, узявши його за прави́цю, він підвів його. І хвилі тієї зміцни́лися но́ги й сугло́бці його!
|
|
Acts
|
Uma
|
3:7 |
Ngkai ree, Petrus mpokamu pale ka'ana topungku toei bona mokore-i. Hangaa moroho-mi witi' -na.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
3:7 |
اُس نے اُس کا دہنا ہاتھ پکڑ کر اُسے کھڑا کیا۔ اُسی وقت لنگڑے کے پاؤں اور ٹخنے مضبوط ہو گئے۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
3:7 |
उसने उसका दहना हाथ पकड़कर उसे खड़ा किया। उसी वक़्त लँगड़े के पाँव और टख़ने मज़बूत हो गए।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
3:7 |
Us ne us kā dahnā hāth pakaṛ kar use khaṛā kiyā. Usī waqt langaṛe ke pāṅw aur ṭaḳhne mazbūt ho gae.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
3:7 |
уни оң қолидин тартип, йөләп турғузди. Шу ан у адәмниң пут вә ошуқ беғишлириға күч кирип,
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
3:7 |
Rồi ông nắm chặt lấy tay mặt anh, kéo anh trỗi dậy. Lập tức bàn chân và xương mắt cá của anh trở nên cứng cáp.
|
|
Acts
|
Viet
|
3:7 |
Phi -e-rơ nắm tay hữu người đỡ dậy. Tức thì bàn chơn và mắt cá người trở nên cứng vững;
|
|
Acts
|
VietNVB
|
3:7 |
Phê-rơ nắm tay phải anh đỡ đứng dậy. Lập tức, bàn chân và xương mắt cá anh trở nên vững vàng,
|
|
Acts
|
WHNU
|
3:7 |
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν αυτον παραχρημα δε εστερεωθησαν αι βασεις αυτου και τα σφυδρα
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
3:7 |
Yna gafaelodd yn llaw dde y dyn a'i helpu i godi ar ei draed. Cryfhaodd traed a choesau'r dyn yr eiliad honno,
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
3:7 |
And he took hym bi the riythoond, and heuede hym vp; and anoon hise leggis and hise feet weren sowdid togidere;
|
|
Acts
|
f35
|
3:7 |
και πιασας αυτον της δεξιας χειρος ηγειρεν παραχρημα δε εστερεωθησαν αυτου αι βασεις και τα σφυρα
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
3:7 |
Ati binalutan iya e' si Petros ma tanganna kowan, tinabang bo' makat'ngge. Saru'un-du'un du iya kabuwanan kosog ma tape'na sampay ma buku-bukuna.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
3:7 |
En hem grijpende bij de rechterhand trok hij hem op; en terstond werden zijn beenen en enkelen vast.
|