Acts
|
RWebster
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
EMTV
|
6:7 |
And the word of God was growing, and the number of the disciples in Jerusalem was being multiplied exceedingly, and a great many of the priests were obeying the faith.
|
Acts
|
NHEBJE
|
6:7 |
The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Etheridg
|
6:7 |
And the word of Aloha increased, and the number of the disciples increased in Urishlem greatly: and much people of the Jihudoyee were obedient to the faith.
|
Acts
|
ABP
|
6:7 |
And the word of God grew, and [5was multiplied 1the 2number 3of the 4disciples] in Jerusalem exceedingly; also a great multitude of the priests hearkened to the belief.
|
Acts
|
NHEBME
|
6:7 |
The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Rotherha
|
6:7 |
And, the word of God, went on growing, and the number of the disciples in Jerusalem continued to multiply exceedingly; a great multitude of the priests also, were becoming obedient unto the faith.
|
Acts
|
LEB
|
6:7 |
And the word of God kept spreading, and the number of disciples in Jerusalem was increasing greatly, and a large number of priests began obeying the faith.
|
Acts
|
BWE
|
6:7 |
The word of God spread further and further, and many people in Jerusalem believed. Many of the priests also believed.
|
Acts
|
Twenty
|
6:7 |
So God's Message spread, and the number of the disciples continued to increase rapidly in Jerusalem, and a large body of the priests accepted the Faith.
|
Acts
|
ISV
|
6:7 |
So the word of GodOther mss. read of the Lord continued to spread, and the number of disciples in Jerusalem continued to grow rapidly. Even a large number of priests became obedient to the faith.
|
Acts
|
RNKJV
|
6:7 |
And the word of יהוה increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Jubilee2
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly, and also a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Webster
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Darby
|
6:7 |
And the word ofGod increased; and the number of the disciples in Jerusalem was very greatly multiplied, and a great crowd of the priests obeyed the faith.
|
Acts
|
OEB
|
6:7 |
So God’s message spread, and the number of the disciples continued to increase rapidly in Jerusalem, and a large body of the priests accepted the faith.
|
Acts
|
ASV
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Anderson
|
6:7 |
And the word of God increased, and the number of the disciples in Jerusalem was greatly multiplied; and a great multitude of the priests became obedient to the faith.
|
Acts
|
Godbey
|
6:7 |
And the word of God increased, and the number of the disciples multiplied exceedingly in Jerusalem, and a great multitude of the priests were obedient unto the faith.
|
Acts
|
LITV
|
6:7 |
And the Word of God was increasing, and the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly. Even a great crowd of the priests were attending to the faith!
|
Acts
|
Geneva15
|
6:7 |
And the worde of God increased, and the nomber of the disciples was multipled in Hierusalem greatly, and a great company of the Priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Montgome
|
6:7 |
And the word of the Lord continued to spread; and the number of the disciples in Jerusalem was increasing exceedingly, and a large number of priests became obedient to the faith.
|
Acts
|
CPDV
|
6:7 |
And the Word of the Lord was increasing, and the number of disciples in Jerusalem was multiplied exceedingly. And even a large group of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Weymouth
|
6:7 |
Meanwhile God's Message continued to spread, and the number of the disciples in Jerusalem very greatly increased, and very many priests obeyed the faith.
|
Acts
|
LO
|
6:7 |
And the word of God grew; and the number of disciples in Jerusalem was greatly multiplied; and a great multitude of the priests became obedient to the faith.
|
Acts
|
Common
|
6:7 |
The word of God increased; and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
BBE
|
6:7 |
And the word of God was increasing in power; and the number of the disciples in Jerusalem became very great, and a great number of priests were in agreement with the faith.
|
Acts
|
Worsley
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was greatly multiplied; and a great number of the priests became obedient to the faith.
|
Acts
|
DRC
|
6:7 |
And the word of the Lord increased: and the number of the disciples was multiplied in Jerusalem exceedingly. A great multitude also of the priests obeyed the faith.
|
Acts
|
Haweis
|
6:7 |
And the word of God increased: and the number of the disciples in Jerusalem was multiplied greatly; and a vast body of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
GodsWord
|
6:7 |
The word of God continued to spread, and the number of disciples in Jerusalem grew very large. A large number of priests accepted the faith.
|
Acts
|
Tyndale
|
6:7 |
And the worde of God encreased and the noubre of the disciples multiplied in Ierusalem greatly and a great company of the prestes were obedient to the faythe.
|
Acts
|
KJVPCE
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
NETfree
|
6:7 |
The word of God continued to spread, the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
|
Acts
|
RKJNT
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
AFV2020
|
6:7 |
And the Word of God spread, and the number of the disciples in Jerusalem was multiplied exceedingly, and a great multitude of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
NHEB
|
6:7 |
The word of God increased and the number of the disciples multiplied in Jerusalem exceedingly. A great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
OEBcth
|
6:7 |
So God’s message spread, and the number of the disciples continued to increase rapidly in Jerusalem, and a large body of the priests accepted the faith.
|
Acts
|
NETtext
|
6:7 |
The word of God continued to spread, the number of disciples in Jerusalem increased greatly, and a large group of priests became obedient to the faith.
|
Acts
|
UKJV
|
6:7 |
And the word (o. logos) of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Noyes
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples in Jerusalem was greatly enlarged; and a great multitude of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
KJV
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
KJVA
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
AKJV
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
RLT
|
6:7 |
And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
OrthJBC
|
6:7 |
And the Dvar Hashem was increasing, and the number of talmidim was being greatly multiplied in Yerushalayim, and a kama (quite a number) of the kohanim were obeying the [Orthodox Jewish Messianic] emunah (faith).
THE ARREST OF STEFANOS; HOW IT CAME ABOUT THAT ONE OF THE MESSIANIC SHAMMASHIM OF THE YERUSHALAYIM BRIT CHADASHA SHUL RECEIVED THE DEATH PENALTY OF SEQUILAH (STONING); EDEY SHEKER ACCUSE STEFANOS WRONGLY OF HITBOLELUT (ASSIMILATION) AND MINUT (APOSTASY) FROM THE TORAH OF MOSHE RABBENU (ACT 21:21-25)
|
Acts
|
MKJV
|
6:7 |
And the word of God was increasing. And the number of the disciples in Jerusalem was multiplying exceedingly; even a great crowd of the priests obeyed the faith.
|
Acts
|
YLT
|
6:7 |
And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
Murdock
|
6:7 |
And the word of God increased, and the number of disciples was enlarged at Jerusalem greatly; and many people from among the Jews, were obedient to the faith.
|
Acts
|
ACV
|
6:7 |
And the word of God increased, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a large company of the priests were obedient to the faith.
|
Acts
|
PorBLivr
|
6:7 |
E a palavra de Deus crescia, e o número dos discípulos se multiplicava muito em Jerusalém; e grande multidão dos sacerdotes obedecia à fé.
|
Acts
|
Mg1865
|
6:7 |
Dia nandroso ny tenin’ Andriamanitra; ary nihamaro indrindra ny isan’ ny mpianatra tany Jerosalema; ary maro be kosa ny mpisorona nanaiky ny finoana.
|
Acts
|
CopNT
|
6:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲁⲓⲁⲓ ⲁⲥ⳿ⲁϣⲁⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲧⲏⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϧⲉⲛ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲏϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲛⲥⲁ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
6:7 |
Ja Jumalan sana menestyi, ja opetuslasten luku lisääntyi suuresti Jerusalemissa. Ja lukuisa joukko pappeja tuli uskolle kuuliaisiksi.
|
Acts
|
NorBroed
|
6:7 |
Og guds ord vokste, og tallet på disiplene i Jerusalem økte voldsomt, óg en stor flokk av prestene adlød troen.
|
Acts
|
FinRK
|
6:7 |
Jumalan sana levisi ja menestyi. Opetuslasten määrä kasvoi Jerusalemissa suuresti, ja myös suuri joukko pappeja tuli uskolle kuuliaisiksi.
|
Acts
|
ChiSB
|
6:7 |
天主的道漸漸發揚,門徒的數目在耶路撒冷大為增加,司祭中也有許多人,服從了信仰。
|
Acts
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲏⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲗⲏⲏⲙ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
6:7 |
神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
|
Acts
|
BulVeren
|
6:7 |
И Божието слово растеше и броят на учениците в Ерусалим се умножаваше твърде много; и голямо множество от свещениците се покоряваха на вярата.
|
Acts
|
AraSVD
|
6:7 |
وَكَانَتْ كَلِمَةُ ٱللهِ تَنْمُو، وَعَدَدُ ٱلتَّلَامِيذِ يَتَكَاثَرُ جِدًّا فِي أُورُشَلِيمَ، وَجُمْهُورٌ كَثِيرٌ مِنَ ٱلْكَهَنَةِ يُطِيعُونَ ٱلْإِيمَانَ.
|
Acts
|
Shona
|
6:7 |
Zvino shoko raMwari rikakura, uye uwandu hwevadzidzi hukapamhidzira muJerusarema zvikurusa, nechaunga chikuru chevapristi chakateerera rutendo.
|
Acts
|
Esperant
|
6:7 |
Kaj la vorto de Dio kreskis, kaj la nombro de la disĉiploj multiĝis treege en Jerusalem, kaj granda aro el la pastroj obeis al la fido.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
6:7 |
การประกาศพระวจนะของพระเจ้าได้เจริญขึ้น และจำพวกศิษย์ก็ทวีขึ้นเป็นอันมากในกรุงเยรูซาเล็ม และพวกปุโรหิตเป็นอันมากก็ได้เชื่อฟังในความเชื่อนั้น
|
Acts
|
BurJudso
|
6:7 |
ဘုရားသခင်၏ သာသနာတော်သည် တိုးပွားသ ဖြင့် ယေရုရှလင်မြို့၌ တပည့်တော်တို့သည် အလွန်ပွါး များ၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ် အပေါင်းတို့သည် ယုံကြည်ခြင်း တရားကို နားထောင်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
6:7 |
Καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
|
Acts
|
FarTPV
|
6:7 |
پیام خدا پیوسته در حال انتشار بود و در اورشلیم تعداد شاگردان بسیار افزایش یافت و بسیاری از كاهنان نیز ایمان به مسیح را پذیرفتند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Yoṅ Allāh kā paiġhām phailtā gayā. Yarūshalam meṅ īmāndāroṅ kī tādād nihāyat baṛhtī gaī aur Baitul-muqaddas ke bahut-se imām bhī īmān le āe.
|
Acts
|
SweFolk
|
6:7 |
Och Guds ord hade framgång och antalet lärjungar i Jerusalem växte kraftigt. Även en stor grupp präster började lyda tron.
|
Acts
|
TNT
|
6:7 |
καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἱερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
|
Acts
|
GerSch
|
6:7 |
Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger mehrte sich sehr zu Jerusalem, auch eine große Zahl von Priestern wurden dem Glauben gehorsam.
|
Acts
|
TagAngBi
|
6:7 |
At lumago ang salita ng Dios; at dumaming lubha sa Jerusalem ang bilang ng mga alagad; at nagsitalima sa pananampalataya ang lubhang maraming saserdote.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Jumalan sana menestyi, ja opetuslasten luku lisääntyi suuresti Jerusalemissa. Suuri joukko pappeja tuli uskolle kuuliaisiksi.
|
Acts
|
Dari
|
6:7 |
پیام خدا پیوسته در حال انتشار بود و در اورشلیم تعداد پیروان بسیار افزایش یافت و بسیاری از کاهنان نیز ایمان به مسیح را پذیرفتند.
|
Acts
|
SomKQA
|
6:7 |
Markaasaa ereygii Ilaah faafay, tiradii xertiina Yeruusaalem aad ugu badatay, oo tiro badan oo wadaaddo ahina iimaankay yeeleen.
|
Acts
|
NorSMB
|
6:7 |
Og Guds ord hadde framgang, og talet på læresveinarne voks mykje i Jerusalem, og ein stor hop av prestarne vart lyduge mot trui.
|
Acts
|
Alb
|
6:7 |
Ndërkaq fjala e Perëndisë po përhapej, dhe numri i dishepujve po shumohej fort në Jeruzalem, edhe një numër i madh priftërinjsh i bindej besimit.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
6:7 |
Und das Wort Gottes wuchs ständig an und die Zahl der Jünger in Jerusalem mehrte sich rasant, und eine große Menge der Priester war dem Glauben gehorsam.
|
Acts
|
UyCyr
|
6:7 |
Худаниң сөзи давамлиқ тарқалғансири, Йерусалимдики мәсиһийләрниң саниму барғансири көпәйди. Нурғун роһанийларму һәзрити Әйсаға ишәнди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
6:7 |
하나님의 말씀이 자라나서 예루살렘에서 제자들의 수가 크게 늘어나고 제사장들의 큰 무리도 믿음에 순종하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
6:7 |
Καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
6:7 |
И ријеч Божија растијаше, и множаше се врло број ученика у Јерусалиму. И свештеници многи покораваху се вјери.
|
Acts
|
Wycliffe
|
6:7 |
And the word of the Lord wexide, and the noumbre of the disciplis in Jerusalem was myche multiplied; also myche cumpany of preestis obeiede to the feith.
|
Acts
|
Mal1910
|
6:7 |
ദൈവവചനം പരന്നു, യെരൂശലേമിൽ ശിഷ്യന്മാരുടെ എണ്ണം ഏറ്റവും പെരുകി, പുരോഹിതന്മാരിലും വലിയോരു കൂട്ടം വിശ്വാസത്തിന്നു അധീനരായിത്തീൎന്നു.
|
Acts
|
KorRV
|
6:7 |
하나님의 말씀이 점점 왕성하여 예루살렘에 있는 제자의 수가 더 심히 많아지고 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라
|
Acts
|
Azeri
|
6:7 |
و تارينين کلامي ياييليردي و شاگئردلرئن ساييسي اورشلئمده بؤيوک بئر شکئلده چوخاليردي. کاهئنلردن بئر چوخو دا ائمانا موطئع اولوردولار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
6:7 |
Och Guds ord förkofrade sig, och hopen af Lärjungarna var ganska stor i Jerusalem; och en stor hop af Presterna vordo trone lydaktige.
|
Acts
|
KLV
|
6:7 |
The mu' vo' joH'a' increased je the mI' vo' the ghojwI'pu' multiplied Daq Jerusalem exceedingly. A Dun company vo' the lalDan vumwI'pu' were loblu'taH Daq the HartaHghach.
|
Acts
|
ItaDio
|
6:7 |
E la parola di Dio cresceva, e il numero de’ discepoli moltiplicava grandemente in Gerusalemme; gran moltitudine eziandio de’ sacerdoti ubbidiva alla fede.
|
Acts
|
RusSynod
|
6:7 |
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.
|
Acts
|
CSlEliza
|
6:7 |
И слово Божие растяше, и множашеся число ученик во Иерусалиме зело: мног же народ священников послушаху веры.
|
Acts
|
ABPGRK
|
6:7 |
και ο λόγος του θεού ηύξανε και επληθύνετο ο αριθμός των μαθητών εν Ιερουσαλήμ σφόδρα πολύς τε όχλος των ιερέων υπήκουον τη πίστει
|
Acts
|
FreBBB
|
6:7 |
Et la parole de Dieu faisait des progrès et le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem ; et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi.
|
Acts
|
LinVB
|
6:7 |
Liloba lya Nzámbe lizalákí kopalangana, bayékoli bakómí baíké mpenzá o Yerúzalem, mpé banganga Nzámbe míngi bakómí koyamba lokóla.
|
Acts
|
BurCBCM
|
6:7 |
ဘုရားသခင်၏ နှုတ်တော်ထွက်စကားသည်လည်း ဆက်လက်၍ ပျံ့နှံ့လေ၏။ ဂျေရုဆလင်မြို့၌လည်း တပည့်တော်တို့၏ အရေအတွက်သည် များစွာတိုးပွားလာလေ၏။ မြောက်မြားစွာသော ရဟန်းတို့သည်လည်း ယုံကြည်ခြင်းကို လိုက်နာလာကြ၏။
|
Acts
|
Che1860
|
6:7 |
ᎧᏃᎮᏛᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎧᏁᏉᎨᎢ, ᎾᏂᎥᏃ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎤᏣᏘ ᎠᏂᏁᏉᎨ ᏥᎷᏏᎵᎻ, ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎠᏥᎸᎠᏁᎶᎯ ᎤᏃᎯᏳᏁ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
6:7 |
上帝之道益興、門徒之數、極盛於耶路撒冷、祭司之服從斯道者亦衆、○
|
Acts
|
VietNVB
|
6:7 |
Đạo của Đức Chúa Trời ngày càng phát triển, số tín hữu tại Giê-ru-sa-lem gia tăng nhiều lắm, cả một số đông các thầy tế lễ cũng thuận phục Đạo.
|
Acts
|
CebPinad
|
6:7 |
Ug mikaylap ang pulong sa Dios; ug ang gidaghanon samga tinun-an sa Jerusalem mitubo sa hilabihan gayud, ug daghan kaayo sa mga sacerdote ang nanagpasakop sa tinuohan.
|
Acts
|
RomCor
|
6:7 |
Cuvântul lui Dumnezeu se răspândea tot mai mult, numărul ucenicilor se înmulţea mult în Ierusalim şi o mare mulţime de preoţi veneau la credinţă.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
6:7 |
Mahsen en Koht eri lolohkseli. Tohnpadahk ko nan Serusalem ahpw wie tohtohla, oh me tohto rehn samworo ko me pil iang pwosonla.
|
Acts
|
HunUj
|
6:7 |
Az Isten igéje pedig terjedt, és nagyon megnövekedett a tanítványok száma Jeruzsálemben, sőt igen sok pap is engedelmeskedett a hitnek.
|
Acts
|
GerZurch
|
6:7 |
Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger mehrte sich in Jerusalem sehr, und eine grosse Menge der Priester wurden dem Glauben gehorsam. (a) Apg 12:24; 9:31; Rö 1:5
|
Acts
|
GerTafel
|
6:7 |
Und das Wort Gottes nahm zu und die Zahl der Jünger mehrte sich sehr in Jerusalem, auch eine große Menge Priester nahm den Glauben an.
|
Acts
|
PorAR
|
6:7 |
E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
|
Acts
|
DutSVVA
|
6:7 |
En het woord Gods wies, en het getal der discipelen vermenigvuldigde te Jeruzalem zeer; en een grote schare der priesteren werd den gelove gehoorzaam.
|
Acts
|
Byz
|
6:7 |
και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιερεων υπηκουον τη πιστει
|
Acts
|
FarOPV
|
6:7 |
و کلام خدا ترقی نمود و عددشاگردان در اورشلیم بغایت میافزود و گروهی عظیم از کهنه مطیع ایمان شدند.
|
Acts
|
Ndebele
|
6:7 |
Lelizwi likaNkulunkulu landa, lenani labafundi lakhula kakhulu sibili eJerusalema, lexuku elikhulu labapristi lalalela ukholo.
|
Acts
|
PorBLivr
|
6:7 |
E a palavra de Deus crescia, e o número dos discípulos se multiplicava muito em Jerusalém; e grande multidão dos sacerdotes obedecia à fé.
|
Acts
|
StatResG
|
6:7 |
¶Καὶ ὁ λόγος τοῦ ˚Θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἰερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
|
Acts
|
SloStrit
|
6:7 |
In beseda Božja je rastla, in število učencev se je silno množilo v Jeruzalemu; tudi velika truma duhovnov je bila pokorna veri.
|
Acts
|
Norsk
|
6:7 |
Og Guds ord hadde fremgang, og tallet på disiplene i Jerusalem øket sterkt, og en stor mengde av prestene blev lydige mot troen.
|
Acts
|
SloChras
|
6:7 |
In beseda Božja je rasla, in število učencev se je silno množilo v Jeruzalemu; tudi precejšnja množica duhovnikov je bila pokorna veri.
|
Acts
|
Northern
|
6:7 |
Allahın kəlamı yayılır, Yerusəlimdə şagirdlərin sayı xeyli artır və bir çox kahinlər də bu imana tabe olurdu.
|
Acts
|
GerElb19
|
6:7 |
Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam.
|
Acts
|
PohnOld
|
6:7 |
Masan en Kot ari pwaida kaualap, o tounpadak kan madang totolar nan Ierusalem, o samero toto pil iang lamalam o.
|
Acts
|
LvGluck8
|
6:7 |
Un Dieva vārds auga augumā, un mācekļu skaits Jeruzālemē ļoti vairojās, un liels priesteru pulks palika paklausīgs ticībai.
|
Acts
|
PorAlmei
|
6:7 |
E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalem se multiplicava muito o numero dos discipulos, e grande multidão dos sacerdotes obedecia á fé.
|
Acts
|
ChiUn
|
6:7 |
神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多,也有許多祭司信從了這道。
|
Acts
|
SweKarlX
|
6:7 |
Och Guds ord förkofrade sig, och hopen af Lärjungarna var ganska stor i Jerusalem; och en stor hop af Presterna vordo trone lydaktige.
|
Acts
|
Antoniad
|
6:7 |
και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιουδαιων υπηκουον τη πιστει
|
Acts
|
CopSahid
|
6:7 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓⲧⲏⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛⲑⲓⲗⲏⲙ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
6:7 |
Das Wort Gottes verbreitete sich nun immer weiter, und die Zahl der Jünger nahm in Jerusalem bedeutend zu; ja auch eine große Schar von jüdischen Priestern wurde dem Glauben gehorsam.
|
Acts
|
BulCarig
|
6:7 |
И словото Божие растеше, и умножаваше се числото на учениците в Ерусалим твърде много; и много множество от свещениците подчиняваха се на верата.
|
Acts
|
FrePGR
|
6:7 |
Et la parole de Dieu prospérait, et le nombre des disciples s'accroissait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de prêtres embrassaient la foi.
|
Acts
|
JapDenmo
|
6:7 |
神の言葉は増し加わってゆき,弟子たちの数もエルサレムにおいて非常に殖えていった。大勢の祭司たちがこの信仰に従っていた。
|
Acts
|
PorCap
|
6:7 |
A palavra de Deus ia-se espalhando cada vez mais; o número dos discípulos aumentava consideravelmente em Jerusalém, e grande número de sacerdotes obedeciam à Fé.
|
Acts
|
JapKougo
|
6:7 |
こうして神の言は、ますますひろまり、エルサレムにおける弟子の数が、非常にふえていき、祭司たちも多数、信仰を受けいれるようになった。
|
Acts
|
Tausug
|
6:7 |
Na, hangkan wala' nabugtu' in pagpasaplag sin Parman sin Tuhan. Timaud tuud in manga tau agad kan Īsa duun ha Awrusalam, iban mataud kaimaman in miyagad na magkahagad sin daakan hi Īsa.
|
Acts
|
GerTextb
|
6:7 |
Und das Wort Gottes breitete sich aus, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich stark, und eine große Menge von Priestern unterwarf sich dem Glauben.
|
Acts
|
Kapingam
|
6:7 |
Nia helekai a God gu-hagadele hagatau. Nia dama-agoago ala i Jerusalem gu-dogologo-mai, gei digau dogologo labelaa i digau hai-mee-dabu gu-hagadonu.
|
Acts
|
SpaPlate
|
6:7 |
Mientras tanto la palabra de Dios iba creciendo, y aumentaba sobremanera el número de los discípulos en Jerusalén. También muchos de los sacerdotes obedecían a la fe.
|
Acts
|
RusVZh
|
6:7 |
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.
|
Acts
|
CopSahid
|
6:7 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲏⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
6:7 |
Dievo žodis klestėjo, ir mokinių skaičius Jeruzalėje smarkiai augo. Ir didelis kunigų būrys pakluso tikėjimui.
|
Acts
|
Bela
|
6:7 |
і слова Божае расло, і лік вучняў даволі памнажаўся ў Ерусаліме; і зь сьвятароў вельмі многія ўпакорыліся веры.
|
Acts
|
CopSahHo
|
6:7 |
ⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲁϣⲁⲓ̈ ⲛ̅ϭⲓⲧⲏⲡⲉ ⲛ̅ⲙ̅ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ̅ⲑⲓⲗⲏ̅ⲙ̅. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
6:7 |
Ger Doue en em skuilhe, niver an diskibien a greske kalz e Jeruzalem hag un niver bras eus ar veleien a sente ouzh ar feiz.
|
Acts
|
GerBoLut
|
6:7 |
Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Junger ward sehr groli zu Jerusalem. Es wurden auch viel Priesterdem Glauben gehorsam.
|
Acts
|
FinPR92
|
6:7 |
Jumalan sana levisi leviämistään. Opetuslasten määrä kasvoi Jerusalemissa nopeasti, ja usko voitti puolelleen myös monia pappeja.
|
Acts
|
DaNT1819
|
6:7 |
Og Guds Ord havde Fremgang, og Disciplenes Tal formeredes meget i Jerusalem; og en stor Hob af Præsterne antoge Troen.
|
Acts
|
Uma
|
6:7 |
Jadi', ngkai toe-mi pai' kawoo-woria' tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala. Pai' katedoo-donihia-mi kawori' topetuku' Yesus hi Yerusalem. Imam-imam moto wo'o, wori' -ramo to mepangala' pai' mengkoru hi Pue' Yesus.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
6:7 |
Und das Wort Gottes wuchs ständig an und die Zahl der Jünger in Jerusalem mehrte sich rasant, und eine große Menge der Priester war dem Glauben gehorsam.
|
Acts
|
SpaVNT
|
6:7 |
Y crecia la palabra del Señor, y el número de los discípulos se multiplicaba mucho en Jerusalem: tambien una gran multitud de los sacerdotes obedecia á la fé.
|
Acts
|
Latvian
|
6:7 |
Un Kunga vārds auga, un mācekļu skaits Jeruzalemē stipri vairojās; arī liels pulks priesteru kļuva padevīgs ticībai.
|
Acts
|
SpaRV186
|
6:7 |
Y la palabra del Señor crecía; y el número de los discípulos se multiplicaba mucho en Jerusalem; y una gran multitud de los sacerdotes también obedecía a la fe.
|
Acts
|
FreStapf
|
6:7 |
La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait considérablement à Jérusalem ; une foule de prêtres, entre autres, embrassèrent la foi.
|
Acts
|
NlCanisi
|
6:7 |
En het woord Gods breidde zich uit, en het aantal leerlingen te Jerusalem vermeerderde sterk; ook een groot aantal priesters trad toe tot het geloof.
|
Acts
|
GerNeUe
|
6:7 |
Das Wort Gottes breitete sich immer weiter aus, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich stark. Selbst eine große Zahl von Priestern gehorchte jetzt dem Glauben.
|
Acts
|
Est
|
6:7 |
Ja Jumala sõna kasvas; ja jüngrite arv sai väga suureks Jeruusalemmas; ja suur hulk preestreid sai sõnakuulelikuks usule.
|
Acts
|
UrduGeo
|
6:7 |
یوں اللہ کا پیغام پھیلتا گیا۔ یروشلم میں ایمان داروں کی تعداد نہایت بڑھتی گئی اور بیت المُقدّس کے بہت سے امام بھی ایمان لے آئے۔
|
Acts
|
AraNAV
|
6:7 |
فَزَادَتْ كَلِمَةُ اللهِ انْتِشَاراً، وَتَكَاثَرَ عَدَدُ التَّلاَمِيذِ فِي أُورُشَلِيمَ، وَأَطَاعَ الإِيمَانَ مَجْمُوعَةٌ كَبِيرَةٌ مِنَ الْكَهَنَةِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
6:7 |
神的道传开了;在耶路撒冷,门徒人数大大增加,有很多祭司也信从了真道。
|
Acts
|
f35
|
6:7 |
και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιερεων υπηκουον τη πιστει
|
Acts
|
vlsJoNT
|
6:7 |
En het woord Gods vermeerderde, en het getal der discipelen in Jerusalem nam zeer toe, en een groote schare der priesters werd gehoorzaam aan het geloof.
|
Acts
|
ItaRive
|
6:7 |
E la parola di Dio si diffondeva, e il numero dei discepoli si moltiplicava grandemente in Gerusalemme; e anche una gran quantità di sacerdoti ubbidiva alla fede.
|
Acts
|
Afr1953
|
6:7 |
En die woord van God het toegeneem, en die getal van die dissipels het in Jerusalem baie vermeerder, en 'n groot menigte van priesters het gehoorsaam geword aan die geloof.
|
Acts
|
RusSynod
|
6:7 |
И слово Божие росло, и число учеников весьма умножалось в Иерусалиме; и из священников очень многие покорились вере.
|
Acts
|
FreOltra
|
6:7 |
La parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples s'augmentait considérablement à Jérusalem: une multitude de sacrificateurs embrassaient la foi.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
6:7 |
यों अल्लाह का पैग़ाम फैलता गया। यरूशलम में ईमानदारों की तादाद निहायत बढ़ती गई और बैतुल-मुक़द्दस के बहुत-से इमाम भी ईमान ले आए।
|
Acts
|
TurNTB
|
6:7 |
Böylece Tanrı'nın sözü yayılıyor, Yeruşalim'deki öğrencilerin sayısı arttıkça artıyor, kâhinlerden birçoğu da iman çağrısına uyuyordu.
|
Acts
|
DutSVV
|
6:7 |
En het woord Gods wies, en het getal der discipelen vermenigvuldigde te Jeruzalem zeer; en een grote schare der priesteren werd den gelove gehoorzaam.
|
Acts
|
HunKNB
|
6:7 |
Az Úr igéje pedig terjedt, úgyhogy a tanítványok száma igen megszaporodott Jeruzsálemben, sőt a papoknak is nagy tömege hódolt meg a hitnek.
|
Acts
|
Maori
|
6:7 |
Heoi tupu ana te kupu a te Atua: tino nui haere ana te tokomaha o nga akonga i Hiruharama; a he ope nui o nga tohunga i tahuri mai ki te whakapono.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
6:7 |
Manjari pasaplag na pa'in palman Tuhan. Pak'nnop to'ongan heka saga a'a ameya' ma si Isa ma deyom Awrusalam, maka aheka isab kaimaman ameya' angandol ma si Isa.
|
Acts
|
HunKar
|
6:7 |
És az Isten ígéje növekedék; és sokasodék nagyon a tanítványok száma Jeruzsálemben; és a papok közül is nagy sokan követék a hitet.
|
Acts
|
Viet
|
6:7 |
Ðạo Ðức Chúa Trời càng ngày càng tràn ra, số môn đồ tại thành Giê-ru-sa-lem thêm lên nhiều lắm. Cũng có rất nhiều thầy tế lễ vâng theo đạo nữa.
|
Acts
|
Kekchi
|
6:7 |
Joˈcan nak yo̱ chi abi̱c li ra̱tin li Ka̱cuaˈ yalak bar. Ut yo̱queb chi ta̱mc laj pa̱banel aran Jerusalén. Ut nabaleb laj tij queˈpa̱ban.
|
Acts
|
Swe1917
|
6:7 |
Och Guds ord hade framgång, och lärjungarnas antal förökades mycket i Jerusalem; och en stor hop av prästerna blevo lydiga och trodde.
|
Acts
|
KhmerNT
|
6:7 |
ដូច្នេះ ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ក៏កាន់តែចម្រើនឡើង ហើយចំនួនសិស្សនៅក្រុងយេរូសាឡិម ក៏កើនឡើងយ៉ាងច្រើន ឯពួកសង្ឃជាច្រើនក៏ប្រតិបត្តិតាមជំនឿនេះដែរ!
|
Acts
|
CroSaric
|
6:7 |
I riječ je Božja rasla, uvelike se množio broj učenika u Jeruzalemu i veliko je mnoštvo svećenika prihvaćalo vjeru.
|
Acts
|
BasHauti
|
6:7 |
Eta Iaincoaren hitza aitzinaratzen cen, eta haguitz multiplicatzen cen discipuluén contua Ierusalemen: Sacrificadoretaric-ere tropel handiac fedea obeditzen çuen.
|
Acts
|
WHNU
|
6:7 |
και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιερεων υπηκουον τη πιστει
|
Acts
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Lời Thiên Chúa vẫn lan tràn, và tại Giê-ru-sa-lem, số các môn đệ tăng thêm rất nhiều, lại cũng có một đám rất đông các tư tế đón nhận đức tin.
|
Acts
|
FreBDM17
|
6:7 |
Et la parole de Dieu croissait, et le nombre des disciples se multipliait beaucoup dans Jérusalem ; un grand nombre aussi de Sacrificateurs obéissait à la foi.
|
Acts
|
TR
|
6:7 |
και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιερεων υπηκουον τη πιστει
|
Acts
|
HebModer
|
6:7 |
ויהי דבר האלהים הולך וגדל וירב מספר התלמידים בירושלים עד מאד וגם המון רב מן הכהנים נכנעו אל האמונה׃
|
Acts
|
PotLykin
|
6:7 |
IcI i Kshe'mIne'to okikitowun wusimI kimaue'nI, ipi katshawat, kite'pwe'ie'ntukuk wusimI kitshik, shi Cinose'ne'muk, ipi ke'cmaoce'ticuk kime'matmocuk, kite'pwe'tanawa i te'pwe'ie'ntumwun.
|
Acts
|
Kaz
|
6:7 |
Осылай Құдайдың сөзі кеңінен тарап, Иерусалимде Мәсіхтің жолын қуушы шәкірттерінің саны көбейе берді. Діни қызметкерлердің үлкен бір тобы да Мәсіхке мойынсұнып, сене бастады.
|
Acts
|
UkrKulis
|
6:7 |
І росло слово Боже, і намножувалось число учеників у Єрусалимі вельми, й велике множество сьвящеників покорилось вірі.
|
Acts
|
FreJND
|
6:7 |
Et la parole de Dieu croissait, et le nombre des disciples se multipliait beaucoup dans Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissait à la foi.
|
Acts
|
TurHADI
|
6:7 |
Böylece Allah’ın kelâmı yayılıyor, Kudüs’teki şakirtlerin sayısı günden güne artıyordu. Hatta birçok rahip de iman etti.
|
Acts
|
GerGruen
|
6:7 |
Und das Wort Gottes verbreitete sich, und die Zahl der Jünger ward in Jerusalem groß, sogar eine große Anzahl von Priestern unterwarf sich dem Glauben.
|
Acts
|
SloKJV
|
6:7 |
In Božja beseda je rasla in število učencev v Jeruzalemu se je silno pomnožilo in velika skupina duhovnikov je bila pokorna veri.
|
Acts
|
Haitian
|
6:7 |
Pawòl Bondye a t'ap gaye. Disip yo t'ap vin pi plis toujou nan Jerizalèm. Menm pami prèt yo, te gen anpil ki te asepte kwè pawòl la.
|
Acts
|
FinBibli
|
6:7 |
Ja Jumalan sana kasvoi ja opetuslasten luku tuli sangen suureksi Jerusalemissa; ja suuri joukko pappeja oli myös uskolle kuuliainen.
|
Acts
|
SpaRV
|
6:7 |
Y crecía la palabra del Señor, y el número de los discípulos se multiplicaba mucho en Jerusalem: también una gran multitud de los sacerdotes obedecía á la fe.
|
Acts
|
HebDelit
|
6:7 |
וַיְהִי דְּבַר הָאֱלֹהִים הוֹלֵךְ וְגָדֵל וַיִּרֶב מִסְפַּר הַתַּלְמִידִים בִּירוּשָׁלַיִם עַד־מְאֹד וְגַם־הָמוֹן רַב מִן־הַכֹּהֲנִים נִכְנְעוּ אֶל־הָאֱמוּנָה׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
6:7 |
Roedd neges Duw yn mynd ar led, a nifer y disgyblion yn Jerwsalem yn tyfu'n gyflym. Roedd nifer fawr o'r offeiriaid Iddewig yn dilyn y Meseia hefyd.
|
Acts
|
GerMenge
|
6:7 |
Das Wort Gottes breitete sich nun immer weiter aus, und die Zahl der Jünger vermehrte sich in Jerusalem stark; sogar eine große Menge von Priestern wurde dem Glauben gehorsam.
|
Acts
|
GreVamva
|
6:7 |
Και ο λόγος του Θεού ηύξανε, και επληθύνετο ο αριθμός των μαθητών εν Ιερουσαλήμ σφόδρα, και πολύ πλήθος των ιερέων υπήκουον εις την πίστιν.
|
Acts
|
Tisch
|
6:7 |
Καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν, καὶ ἐπληθύνετο ὁ ἀριθμὸς τῶν μαθητῶν ἐν Ἱερουσαλὴμ σφόδρα, πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων ὑπήκουον τῇ πίστει.
|
Acts
|
UkrOgien
|
6:7 |
І росло Слово Боже, і ду́же мно́жилося число учнів у Єрусалимі, і дуже багато священиків були слухня́ні вірі.
|
Acts
|
MonKJV
|
6:7 |
Тэгээд Шүтээний үг өсөн нэмэгдлээ. Улмаар Иерусалимд шавь нарын тоо асар ихээр үржив. Түүнчлэн тахилч нарын нэгэн үлэмж бүрэлдэхүүн энэхүү итгэлд дуулгавартай байлаа.
|
Acts
|
FreCramp
|
6:7 |
La parole de Dieu se répandait de plus en plus ; le nombre des disciples s'augmentait considérablement à Jérusalem, et une multitude de prêtres obéissaient à la foi.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
6:7 |
И реч Божја растијаше, и множаше се врло број ученика у Јерусалиму. И свештеници многи покораваху се вери.
|
Acts
|
SpaTDP
|
6:7 |
La palabra de Dios se aumentó y el número de discípulos se multiplicó grandemente en Jerusalén. Una gran compañía de sacerdotes era obediente a la fe.
|
Acts
|
PolUGdan
|
6:7 |
I rozszerzało się słowo Boże, i liczba uczniów w Jerozolimie bardzo się pomnażała; także bardzo wielu kapłanów stawało się posłusznych wierze.
|
Acts
|
FreGenev
|
6:7 |
Et la parole de Dieu croiffoit, & le nombre des difciples fe multiplioit fort à Jerufalem: un grand nombre auffi des Sacrificateurs obeïffoit à la foi.
|
Acts
|
FreSegon
|
6:7 |
La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi.
|
Acts
|
Swahili
|
6:7 |
Neno la Mungu likazidi kuenea na idadi ya waumini huko Yerusalemu ikaongezeka zaidi, na kundi kubwa la makuhani wakaipokea imani.
|
Acts
|
SpaRV190
|
6:7 |
Y crecía la palabra del Señor, y el número de los discípulos se multiplicaba mucho en Jerusalem: también una gran multitud de los sacerdotes obedecía á la fe.
|
Acts
|
HunRUF
|
6:7 |
Az Isten igéje pedig terjedt, és nagyon megnövekedett a tanítványok száma Jeruzsálemben, sőt igen sok pap is engedelmeskedett a hitnek.
|
Acts
|
FreSynod
|
6:7 |
La parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem. Il y avait même une foule de sacrificateurs qui obéissaient à la foi.
|
Acts
|
DaOT1931
|
6:7 |
Og Guds Ord havde Fremgang, og Disciplenes Tal forøgedes meget i Jerusalem; og en stor Mængde af Præsterne adløde Troen.
|
Acts
|
FarHezar
|
6:7 |
پس نشر کلام خدا ادامه یافت و شمار شاگردان در اورشلیم بهسرعت فزونی گرفت و جمعی کثیر از کاهنان نیز مطیع ایمان شدند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Na tok bilong God i kamap bikpela moa. Na namba bilong ol disaipel i kamap planti moa tru insait long Jerusalem. Na bikpela lain bilong ol pris i bihainim tok bilong bilip tru.
|
Acts
|
ArmWeste
|
6:7 |
Եւ Աստուծոյ խօսքը կ՚աճէր, աշակերտներուն թիւը չափազանց կը շատնար Երուսաղէմի մէջ, ու քահանաներէն մեծ բազմութիւն մը կը հնազանդէր նոր հաւատքին:
|
Acts
|
DaOT1871
|
6:7 |
Og Guds Ord havde Fremgang, og Disciplenes Tal forøgedes meget i Jerusalem; og en stor Mængde af Præsterne adløde Troen.
|
Acts
|
JapRague
|
6:7 |
斯て主の御言益弘まり、エルザレムに於て弟子の數の増す事非常にして、司祭の信仰に歸服したる者も亦夥しかりき。
|
Acts
|
Peshitta
|
6:7 |
ܘܡܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܪܒܝܐ ܗܘܬ ܘܤܓܐ ܗܘܐ ܡܢܝܢܐ ܕܬܠܡܝܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܛܒ ܘܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܡܫܬܡܥ ܗܘܐ ܠܗܝܡܢܘܬܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
6:7 |
Cependant la parole du Seigneur se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait beaucoup dans Jérusalem. Une foule considérable de prêtres obéissait aussi à la foi.
|
Acts
|
PolGdans
|
6:7 |
I rosło słowo Boże, i pomnażał się bardzo poczet uczniów w Jeruzalemie: wielkie też mnóstwo kapłanów było posłuszne wierze.
|
Acts
|
JapBungo
|
6:7 |
かくて神の言ますます弘り、弟子の數エルサレムにて甚だ多くなり、祭司の中にも信仰の道に從へるもの多かりき。
|
Acts
|
Elzevir
|
6:7 |
και ο λογος του θεου ηυξανεν και επληθυνετο ο αριθμος των μαθητων εν ιερουσαλημ σφοδρα πολυς τε οχλος των ιερεων υπηκουον τη πιστει
|
Acts
|
GerElb18
|
6:7 |
Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam.
|