Acts
|
RWebster
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
EMTV
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, was performing great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
NHEBJE
|
6:8 |
Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
Etheridg
|
6:8 |
But Estephanos was filled with grace and power, and wrought signs and miracles among the people.
|
Acts
|
ABP
|
6:8 |
And Stephen, full of belief and power, did miracles and [2signs 1great] among the people.
|
Acts
|
NHEBME
|
6:8 |
Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
Rotherha
|
6:8 |
Now, Stephen, full of favour and power, began to do great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
LEB
|
6:8 |
Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
BWE
|
6:8 |
Stephen received much blessing and power from God. He did many wonderful things and signs among the people.
|
Acts
|
Twenty
|
6:8 |
Meanwhile Stephen, divinely helped and strengthened, was showing great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
ISV
|
6:8 |
Stephen Is ArrestedNow Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
RNKJV
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
Jubilee2
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles in the people.
|
Acts
|
Webster
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
Darby
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.
|
Acts
|
OEB
|
6:8 |
Meanwhile Stephen, divinely helped and strengthened, was showing great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
ASV
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
Anderson
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
Godbey
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
LITV
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, was doing wonders and great signs among the people.
|
Acts
|
Geneva15
|
6:8 |
Now Steuen full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
Montgome
|
6:8 |
Meanwhile Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
CPDV
|
6:8 |
Then Stephen, filled with grace and fortitude, wrought great signs and miracles among the people.
|
Acts
|
Weymouth
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and power, performed great marvels and signs among the people.
|
Acts
|
LO
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and power, wrought many miracles, and great signs among the people.
|
Acts
|
Common
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
BBE
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
Worsley
|
6:8 |
Now Stephen being full of grace and power, wrought miracles and great signs among the people.
|
Acts
|
DRC
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
Haweis
|
6:8 |
Now Stephen, full of faith and of power, wrought great miracles and signs among the people.
|
Acts
|
GodsWord
|
6:8 |
Stephen was a man filled with God's favor and power. He did amazing things and performed miracles.
|
Acts
|
Tyndale
|
6:8 |
And Steven full of faythe and power dyd great wondres and myracles amoge ye people.
|
Acts
|
KJVPCE
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
NETfree
|
6:8 |
Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs among the people.
|
Acts
|
RKJNT
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miraculous signs among the people.
|
Acts
|
AFV2020
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, worked wonders and great signs among the people.
|
Acts
|
NHEB
|
6:8 |
Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
OEBcth
|
6:8 |
Meanwhile Stephen, divinely helped and strengthened, was showing great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
NETtext
|
6:8 |
Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs among the people.
|
Acts
|
UKJV
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
Noyes
|
6:8 |
And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
KJV
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
KJVA
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
AKJV
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
RLT
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
OrthJBC
|
6:8 |
And Stefanos, full of the Chen v'Chesed Hashem and ko'ach (power), was effecting otot and moftim gedolim among the people.
|
Acts
|
MKJV
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
|
Acts
|
YLT
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
|
Acts
|
Murdock
|
6:8 |
And Stephen was full of grace and energy; and he wrought signs and prodigies among the people.
|
Acts
|
ACV
|
6:8 |
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
|
Acts
|
PorBLivr
|
6:8 |
E Estêvão, cheio de fé e poder, fazia milagres e grandes sinais entre o povo.
|
Acts
|
Mg1865
|
6:8 |
Ary Stefana, feno fahasoavana sy hery, dia nanao fahagagana sy famantarana lehibe teo amin’ ny vahoaka.
|
Acts
|
CopNT
|
6:8 |
⳿ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⳿ⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
6:8 |
Ja Stefanus, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansassa.
|
Acts
|
NorBroed
|
6:8 |
Og Stefanus, full av tro og kraft, gjorde store under og tegn blant folket.
|
Acts
|
FinRK
|
6:8 |
Stefanos, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansan keskellä.
|
Acts
|
ChiSB
|
6:8 |
斯德望充滿恩寵和德能,在百姓中顯大奇蹟,行大徵兆。
|
Acts
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓ ϭⲟⲙ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
6:8 |
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神蹟。
|
Acts
|
BulVeren
|
6:8 |
А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения сред народа.
|
Acts
|
AraSVD
|
6:8 |
وَأَمَّا ٱسْتِفَانُوسُ فَإِذْ كَانَ مَمْلُوًّا إِيمَانًا وَقُوَّةً، كَانَ يَصْنَعُ عَجَائِبَ وَآيَاتٍ عَظِيمَةً فِي ٱلشَّعْبِ.
|
Acts
|
Shona
|
6:8 |
Zvino Sitefano azere nerutendo nesimba wakaita zvishamiso nezviratidzo zvikuru pakati pevanhu.
|
Acts
|
Esperant
|
6:8 |
Kaj Stefano, plena de graco kaj potenco, faris grandajn mirindaĵojn kaj signojn inter la popolo.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
6:8 |
ฝ่ายสเทเฟนประกอบด้วยความเชื่อและฤทธิ์เดช จึงกระทำการมหัศจรรย์และการอัศจรรย์ใหญ่ท่ามกลางประชาชน
|
Acts
|
BurJudso
|
6:8 |
သတေဖန်သည် ကျေးဇူးတော်နှင့်၎င်း၊ တန်ခိုး တော်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံသဖြင့်၊ ကြီးစွာသောနိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို လူများရှေ့မှာပြုလေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
6:8 |
Στέφανος δὲ πλήρης ⸀χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
|
Acts
|
FarTPV
|
6:8 |
استیفان پر از فیض و قدرت، به انجام نشانهها و عجایب عظیم در میان قوم یهود پرداخت.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Stifanus Allāh ke fazl aur quwwat se māmūr thā aur logoṅ ke darmiyān baṛe baṛe mojize aur ilāhī nishān dikhātā thā.
|
Acts
|
SweFolk
|
6:8 |
Stefanus var fylld av nåd och kraft och gjorde stora tecken och under bland folket.
|
Acts
|
TNT
|
6:8 |
Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
|
Acts
|
GerSch
|
6:8 |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
|
Acts
|
TagAngBi
|
6:8 |
At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Stefanos, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansan keskuudessa.
|
Acts
|
Dari
|
6:8 |
استیفان پُر از فیض و قدرت، به انجام معجزات و آیات عظیم در میان قوم یهود پرداخت.
|
Acts
|
SomKQA
|
6:8 |
Markaasaa Istefanos oo ay nimco iyo xoog ka buuxaan ayaa dadka dhexdiisa ku sameeyey yaabab iyo calaamooyin waaweyn.
|
Acts
|
NorSMB
|
6:8 |
Men Stefanus var full av tru og kraft og gjorde under og store teikn millom folket.
|
Acts
|
Alb
|
6:8 |
Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
6:8 |
Stephanus aber, voll des Glaubens und der Kraft, tat große Wunder und Zeichen unter dem Volk.
|
Acts
|
UyCyr
|
6:8 |
Худаниң меһир-шәпқити вә күч-қудритигә толған Истипан хәлиқ ичидә зор мөҗүзә вә карамәтләрни көрсәтти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
6:8 |
스데반이 믿음과 권능이 충만하여 백성 가운데서 큰 이적들과 기적들을 행하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
6:8 |
Στέφανος δὲ πλήρης ⸀χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
6:8 |
А Стефан пун вјере и силе чињаше знаке и чудеса велика међу људима.
|
Acts
|
Wycliffe
|
6:8 |
And Steuen, ful of grace and of strengthe, made wondris and grete signes in the puple.
|
Acts
|
Mal1910
|
6:8 |
അനന്തരം സ്തെഫാനൊസ് കൃപയും ശക്തിയും നിറഞ്ഞവനായി ജനത്തിൽ വലിയ അത്ഭുതങ്ങളും അടയാളങ്ങളും ചെയ്തു.
|
Acts
|
KorRV
|
6:8 |
스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니
|
Acts
|
Azeri
|
6:8 |
و استئفان، قووّت و فيضله دولو، خالق آراسيندا بؤيوک مؤجوزهلر و علامتلر گؤرسهدئردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
6:8 |
Men Stephanus, som var full med tro och starkhet, gjorde under och stor tecken ibland folket.
|
Acts
|
KLV
|
6:8 |
Stephen, teblu'ta' vo' HartaHghach je HoS, performed Dun wonders je signs among the ghotpu.
|
Acts
|
ItaDio
|
6:8 |
OR Stefano, pieno di fede, e di potenza, faceva gran prodigi, e segni, fra il popolo.
|
Acts
|
RusSynod
|
6:8 |
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
|
Acts
|
CSlEliza
|
6:8 |
Стефан же исполнь веры и силы творяше знамения и чудеса велия в людех.
|
Acts
|
ABPGRK
|
6:8 |
Στέφανος δε πλήρης πίστεως και δυνάμεως εποίει τέρατα και σημεία μεγάλα εν τω λαώ
|
Acts
|
FreBBB
|
6:8 |
Or Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
|
Acts
|
LinVB
|
6:8 |
Stéfano atóndí na ngrásya mpé na ngúyá, azalákí kosála mambí manéne mpé makamwísi o ntéi ya bato.
|
Acts
|
BurCBCM
|
6:8 |
စတေဖနုသည် ကျေးဇူးတော်နှင့်လည်းကောင်း၊ တန်ခိုးတော်နှင့်လည်းကောင်း ပြည့်စုံလျက် လူအများရှေ့တွင် ကြီးစွာသော တန်ခိုးလက္ခဏာများနှင့် အံ့ဖွယ်ရာများကိုပြုလုပ်လေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
6:8 |
ᏍᏗᏫᏃ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎤᏬᎯᏳᏒ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎬᎬ ᎤᏣᏖ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎠᎴ ᎤᏰᎸᏛ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
6:8 |
司提反充乎恩與能、大行異蹟奇兆於民中、
|
Acts
|
VietNVB
|
6:8 |
Sê-tiên đầy dẫy ân sủng và quyền năng Đức Chúa Trời, thực hiện nhiều phép mầu và dấu lạ vĩ đại giữa dân chúng.
|
Acts
|
CebPinad
|
6:8 |
Ug unya si Esteban, nga puno sa grasya ug gahum, naghimog dagkung mga kahibulongan ug mga ilhana diha sa katawhan.
|
Acts
|
RomCor
|
6:8 |
Ştefan era plin de har şi de putere şi făcea minuni şi semne mari în norod.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
6:8 |
Stipen iei ih me Koht ketin kapaiahda kowahlap, ih me pil diren manaman, ahpw wiadahr manaman kapwuriamwei tohto nanpwungen aramas akan.
|
Acts
|
HunUj
|
6:8 |
István pedig - kegyelemmel és erővel telve - nagy csodákat és jeleket tett a nép között.
|
Acts
|
GerZurch
|
6:8 |
STEPHANUS aber, voll Gnade und Kraft, tat grosse Wunder und Zeichen unter dem Volke.
|
Acts
|
GerTafel
|
6:8 |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat große Wunder und Zeichen unter dem Volk.
|
Acts
|
PorAR
|
6:8 |
Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
|
Acts
|
DutSVVA
|
6:8 |
En Stefanus, vol van geloof en kracht, deed wonderen en grote tekenen onder het volk.
|
Acts
|
Byz
|
6:8 |
στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
|
Acts
|
FarOPV
|
6:8 |
اما استیفان پر از فیض و قوت شده، آیات ومعجزات عظیمه در میان مردم از او ظاهر میشد.
|
Acts
|
Ndebele
|
6:8 |
Kwathi uStefane egcwele ukholo lamandla wenza izimangaliso lezibonakaliso ezinkulu phakathi kwabantu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
6:8 |
E Estêvão, cheio de fé e poder, fazia milagres e grandes sinais entre o povo.
|
Acts
|
StatResG
|
6:8 |
¶Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
|
Acts
|
SloStrit
|
6:8 |
Štefan pa, poln vere in moči, delal je čudeže in velika znamenja med ljudmi.
|
Acts
|
Norsk
|
6:8 |
Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket.
|
Acts
|
SloChras
|
6:8 |
Štefan pa, poln milosti in moči, je delal velike čudeže in znamenja med ljudstvom.
|
Acts
|
Northern
|
6:8 |
Lütf və qüvvə ilə dolu olan Stefan xalq arasında böyük xariqə və əlamətlər göstərirdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
6:8 |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
|
Acts
|
PohnOld
|
6:8 |
A Stepanus, me dir en poson o kelail, ap wiadar manaman o kilel laud kai nan pung en aramas akan.
|
Acts
|
LvGluck8
|
6:8 |
Un Stefans, ticības un spēka pilns, darīja brīnumus un lielas zīmes starp tiem ļaudīm.
|
Acts
|
PorAlmei
|
6:8 |
E Estevão, cheio de fé e de poder, fazia prodigios e grandes signaes entre o povo.
|
Acts
|
ChiUn
|
6:8 |
司提反滿得恩惠、能力,在民間行了大奇事和神蹟。
|
Acts
|
SweKarlX
|
6:8 |
Men Stephanus, som var full med tro och starkhet, gjorde under och stor tecken ibland folket.
|
Acts
|
Antoniad
|
6:8 |
στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
|
Acts
|
CopSahid
|
6:8 |
ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓϭⲟⲙ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
6:8 |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
|
Acts
|
BulCarig
|
6:8 |
А Стефан изпълнен с вера и сила, правеше големи чудеса и знамения в народа.
|
Acts
|
FrePGR
|
6:8 |
Cependant Etienne, rempli de grâce et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
|
Acts
|
JapDenmo
|
6:8 |
ステファノは信仰と力に満ち,民の間ですばらしい不思議な業やしるしを行なっていた。
|
Acts
|
PorCap
|
6:8 |
*Cheio de graça e força, Estêvão fazia extraordinários milagres e prodígios entre o povo.
|
Acts
|
JapKougo
|
6:8 |
さて、ステパノは恵みと力とに満ちて、民衆の中で、めざましい奇跡としるしとを行っていた。
|
Acts
|
Tausug
|
6:8 |
Manjari in hi Istipan ini, hambuuk tau tiyatabang tuud sin Tuhan iban mabarakat siya. Mataud in manga hinang makainu-inu iban hinang mahal-mahal tanda' sin kasabunnalan in nahinang niya duun ha manga tau Awrusalam.
|
Acts
|
GerTextb
|
6:8 |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, that Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
|
Acts
|
Kapingam
|
6:8 |
Stephen gu-haga-honu go God gi tumaalia mo-di mogobuna, gu-haihai ana mogobuna haga-goboina huoloo i-baahi nia daangada.
|
Acts
|
SpaPlate
|
6:8 |
Esteban, lleno de gracia y de poder, obraba grandes prodigios y milagros en el pueblo.
|
Acts
|
RusVZh
|
6:8 |
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
|
Acts
|
GerOffBi
|
6:8 |
Stephanus aber, angefüllt mit Gnade und Kraft, tat große Wunder und Zeichen im volk.
|
Acts
|
CopSahid
|
6:8 |
ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓ ϭⲟⲙ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
6:8 |
Steponas, pilnas tikėjimo ir jėgos, darė žmonėse didžių stebuklų ir ženklų.
|
Acts
|
Bela
|
6:8 |
А Сьцяпан, поўны веры і сілы, учыняў вялікія цуды і азнакі ў народзе.
|
Acts
|
CopSahHo
|
6:8 |
ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓϭⲟⲙ. ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓⲛ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
|
Acts
|
BretonNT
|
6:8 |
Stefan, leun a feiz hag a c'halloud, a rae burzhudoù ha mirakloù bras e-touez ar bobl.
|
Acts
|
GerBoLut
|
6:8 |
Stephanus aber, voll Glaubens und Krafte, tat Wunder und grolie Zeichen unter dem Volk.
|
Acts
|
FinPR92
|
6:8 |
Stefanos oli täynnä armoa ja voimaa, ja hän teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansan keskuudessa.
|
Acts
|
DaNT1819
|
6:8 |
Men Stephanus, fuld af Tro og Kraft, gjorde Undergjerninger og store Tegn iblandt Folket.
|
Acts
|
Uma
|
6:8 |
Ane Stefanus, Alata'ala mpogane' mpu'u-i, nawai' -i kuasa mpobabehi wori' tanda mekoncehi to mpopohiloi kabaraka' -na Alata'ala hi ntodea.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
6:8 |
Stephanus aber, voll der Gnade und der Kraft, tat große Wunder und Zeichen unter dem Volk.
|
Acts
|
SpaVNT
|
6:8 |
Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacia prodigios y milagros grandes en el pueblo.
|
Acts
|
Latvian
|
6:8 |
Bet Stefans, būdams žēlastības un spēka pilns, darīja lielus brīnumus un zīmes tautā.
|
Acts
|
SpaRV186
|
6:8 |
¶ Empero Esteban, lleno de fe y de poder, hacía prodigios y milagros grandes entre el pueblo.
|
Acts
|
FreStapf
|
6:8 |
Étienne, plein de grâce et plein de force, faisait dans le peuple des prodiges et de grands miracles.
|
Acts
|
NlCanisi
|
6:8 |
Intussen deed Stéfanus, vol genade en kracht, grote wonderen en tekenen onder het volk.
|
Acts
|
GerNeUe
|
6:8 |
Stephanus war besonders begnadet. Gott hatte ihn mit einer Kraft erfüllt, in der er Wunder und erstaunliche Zeichen unter den Menschen wirkte.
|
Acts
|
Est
|
6:8 |
Aga Stefanos, täis armu ja väge, tegi imetegusid ja suuri tunnustähti rahva seas.
|
Acts
|
UrduGeo
|
6:8 |
ستفنس اللہ کے فضل اور قوت سے معمور تھا اور لوگوں کے درمیان بڑے بڑے معجزے اور الٰہی نشان دکھاتا تھا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
6:8 |
وَإِذْ كَانَ اسْتِفَانُوسُ مَمْلُوءاً بِالإِيمَانِ وَالْقُوَّةِ، كَانَ يَعْمَلُ عَجَائِبَ وَمُعْجِزَاتٍ عَظِيمَةً بَيْنَ الشَّعْبِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
6:8 |
司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
|
Acts
|
f35
|
6:8 |
στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
|
Acts
|
vlsJoNT
|
6:8 |
Stefanus nu, vol van genade en kracht, deed groote mirakelen en teekenen onder het volk.
|
Acts
|
ItaRive
|
6:8 |
Or Stefano, pieno di grazia e di potenza, faceva gran prodigi e segni fra il popolo.
|
Acts
|
Afr1953
|
6:8 |
En Stéfanus, vol van geloof en krag, het groot wonders en tekens onder die volk gedoen.
|
Acts
|
RusSynod
|
6:8 |
А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
|
Acts
|
FreOltra
|
6:8 |
Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
6:8 |
स्तिफ़नुस अल्लाह के फ़ज़ल और क़ुव्वत से मामूर था और लोगों के दरमियान बड़े बड़े मोजिज़े और इलाही निशान दिखाता था।
|
Acts
|
TurNTB
|
6:8 |
Tanrı'nın lütfuyla ve kudretle dolu olan İstefanos, halk arasında büyük belirtiler ve harikalar yapıyordu.
|
Acts
|
DutSVV
|
6:8 |
En Stefanus, vol van geloof en kracht, deed wonderen en grote tekenen onder het volk.
|
Acts
|
HunKNB
|
6:8 |
István pedig, telve kegyelemmel és erővel, csodákat és nagy jeleket művelt a nép között.
|
Acts
|
Maori
|
6:8 |
A, ko Tepene, ki tonu i te whakapono, i te mana, nui atu nga merekara me nga tohu i meatia e ia i roto i te iwi.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
6:8 |
Si Esteban inān a'a sidda tinabang e' Tuhan, a'a binarakatan, angkan aheka hinang makainu-inu maka paltanda'an bay tahinang e'na ma deyoman saga a'a ma Awrusalam.
|
Acts
|
HunKar
|
6:8 |
István pedig teljes lévén hittel és erővel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között.
|
Acts
|
Viet
|
6:8 |
Ê-tiên được đầy ơn và quyền làm dấu kỳ phép lạ rất lớn trong dân.
|
Acts
|
Kekchi
|
6:8 |
Laj Esteban aˈan jun cui̱nk osobtesinbil xban li Dios ut qˈuebil xcuanquil chixba̱nunquil li milagro ut sachba chˈo̱lej saˈ xya̱nkeb li tenamit.
|
Acts
|
Swe1917
|
6:8 |
Och Stefanus var full av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket.
|
Acts
|
KhmerNT
|
6:8 |
រីឯលោកស្ទេផានជាមនុស្សម្នាក់ពេញដោយព្រះគុណ និងអំណាច គាត់បានធ្វើការអស្ចារ្យ និងទីសំគាល់ធំៗក្នុងចំណោមប្រជាជន
|
Acts
|
CroSaric
|
6:8 |
Stjepan je pun milosti i snage činio velika čudesa i znamenja u narodu.
|
Acts
|
BasHauti
|
6:8 |
Eta Estebenec betheric fedez eta botherez, eguiten çuen miraculu eta signo handiric populuan.
|
Acts
|
WHNU
|
6:8 |
στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
|
Acts
|
VieLCCMN
|
6:8 |
*Ông Tê-pha-nô được đầy ân sủng và quyền năng, đã làm những điềm thiêng dấu lạ lớn lao trong dân.
|
Acts
|
FreBDM17
|
6:8 |
Or Etienne plein de foi et de puissance, faisait de grands miracles et de grands prodiges parmi le peuple.
|
Acts
|
TR
|
6:8 |
στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
|
Acts
|
HebModer
|
6:8 |
ואסטפנוס מלא אמונה וגבורה ויעש אתות ומופתים גדולים בקרב העם׃
|
Acts
|
PotLykin
|
6:8 |
IcI StipnIn e'moshkIne'shkakot i te'pwe'ie'ntumwun ipi wishkIswun kitotum, kcI-mas kate'ntumwunIn, ipi mataonInkie'onIn shi e'kiiInIt ni nIshInape'n.
|
Acts
|
Kaz
|
6:8 |
Құдайдың рақымы мен құдіретіне кенелген Степан халық арасында ұлы кереметтер жасап жүрді.
|
Acts
|
UkrKulis
|
6:8 |
Стефан же, повний віри й сили, робив чудеса і ознаки великі між народом.
|
Acts
|
FreJND
|
6:8 |
Or Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait parmi le peuple des prodiges et de grands miracles.
|
Acts
|
TurHADI
|
6:8 |
İstefanos Allah’ın lütfu ve kudretiyle doluydu. Halk arasında büyük harikalar ve alâmetler yapıyordu.
|
Acts
|
GerGruen
|
6:8 |
Stephanus, voll Liebe und Kraft, tat große Zeichen und Wunder unter dem Volke.
|
Acts
|
SloKJV
|
6:8 |
In Štefan je, poln vere in moči, delal med ljudmi velike čudeže in čudežne moči.
|
Acts
|
Haitian
|
6:8 |
Etyèn te yon nonm Bondye te beni anpil, li te gen anpil pouvwa. Li t'ap fè gwo bèl bagay ak mirak nan mitan pèp la.
|
Acts
|
FinBibli
|
6:8 |
Mutta Stephanus, joka oli uskoa täynnänsä ja väkevyyttä, teki ihmeitä ja suuria tunnustähtiä kansan seassa.
|
Acts
|
SpaRV
|
6:8 |
Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.
|
Acts
|
HebDelit
|
6:8 |
וְאִסְטְפָנוֹס מָלֵא אֱמוּנָה וּגְבוּרָה וַיַּעַשׂ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים גְּדוֹלִים בְּקֶרֶב הָעָם׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
6:8 |
Roedd Steffan yn ddyn oedd â ffafr Duw arno a nerth Duw ar waith yn ei fywyd. Roedd yn gwneud gwyrthiau rhyfeddol ymhlith y bobl, oedd yn dangos fod Duw gydag e.
|
Acts
|
GerMenge
|
6:8 |
Stephanus aber, ein Mann voll Gnade und Geisteskraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
|
Acts
|
GreVamva
|
6:8 |
Ο δε Στέφανος, πλήρης πίστεως και δυνάμεως, έκαμνε τέρατα και σημεία μεγάλα εν τω λαώ.
|
Acts
|
Tisch
|
6:8 |
Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
6:8 |
А Степан, повний віри та сили, чинив між наро́дом великі знаме́на та чуда.
|
Acts
|
MonKJV
|
6:8 |
Тэгээд итгэл болон хүч чадлаар дүүрэн Стээфанос агуу гайхамшгуудыг мөн шинж тэмдгүүдийг ард түмний дунд үйлджээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
6:8 |
Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
6:8 |
А Стефан пун вере и силе чињаше знаке и чудеса велика међу људима.
|
Acts
|
SpaTDP
|
6:8 |
Esteban lleno de fe y poder, realizó grandes milagros y señales entre la gente.
|
Acts
|
PolUGdan
|
6:8 |
A Szczepan, pełen wiary i mocy, czynił cuda i wielkie znaki wśród ludzi.
|
Acts
|
FreGenev
|
6:8 |
Or Eftienne plein de foi & de vertu, faifoit de grands miracles & fignes entre le peuple.
|
Acts
|
FreSegon
|
6:8 |
Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
|
Acts
|
Swahili
|
6:8 |
Mungu alimjalia Stefano neema tele, akampa nguvu nyingi hata akawa anatenda miujiza na maajabu kati ya watu.
|
Acts
|
SpaRV190
|
6:8 |
Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.
|
Acts
|
HunRUF
|
6:8 |
István pedig – kegyelemmel és erővel telve – nagy csodákat és jeleket tett a nép között.
|
Acts
|
FreSynod
|
6:8 |
Etienne, plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
|
Acts
|
DaOT1931
|
6:8 |
Men Stefanus, fuld af Naade og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket.
|
Acts
|
FarHezar
|
6:8 |
استیفان پر از فیض و قدرت بود و معجزات و آیات عظیم در میان قوم بهظهور میآورد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
6:8 |
¶ Na Stiven, pulap long bilip tru na pawa, i mekim ol bikpela samting bilong winim tingting na ol mirakel namel long ol manmeri.
|
Acts
|
ArmWeste
|
6:8 |
Ստեփանոս, որ հաւատքով ու զօրութեամբ լեցուած մարդ մըն էր, մեծ սքանչելիքներ եւ նշաններ կ՚ընէր ժողովուրդին մէջ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
6:8 |
Men Stefanus, fuld af Naade og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket.
|
Acts
|
JapRague
|
6:8 |
斯てステファノは恩寵と勇氣とに充ちて、大いなる奇蹟と徴とを人民の中に行ひ居たりしが、
|
Acts
|
Peshitta
|
6:8 |
ܐܤܛܦܢܘܤ ܕܝܢ ܡܠܐ ܗܘܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܒܥܡܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
6:8 |
Or Etienne, plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
|
Acts
|
PolGdans
|
6:8 |
A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem.
|
Acts
|
JapBungo
|
6:8 |
さてステパノは恩惠と能力とにて滿ち、民の中に大なる不思議と徴とを行へり。
|
Acts
|
Elzevir
|
6:8 |
στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
|
Acts
|
GerElb18
|
6:8 |
Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
|