Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 6:8  And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people.
Acts EMTV 6:8  And Stephen, full of faith and power, was performing great wonders and signs among the people.
Acts NHEBJE 6:8  Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
Acts Etheridg 6:8  But Estephanos was filled with grace and power, and wrought signs and miracles among the people.
Acts ABP 6:8  And Stephen, full of belief and power, did miracles and [2signs 1great] among the people.
Acts NHEBME 6:8  Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
Acts Rotherha 6:8  Now, Stephen, full of favour and power, began to do great wonders and signs among the people.
Acts LEB 6:8  Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
Acts BWE 6:8  Stephen received much blessing and power from God. He did many wonderful things and signs among the people.
Acts Twenty 6:8  Meanwhile Stephen, divinely helped and strengthened, was showing great wonders and signs among the people.
Acts ISV 6:8  Stephen Is ArrestedNow Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
Acts RNKJV 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts Jubilee2 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles in the people.
Acts Webster 6:8  And Stephen, full of faith and power, performed great wonders and miracles among the people.
Acts Darby 6:8  And Stephen, full of grace and power, wrought wonders and great signs among the people.
Acts OEB 6:8  Meanwhile Stephen, divinely helped and strengthened, was showing great wonders and signs among the people.
Acts ASV 6:8  And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
Acts Anderson 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
Acts Godbey 6:8  And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and miracles among the people.
Acts LITV 6:8  And Stephen, full of faith and power, was doing wonders and great signs among the people.
Acts Geneva15 6:8  Now Steuen full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts Montgome 6:8  Meanwhile Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
Acts CPDV 6:8  Then Stephen, filled with grace and fortitude, wrought great signs and miracles among the people.
Acts Weymouth 6:8  And Stephen, full of grace and power, performed great marvels and signs among the people.
Acts LO 6:8  And Stephen, full of grace and power, wrought many miracles, and great signs among the people.
Acts Common 6:8  And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
Acts BBE 6:8  And Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
Acts Worsley 6:8  Now Stephen being full of grace and power, wrought miracles and great signs among the people.
Acts DRC 6:8  And Stephen, full of grace and fortitude, did great wonders and signs among the people.
Acts Haweis 6:8  Now Stephen, full of faith and of power, wrought great miracles and signs among the people.
Acts GodsWord 6:8  Stephen was a man filled with God's favor and power. He did amazing things and performed miracles.
Acts Tyndale 6:8  And Steven full of faythe and power dyd great wondres and myracles amoge ye people.
Acts KJVPCE 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts NETfree 6:8  Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs among the people.
Acts RKJNT 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miraculous signs among the people.
Acts AFV2020 6:8  And Stephen, full of faith and power, worked wonders and great signs among the people.
Acts NHEB 6:8  Stephen, full of grace and power, performed great wonders and signs among the people.
Acts OEBcth 6:8  Meanwhile Stephen, divinely helped and strengthened, was showing great wonders and signs among the people.
Acts NETtext 6:8  Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs among the people.
Acts UKJV 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts Noyes 6:8  And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
Acts KJV 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts KJVA 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts AKJV 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts RLT 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts OrthJBC 6:8  And Stefanos, full of the Chen v'Chesed Hashem and ko'ach (power), was effecting otot and moftim gedolim among the people.
Acts MKJV 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
Acts YLT 6:8  And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
Acts Murdock 6:8  And Stephen was full of grace and energy; and he wrought signs and prodigies among the people.
Acts ACV 6:8  And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
Acts VulgSist 6:8  Stephanus autem plenus gratia, et fortitudine faciebat prodigia, et signa magna in populo.
Acts VulgCont 6:8  Stephanus autem plenus gratia, et fortitudine faciebat prodigia, et signa magna in populo.
Acts Vulgate 6:8  Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo
Acts VulgHetz 6:8  Stephanus autem plenus gratia, et fortitudine faciebat prodigia, et signa magna in populo.
Acts VulgClem 6:8  Stephanus autem plenus gratia et fortitudine, faciebat prodigia et signa magna in populo.
Acts CzeBKR 6:8  Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil divy a zázraky veliké v lidu.
Acts CzeB21 6:8  Štěpán, plný víry a moci, konal mezi lidmi veliké zázraky a znamení.
Acts CzeCEP 6:8  Štěpán byl obdařen Boží milostí a mocí a činil mezi lidem veliké divy a znamení.
Acts CzeCSP 6:8  Štěpán, plný milosti a moci, činil mezi lidem veliké divy a znamení.
Acts PorBLivr 6:8  E Estêvão, cheio de fé e poder, fazia milagres e grandes sinais entre o povo.
Acts Mg1865 6:8  Ary Stefana, feno fahasoavana sy hery, dia nanao fahagagana sy famantarana lehibe teo amin’ ny vahoaka.
Acts CopNT 6:8  ⳿ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⳿ⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ..
Acts FinPR 6:8  Ja Stefanus, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansassa.
Acts NorBroed 6:8  Og Stefanus, full av tro og kraft, gjorde store under og tegn blant folket.
Acts FinRK 6:8  Stefanos, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansan keskellä.
Acts ChiSB 6:8  斯德望充滿恩寵和德能,在百姓中顯大奇蹟,行大徵兆。
Acts CopSahBi 6:8  ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓ ϭⲟⲙ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Acts ChiUns 6:8  司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神蹟。
Acts BulVeren 6:8  А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения сред народа.
Acts AraSVD 6:8  وَأَمَّا ٱسْتِفَانُوسُ فَإِذْ كَانَ مَمْلُوًّا إِيمَانًا وَقُوَّةً، كَانَ يَصْنَعُ عَجَائِبَ وَآيَاتٍ عَظِيمَةً فِي ٱلشَّعْبِ.
Acts Shona 6:8  Zvino Sitefano azere nerutendo nesimba wakaita zvishamiso nezviratidzo zvikuru pakati pevanhu.
Acts Esperant 6:8  Kaj Stefano, plena de graco kaj potenco, faris grandajn mirindaĵojn kaj signojn inter la popolo.
Acts ThaiKJV 6:8  ฝ่ายสเทเฟนประกอบด้วยความเชื่อและฤทธิ์เดช จึงกระทำการมหัศจรรย์และการอัศจรรย์ใหญ่ท่ามกลางประชาชน
Acts BurJudso 6:8  သတေဖန်သည် ကျေးဇူးတော်နှင့်၎င်း၊ တန်ခိုး တော်နှင့်၎င်း ပြည့်စုံသဖြင့်၊ ကြီးစွာသောနိမိတ်လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို လူများရှေ့မှာပြုလေ၏။
Acts SBLGNT 6:8  Στέφανος δὲ πλήρης ⸀χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
Acts FarTPV 6:8  استیفان پر از فیض و قدرت، به انجام نشانه‌ها و عجایب عظیم در میان قوم یهود پرداخت.
Acts UrduGeoR 6:8  Stifanus Allāh ke fazl aur quwwat se māmūr thā aur logoṅ ke darmiyān baṛe baṛe mojize aur ilāhī nishān dikhātā thā.
Acts SweFolk 6:8  Stefanus var fylld av nåd och kraft och gjorde stora tecken och under bland folket.
Acts TNT 6:8  Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
Acts GerSch 6:8  Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
Acts TagAngBi 6:8  At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao.
Acts FinSTLK2 6:8  Stefanos, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansan keskuudessa.
Acts Dari 6:8  استیفان پُر از فیض و قدرت، به انجام معجزات و آیات عظیم در میان قوم یهود پرداخت.
Acts SomKQA 6:8  Markaasaa Istefanos oo ay nimco iyo xoog ka buuxaan ayaa dadka dhexdiisa ku sameeyey yaabab iyo calaamooyin waaweyn.
Acts NorSMB 6:8  Men Stefanus var full av tru og kraft og gjorde under og store teikn millom folket.
Acts Alb 6:8  Dhe Stefani, plot besim dhe fuqi, bënte mrekulli dhe shenja të mëdha nëpër popull.
Acts GerLeoRP 6:8  Stephanus aber, voll des Glaubens und der Kraft, tat große Wunder und Zeichen unter dem Volk.
Acts UyCyr 6:8  Худаниң меһир-шәпқити вә күч-қудритигә толған Истипан хәлиқ ичидә зор мөҗүзә вә карамәтләрни көрсәтти.
Acts KorHKJV 6:8  스데반이 믿음과 권능이 충만하여 백성 가운데서 큰 이적들과 기적들을 행하니라.
Acts MorphGNT 6:8  Στέφανος δὲ πλήρης ⸀χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
Acts SrKDIjek 6:8  А Стефан пун вјере и силе чињаше знаке и чудеса велика међу људима.
Acts Wycliffe 6:8  And Steuen, ful of grace and of strengthe, made wondris and grete signes in the puple.
Acts Mal1910 6:8  അനന്തരം സ്തെഫാനൊസ് കൃപയും ശക്തിയും നിറഞ്ഞവനായി ജനത്തിൽ വലിയ അത്ഭുതങ്ങളും അടയാളങ്ങളും ചെയ്തു.
Acts KorRV 6:8  스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니
Acts Azeri 6:8  و استئفان، قووّت و فيضله دولو، خالق آراسيندا بؤيوک مؤجوزه​لر و علامتلر گؤرسه‌دئردي.
Acts SweKarlX 6:8  Men Stephanus, som var full med tro och starkhet, gjorde under och stor tecken ibland folket.
Acts KLV 6:8  Stephen, teblu'ta' vo' HartaHghach je HoS, performed Dun wonders je signs among the ghotpu.
Acts ItaDio 6:8  OR Stefano, pieno di fede, e di potenza, faceva gran prodigi, e segni, fra il popolo.
Acts RusSynod 6:8  А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
Acts CSlEliza 6:8  Стефан же исполнь веры и силы творяше знамения и чудеса велия в людех.
Acts ABPGRK 6:8  Στέφανος δε πλήρης πίστεως και δυνάμεως εποίει τέρατα και σημεία μεγάλα εν τω λαώ
Acts FreBBB 6:8  Or Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Acts LinVB 6:8  Stéfano atóndí na ngrásya mpé na ngúyá, azalákí kosála mambí manéne mpé makamwísi o ntéi ya bato.
Acts BurCBCM 6:8  စတေဖနုသည် ကျေးဇူးတော်နှင့်လည်းကောင်း၊ တန်ခိုးတော်နှင့်လည်းကောင်း ပြည့်စုံလျက် လူအများရှေ့တွင် ကြီးစွာသော တန်ခိုးလက္ခဏာများနှင့် အံ့ဖွယ်ရာများကိုပြုလုပ်လေ၏။-
Acts Che1860 6:8  ᏍᏗᏫᏃ ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎤᏬᎯᏳᏒ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎬᎬ ᎤᏣᏖ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᎠᎴ ᎤᏰᎸᏛ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎮ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ.
Acts ChiUnL 6:8  司提反充乎恩與能、大行異蹟奇兆於民中、
Acts VietNVB 6:8  Sê-tiên đầy dẫy ân sủng và quyền năng Đức Chúa Trời, thực hiện nhiều phép mầu và dấu lạ vĩ đại giữa dân chúng.
Acts CebPinad 6:8  Ug unya si Esteban, nga puno sa grasya ug gahum, naghimog dagkung mga kahibulongan ug mga ilhana diha sa katawhan.
Acts RomCor 6:8  Ştefan era plin de har şi de putere şi făcea minuni şi semne mari în norod.
Acts Pohnpeia 6:8  Stipen iei ih me Koht ketin kapaiahda kowahlap, ih me pil diren manaman, ahpw wiadahr manaman kapwuriamwei tohto nanpwungen aramas akan.
Acts HunUj 6:8  István pedig - kegyelemmel és erővel telve - nagy csodákat és jeleket tett a nép között.
Acts GerZurch 6:8  STEPHANUS aber, voll Gnade und Kraft, tat grosse Wunder und Zeichen unter dem Volke.
Acts GerTafel 6:8  Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat große Wunder und Zeichen unter dem Volk.
Acts PorAR 6:8  Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
Acts DutSVVA 6:8  En Stefanus, vol van geloof en kracht, deed wonderen en grote tekenen onder het volk.
Acts Byz 6:8  στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
Acts FarOPV 6:8  اما استیفان پر از فیض و قوت شده، آیات ومعجزات عظیمه در میان مردم از او ظاهر می‌شد.
Acts Ndebele 6:8  Kwathi uStefane egcwele ukholo lamandla wenza izimangaliso lezibonakaliso ezinkulu phakathi kwabantu.
Acts PorBLivr 6:8  E Estêvão, cheio de fé e poder, fazia milagres e grandes sinais entre o povo.
Acts StatResG 6:8  ¶Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
Acts SloStrit 6:8  Štefan pa, poln vere in moči, delal je čudeže in velika znamenja med ljudmi.
Acts Norsk 6:8  Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket.
Acts SloChras 6:8  Štefan pa, poln milosti in moči, je delal velike čudeže in znamenja med ljudstvom.
Acts Northern 6:8  Lütf və qüvvə ilə dolu olan Stefan xalq arasında böyük xariqə və əlamətlər göstərirdi.
Acts GerElb19 6:8  Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
Acts PohnOld 6:8  A Stepanus, me dir en poson o kelail, ap wiadar manaman o kilel laud kai nan pung en aramas akan.
Acts LvGluck8 6:8  Un Stefans, ticības un spēka pilns, darīja brīnumus un lielas zīmes starp tiem ļaudīm.
Acts PorAlmei 6:8  E Estevão, cheio de fé e de poder, fazia prodigios e grandes signaes entre o povo.
Acts ChiUn 6:8  司提反滿得恩惠、能力,在民間行了大奇事和神蹟。
Acts SweKarlX 6:8  Men Stephanus, som var full med tro och starkhet, gjorde under och stor tecken ibland folket.
Acts Antoniad 6:8  στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
Acts CopSahid 6:8  ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓϭⲟⲙ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Acts GerAlbre 6:8  Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.
Acts BulCarig 6:8  А Стефан изпълнен с вера и сила, правеше големи чудеса и знамения в народа.
Acts FrePGR 6:8  Cependant Etienne, rempli de grâce et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Acts JapDenmo 6:8  ステファノは信仰と力に満ち,民の間ですばらしい不思議な業やしるしを行なっていた。
Acts PorCap 6:8  *Cheio de graça e força, Estêvão fazia extraordinários milagres e prodígios entre o povo.
Acts JapKougo 6:8  さて、ステパノは恵みと力とに満ちて、民衆の中で、めざましい奇跡としるしとを行っていた。
Acts Tausug 6:8  Manjari in hi Istipan ini, hambuuk tau tiyatabang tuud sin Tuhan iban mabarakat siya. Mataud in manga hinang makainu-inu iban hinang mahal-mahal tanda' sin kasabunnalan in nahinang niya duun ha manga tau Awrusalam.
Acts GerTextb 6:8  Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, that Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
Acts Kapingam 6:8  Stephen gu-haga-honu go God gi tumaalia mo-di mogobuna, gu-haihai ana mogobuna haga-goboina huoloo i-baahi nia daangada.
Acts SpaPlate 6:8  Esteban, lleno de gracia y de poder, obraba grandes prodigios y milagros en el pueblo.
Acts RusVZh 6:8  А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
Acts GerOffBi 6:8  Stephanus aber, angefüllt mit Gnade und Kraft, tat große Wunder und Zeichen im volk.
Acts CopSahid 6:8  ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓ ϭⲟⲙ ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Acts LtKBB 6:8  Steponas, pilnas tikėjimo ir jėgos, darė žmonėse didžių stebuklų ir ženklų.
Acts Bela 6:8  А Сьцяпан, поўны веры і сілы, учыняў вялікія цуды і азнакі ў народзе.
Acts CopSahHo 6:8  ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲭⲁⲣⲓⲥ ϩⲓϭⲟⲙ. ⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙ̅ⲙⲁⲉⲓⲛ. ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ̈ ϩⲙ̅ⲡⲗⲁⲟⲥ. ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
Acts BretonNT 6:8  Stefan, leun a feiz hag a c'halloud, a rae burzhudoù ha mirakloù bras e-touez ar bobl.
Acts GerBoLut 6:8  Stephanus aber, voll Glaubens und Krafte, tat Wunder und grolie Zeichen unter dem Volk.
Acts FinPR92 6:8  Stefanos oli täynnä armoa ja voimaa, ja hän teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansan keskuudessa.
Acts DaNT1819 6:8  Men Stephanus, fuld af Tro og Kraft, gjorde Undergjerninger og store Tegn iblandt Folket.
Acts Uma 6:8  Ane Stefanus, Alata'ala mpogane' mpu'u-i, nawai' -i kuasa mpobabehi wori' tanda mekoncehi to mpopohiloi kabaraka' -na Alata'ala hi ntodea.
Acts GerLeoNA 6:8  Stephanus aber, voll der Gnade und der Kraft, tat große Wunder und Zeichen unter dem Volk.
Acts SpaVNT 6:8  Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacia prodigios y milagros grandes en el pueblo.
Acts Latvian 6:8  Bet Stefans, būdams žēlastības un spēka pilns, darīja lielus brīnumus un zīmes tautā.
Acts SpaRV186 6:8  ¶ Empero Esteban, lleno de fe y de poder, hacía prodigios y milagros grandes entre el pueblo.
Acts FreStapf 6:8  Étienne, plein de grâce et plein de force, faisait dans le peuple des prodiges et de grands miracles.
Acts NlCanisi 6:8  Intussen deed Stéfanus, vol genade en kracht, grote wonderen en tekenen onder het volk.
Acts GerNeUe 6:8  Stephanus war besonders begnadet. Gott hatte ihn mit einer Kraft erfüllt, in der er Wunder und erstaunliche Zeichen unter den Menschen wirkte.
Acts Est 6:8  Aga Stefanos, täis armu ja väge, tegi imetegusid ja suuri tunnustähti rahva seas.
Acts UrduGeo 6:8  ستفنس اللہ کے فضل اور قوت سے معمور تھا اور لوگوں کے درمیان بڑے بڑے معجزے اور الٰہی نشان دکھاتا تھا۔
Acts AraNAV 6:8  وَإِذْ كَانَ اسْتِفَانُوسُ مَمْلُوءاً بِالإِيمَانِ وَالْقُوَّةِ، كَانَ يَعْمَلُ عَجَائِبَ وَمُعْجِزَاتٍ عَظِيمَةً بَيْنَ الشَّعْبِ.
Acts ChiNCVs 6:8  司提反满有恩惠能力,在民间施行大奇事和神迹。
Acts f35 6:8  στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
Acts vlsJoNT 6:8  Stefanus nu, vol van genade en kracht, deed groote mirakelen en teekenen onder het volk.
Acts ItaRive 6:8  Or Stefano, pieno di grazia e di potenza, faceva gran prodigi e segni fra il popolo.
Acts Afr1953 6:8  En Stéfanus, vol van geloof en krag, het groot wonders en tekens onder die volk gedoen.
Acts RusSynod 6:8  А Стефан, исполненный веры и силы, совершал великие чудеса и знамения в народе.
Acts FreOltra 6:8  Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Acts UrduGeoD 6:8  स्तिफ़नुस अल्लाह के फ़ज़ल और क़ुव्वत से मामूर था और लोगों के दरमियान बड़े बड़े मोजिज़े और इलाही निशान दिखाता था।
Acts TurNTB 6:8  Tanrı'nın lütfuyla ve kudretle dolu olan İstefanos, halk arasında büyük belirtiler ve harikalar yapıyordu.
Acts DutSVV 6:8  En Stefanus, vol van geloof en kracht, deed wonderen en grote tekenen onder het volk.
Acts HunKNB 6:8  István pedig, telve kegyelemmel és erővel, csodákat és nagy jeleket művelt a nép között.
Acts Maori 6:8  A, ko Tepene, ki tonu i te whakapono, i te mana, nui atu nga merekara me nga tohu i meatia e ia i roto i te iwi.
Acts sml_BL_2 6:8  Si Esteban inān a'a sidda tinabang e' Tuhan, a'a binarakatan, angkan aheka hinang makainu-inu maka paltanda'an bay tahinang e'na ma deyoman saga a'a ma Awrusalam.
Acts HunKar 6:8  István pedig teljes lévén hittel és erővel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között.
Acts Viet 6:8  Ê-tiên được đầy ơn và quyền làm dấu kỳ phép lạ rất lớn trong dân.
Acts Kekchi 6:8  Laj Esteban aˈan jun cui̱nk osobtesinbil xban li Dios ut qˈuebil xcuanquil chixba̱nunquil li milagro ut sachba chˈo̱lej saˈ xya̱nkeb li tenamit.
Acts Swe1917 6:8  Och Stefanus var full av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket.
Acts KhmerNT 6:8  រីឯ​លោក​ស្ទេផាន​ជា​មនុស្ស​ម្នាក់​ពេញ​ដោយ​ព្រះគុណ​ និង​អំណាច​ គាត់​បាន​ធ្វើ​ការ​អស្ចារ្យ​ និង​ទីសំគាល់​ធំៗ​ក្នុង​ចំណោម​ប្រជាជន​
Acts CroSaric 6:8  Stjepan je pun milosti i snage činio velika čudesa i znamenja u narodu.
Acts BasHauti 6:8  Eta Estebenec betheric fedez eta botherez, eguiten çuen miraculu eta signo handiric populuan.
Acts WHNU 6:8  στεφανος δε πληρης χαριτος και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
Acts VieLCCMN 6:8  *Ông Tê-pha-nô được đầy ân sủng và quyền năng, đã làm những điềm thiêng dấu lạ lớn lao trong dân.
Acts FreBDM17 6:8  Or Etienne plein de foi et de puissance, faisait de grands miracles et de grands prodiges parmi le peuple.
Acts TR 6:8  στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
Acts HebModer 6:8  ואסטפנוס מלא אמונה וגבורה ויעש אתות ומופתים גדולים בקרב העם׃
Acts PotLykin 6:8  IcI StipnIn e'moshkIne'shkakot i te'pwe'ie'ntumwun ipi wishkIswun kitotum, kcI-mas kate'ntumwunIn, ipi mataonInkie'onIn shi e'kiiInIt ni nIshInape'n.
Acts Kaz 6:8  Құдайдың рақымы мен құдіретіне кенелген Степан халық арасында ұлы кереметтер жасап жүрді.
Acts UkrKulis 6:8  Стефан же, повний віри й сили, робив чудеса і ознаки великі між народом.
Acts FreJND 6:8  Or Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait parmi le peuple des prodiges et de grands miracles.
Acts TurHADI 6:8  İstefanos Allah’ın lütfu ve kudretiyle doluydu. Halk arasında büyük harikalar ve alâmetler yapıyordu.
Acts GerGruen 6:8  Stephanus, voll Liebe und Kraft, tat große Zeichen und Wunder unter dem Volke.
Acts SloKJV 6:8  In Štefan je, poln vere in moči, delal med ljudmi velike čudeže in čudežne moči.
Acts Haitian 6:8  Etyèn te yon nonm Bondye te beni anpil, li te gen anpil pouvwa. Li t'ap fè gwo bèl bagay ak mirak nan mitan pèp la.
Acts FinBibli 6:8  Mutta Stephanus, joka oli uskoa täynnänsä ja väkevyyttä, teki ihmeitä ja suuria tunnustähtiä kansan seassa.
Acts SpaRV 6:8  Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.
Acts HebDelit 6:8  וְאִסְטְפָנוֹס מָלֵא אֱמוּנָה וּגְבוּרָה וַיַּעַשׂ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים גְּדוֹלִים בְּקֶרֶב הָעָם׃
Acts WelBeibl 6:8  Roedd Steffan yn ddyn oedd â ffafr Duw arno a nerth Duw ar waith yn ei fywyd. Roedd yn gwneud gwyrthiau rhyfeddol ymhlith y bobl, oedd yn dangos fod Duw gydag e.
Acts GerMenge 6:8  Stephanus aber, ein Mann voll Gnade und Geisteskraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.
Acts GreVamva 6:8  Ο δε Στέφανος, πλήρης πίστεως και δυνάμεως, έκαμνε τέρατα και σημεία μεγάλα εν τω λαώ.
Acts Tisch 6:8  Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.
Acts UkrOgien 6:8  А Степан, повний віри та сили, чинив між наро́дом великі знаме́на та чуда.
Acts MonKJV 6:8  Тэгээд итгэл болон хүч чадлаар дүүрэн Стээфанос агуу гайхамшгуудыг мөн шинж тэмдгүүдийг ард түмний дунд үйлджээ.
Acts FreCramp 6:8  Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Acts SrKDEkav 6:8  А Стефан пун вере и силе чињаше знаке и чудеса велика међу људима.
Acts SpaTDP 6:8  Esteban lleno de fe y poder, realizó grandes milagros y señales entre la gente.
Acts PolUGdan 6:8  A Szczepan, pełen wiary i mocy, czynił cuda i wielkie znaki wśród ludzi.
Acts FreGenev 6:8  Or Eftienne plein de foi & de vertu, faifoit de grands miracles & fignes entre le peuple.
Acts FreSegon 6:8  Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Acts Swahili 6:8  Mungu alimjalia Stefano neema tele, akampa nguvu nyingi hata akawa anatenda miujiza na maajabu kati ya watu.
Acts SpaRV190 6:8  Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.
Acts HunRUF 6:8  István pedig – kegyelemmel és erővel telve – nagy csodákat és jeleket tett a nép között.
Acts FreSynod 6:8  Etienne, plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Acts DaOT1931 6:8  Men Stefanus, fuld af Naade og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket.
Acts FarHezar 6:8  استیفان پر از فیض و قدرت بود و معجزات و آیات عظیم در میان قوم به‌‌ظهور می‌آورد.
Acts TpiKJPB 6:8  ¶ Na Stiven, pulap long bilip tru na pawa, i mekim ol bikpela samting bilong winim tingting na ol mirakel namel long ol manmeri.
Acts ArmWeste 6:8  Ստեփանոս, որ հաւատքով ու զօրութեամբ լեցուած մարդ մըն էր, մեծ սքանչելիքներ եւ նշաններ կ՚ընէր ժողովուրդին մէջ:
Acts DaOT1871 6:8  Men Stefanus, fuld af Naade og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket.
Acts JapRague 6:8  斯てステファノは恩寵と勇氣とに充ちて、大いなる奇蹟と徴とを人民の中に行ひ居たりしが、
Acts Peshitta 6:8  ܐܤܛܦܢܘܤ ܕܝܢ ܡܠܐ ܗܘܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܥܒܕ ܗܘܐ ܐܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪܬܐ ܒܥܡܐ ܀
Acts FreVulgG 6:8  Or Etienne, plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Acts PolGdans 6:8  A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem.
Acts JapBungo 6:8  さてステパノは恩惠と能力とにて滿ち、民の中に大なる不思議と徴とを行へり。
Acts Elzevir 6:8  στεφανος δε πληρης πιστεως και δυναμεως εποιει τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω
Acts GerElb18 6:8  Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.