Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts EMTV 8:10  to whom they gave heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."
Acts NHEBJE 8:10  to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
Acts Etheridg 8:10  And all inclined to him, great and small, and said, This is the great Power of Aloha.
Acts ABP 8:10  To whom all gave heed from small unto great, saying, This one is the power of the [2God 1great].
Acts NHEBME 8:10  to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
Acts Rotherha 8:10  Unto whom all were giving heed, from small even to great, saying—This, is the Power of God, which is called Great.
Acts LEB 8:10  They were all paying attention to ⌞him⌟, from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called ‘Great.’ ”
Acts BWE 8:10  And all the people, young and old, listened to him. They said, ‘This man is a big power of God.’
Acts Twenty 8:10  Every one, high and low, paid attention to him. 'This man,' they used to say, 'must be that Power of God which men call "The Great Power."'
Acts ISV 8:10  Everyone from the least to the greatest paid close attention to him, saying, “This man is the power of God, which is called great!”
Acts RNKJV 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of Elohim.
Acts Jubilee2 8:10  to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This is the great virtue of God.
Acts Webster 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts Darby 8:10  To whom they had all given heed, from small to great, saying, This is the power ofGod which is called great.
Acts OEB 8:10  Everyone, high and low, paid attention to him. ‘This man,’ they used to say, ‘must be that power of God which people call “The Great Power.”’
Acts ASV 8:10  to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
Acts Anderson 8:10  to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying: This man is the great power of God.
Acts Godbey 8:10  to whom all from small even unto the great gave heed, saying, This one is the power of God, called Great.
Acts LITV 8:10  All were paying attention to him , from small to great, saying, This one is the power of God, which is great.
Acts Geneva15 8:10  To whome they gaue heede from the least to the greatest, saying, This man is that great power of God.
Acts Montgome 8:10  Many from all classes would give heed to him, declaring, "This man is the Power of God, known as the Great Power."
Acts CPDV 8:10  And to all those who would listen, from the least even to the greatest, he was saying: “Here is the power of God, which is called great.”
Acts Weymouth 8:10  To him people of all classes paid attention, declaring, "This man is the Power of God, known as the great Power."
Acts LO 8:10  to whom they all paid regard, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts Common 8:10  and they all, from the least to the greatest, gave attention to him, saying, "This man is what is called the Great Power of God."
Acts BBE 8:10  To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.
Acts Worsley 8:10  Whom they all greatly regarded, from the lest to the greatest, saying, This man is as the great power of God.
Acts DRC 8:10  To whom they all gave ear, from the least to the greatest, saying: This man is the power of God, which is called great.
Acts Haweis 8:10  to whom all gave heed from the small to the great, saying, This man is the great power of God.
Acts GodsWord 8:10  Everyone from children to adults paid attention to him. They said, "This man is the power of God, and that power is called great."
Acts Tyndale 8:10  Whom they regarded from ye lest to the greatest sayinge: this felow is the great power of God.
Acts KJVPCE 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts NETfree 8:10  All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, "This man is the power of God that is called 'Great.'"
Acts RKJNT 8:10  And they all gave heed to him, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts AFV2020 8:10  To him they had all given heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."
Acts NHEB 8:10  to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
Acts OEBcth 8:10  Everyone, high and low, paid attention to him. ‘This man,’ they used to say, ‘must be that power of God which people call “The Great Power.”’
Acts NETtext 8:10  All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, "This man is the power of God that is called 'Great.'"
Acts UKJV 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts Noyes 8:10  to whom they gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the Power of God, which is called Great.
Acts KJV 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts KJVA 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts AKJV 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts RLT 8:10  To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
Acts OrthJBC 8:10  And to this Shimon everyone from katon to gadol was paying attention, saying, "Hinei haIsh Hazeh is the ko'ach (power) of Hashem, the ko'ach hagadol."
Acts MKJV 8:10  All gave heed to him, from the least to the greatest, saying, This one is the great power of God.
Acts YLT 8:10  to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, `This one is the great power of God;'
Acts Murdock 8:10  And they all inclined towards him, great and small; and they said, This is the mighty power of God.
Acts ACV 8:10  to whom they gave heed, from small to great, saying, This man is the great power of God.
Acts VulgSist 8:10  cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum, dicentes: Hic est virtus Dei, quae vocatur magna.
Acts VulgCont 8:10  cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum, dicentes: Hic est virtus Dei, quæ vocatur magna.
Acts Vulgate 8:10  cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna
Acts VulgHetz 8:10  cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum, dicentes: Hic est virtus Dei, quæ vocatur magna.
Acts VulgClem 8:10  cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum, dicentes : Hic est virtus Dei, quæ vocatur magna.
Acts CzeBKR 8:10  Na něhož pozor měli všickni, od nejmenšího až do největšího, říkajíce: Tentoť jest Boží moc veliká.
Acts CzeB21 8:10  Všichni, od nejmenšího až po největšího, ho dychtivě poslouchali a říkali: „Tohle je jistě ta veliká Boží moc!“
Acts CzeCEP 8:10  Všichni - prostí i významní - mu dychtivě naslouchali a říkali si: „On je ta božská moc, která se nazývá Veliká.“
Acts CzeCSP 8:10  Všichni od nejmenšího do největšího mu věnovali pozornost a říkali: „Tento člověk je ta moc Boží, která se nazývá Veliká.“
Acts PorBLivr 8:10  A quem eles todos davam atenção, desde o menor até o maior, diziam: Este é o grande poder de Deus.
Acts Mg1865 8:10  ary nihaino azy ny olona rehetra, na ny kely na ny lehibe, ka nanao hoe: Ity lehilahy ity no herin’ Andriamanitra, izay atao hoe hery lehibe.
Acts CopNT 8:10  ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲓϣϯ ..
Acts FinPR 8:10  ja häntä kuuntelivat kaikki, pienet ja suuret, ja sanoivat: "Tämä mies on se Jumalan voima, jota kutsutaan 'suureksi'".
Acts NorBroed 8:10  til hvem de alle var varsomme angående, fra liten inntil stor, idet de sa, Denne er den store guds kraft.
Acts FinRK 8:10  Kaikki, pienimmästä suurimpaan, seurasivat häntä ja sanoivat: ”Tämä mies on se Jumalan voima, jota kutsutaan Suureksi.”
Acts ChiSB 8:10  所有的人,從上到下,都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」
Acts CopSahBi 8:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲛⲟϭ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts ChiUns 8:10  无论大小都听从他,说:「这人就是那称为 神的大能者。」
Acts BulVeren 8:10  в когото внимаваха всички – от най-малкия до най-големия – като казваха: Този е великата Божия сила.
Acts AraSVD 8:10  وَكَانَ ٱلْجَمِيعُ يَتْبَعُونَهُ مِنَ ٱلصَّغِيرِ إِلَى ٱلْكَبِيرِ قَائِلِينَ: «هَذَا هُوَ قُوَّةُ ٱللهِ ٱلْعَظِيمَةُ».
Acts Shona 8:10  wavaiteerera vese kubva kumudiki kusvika kumukuru, vachiti: Uyu isimba guru raMwari.
Acts Esperant 8:10  al li atentadis ili ĉiuj, de la malgrandaj ĝis la grandaj, dirante: Ĉi tiu homo estas la granda potenco de Dio.
Acts ThaiKJV 8:10  ฝ่ายคนทั้งปวงทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยก็สนใจฟังคนนั้น แล้วว่า “ชายคนนี้เป็นมหิทธิฤทธิ์ของพระเจ้า”
Acts BurJudso 8:10  လူကြီးလူငယ်ရှိသမျှတို့ကလည်း၊ ဤသူသည် ဘုရားသခင်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလျက် ထိုသူ၌ဆည်းကပ်ကြ၏။
Acts SBLGNT 8:10  ᾧ προσεῖχον ⸀πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ ⸀καλουμένη Μεγάλη.
Acts FarTPV 8:10  همهٔ آنان از بزرگ و كوچک با توجّه كامل به او گوش می‌دادند و می‌گفتند: «این شخص قدرت همان خدایی است كه عظیم نام دارد.»
Acts UrduGeoR 8:10  Is lie sab log chhoṭe se le kar baṛe tak us par ḳhās tawajjuh dete the. Un kā kahnā thā, ‘Yih ādmī wuh ilāhī quwwat hai jo Azīm kahlātī hai.’
Acts SweFolk 8:10  och alla, både små och stora, lyssnade till honom och sade: "Det är han som kallas Guds stora kraft!"
Acts TNT 8:10  ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη.
Acts GerSch 8:10  Auf ihn achteten alle, klein und groß, und sprachen: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.
Acts TagAngBi 8:10  Na siyang pinakikinggan nilang lahat, buhat sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan, na sinasabi, Ang taong ito ang siyang kapangyarihan ng Dios na tinatawag na Dakila.
Acts FinSTLK2 8:10  Hänen perässään kulkivat kaikki, pienet ja suuret, ja sanoivat: "Tämä mies on suuri Jumalan voima."
Acts Dari 8:10  همۀ آنها از بزرگ و کوچک با توجه کامل به او گوش می دادند و می گفتند: «این شخص مظهر قدرت همان خدائی است که قدرت بزرگ نام دارد.»
Acts SomKQA 8:10  Isagay dhammaantood, yar iyo weynba, wada dhegaysan jireen oo odhan jireen, Ninkanu waa xooggii Ilaah oo la odhan jiray Weyne.
Acts NorSMB 8:10  Og alle heldt seg til honom, både små og store, og sagde: «Han er Guds kraft som heiter stor.»
Acts Alb 8:10  Dhe të gjithë, nga më i madhi te më i vogli, ia vinin veshin, duke thënë: ''Ky është fuqia e madhe e Perëndisë''.
Acts GerLeoRP 8:10  Dem hingen an, von Klein bis Groß, und sagten: „Dieser [Mann] ist die große Kraft Gottes.“
Acts UyCyr 8:10  Жуқури вә төвән дәриҗи­лик кишиләр униң сөзлирини пүтүн диққити билән аңлатти. Көпчилик: «Худаниң улуқ күч-қудрити мана шу», дейишәтти.
Acts KorHKJV 8:10  가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 그들이 다 그의 말에 주의를 기울이며 이르되, 이 사람은 하나님의 큰 권능이라, 하더라.
Acts MorphGNT 8:10  ᾧ προσεῖχον ⸀πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ ⸀καλουμένη Μεγάλη.
Acts SrKDIjek 8:10  На којега гледаху сви, и мало и велико, говорећи: ово је велика сила Божија.
Acts Wycliffe 8:10  Whom alle herkeneden, fro the leest to the moost, and seiden, This is the vertu of God, which is clepid greet.
Acts Mal1910 8:10  ഇവൻ മഹതി എന്ന ദൈവശക്തി ആകുന്നു എന്നും പറഞ്ഞു ആബാലവൃദ്ധം എല്ലാവരും അവനെ ശ്രദ്ധിച്ചുവന്നു.
Acts KorRV 8:10  낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라 하더라
Acts Azeri 8:10  و اونلارين هاميسي، کئچئکدن بؤيوکونه قدر، اونا قولاق آسيب ديئردئلر: "تارينين بؤيوک قودرتي ديئلن بو آدامدير."
Acts SweKarlX 8:10  Till honom höllo sig alle, både små och store, sägande: Denne är Guds kraft, hvilken stor är.
Acts KLV 8:10  Daq 'Iv chaH Hoch listened, vo' the least Daq the greatest, ja'ta', “ vam loD ghaH vetlh Dun HoS vo' joH'a'.”
Acts ItaDio 8:10  E tutti, dal maggiore al minore, attendevano a lui, dicendo: Costui è la gran potenza di Dio.
Acts RusSynod 8:10  Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
Acts CSlEliza 8:10  емуже внимаху вси от мала даже до велика, глаголюще: сей есть сила Божия великая.
Acts ABPGRK 8:10  ω προσείχον πάντας από μικρού έως μεγάλου λέγοντες ούτός εστιν η δύναμις του θεού η μεγάλη
Acts FreBBB 8:10  Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'attachaient à lui, disant : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui est appelée la grande.
Acts LinVB 8:10  Bato bánso, bato baké ná bato bané­ne, bazalákí kondima yě, balobí : « Moto óyo azalí na Ngúyá ya Nzámbe, eye bakotángaka Ntá-Bokási. »
Acts BurCBCM 8:10  လူအပေါင်းတို့ကလည်း ဤသူသည်ကား ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်လှသော တန်ခိုးတော်ပင် ဖြစ်သည်ဟုဆိုကာ အငယ်ဆုံးမှ အကြီးဆုံးတိုင်အောင် သူ့ကိုနာခံကြ၏။-
Acts Che1860 8:10  ᎾᏍᎩᏃ ᎬᏬᎯᏳᎲᏍᎨ ᎾᏂᎥ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ; ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏪᎭ.
Acts ChiUnL 8:10  自少至老皆聽之、曰、此人卽所謂上帝之大能也、
Acts VietNVB 8:10  Mọi người trong thành từ nhỏ đến lớn đều trọng vọng và ca tụng: Ông này có quyền năng của Thần gọi là Đại Năng.
Acts CebPinad 8:10  Ug kaniya naminaw ang tanan, gikan sa mga iwit hangtud sa kadagkuan, nga nanag-ingon, "Kining tawhana mao ang gahum sa Dios, ang gahum nga ginganlag Daku."
Acts RomCor 8:10  Toţi, de la mic până la mare, îl ascultau cu luare-aminte şi ziceau: „Acesta este puterea lui Dumnezeu, cea care se numeşte mare”.
Acts Pohnpeia 8:10  Eri, irail koaros me mi nan kahnimwo, me tikitik oh lapalap akan, kin tehk mwahu, oh kin nda, “Iei ih me manaman en Koht, me kitail kin kahdaneki ‘Manaman Lapalap.’ ”
Acts HunUj 8:10  A város apraja-nagyja hallgatott rá, és azt mondták: „Ő az Isten Hatalmasnak nevezett ereje.”
Acts GerZurch 8:10  Und auf ihn achteten alle, klein und gross, und sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die grosse nennt.
Acts GerTafel 8:10  Und alle, groß und klein, hielten sich an ihn und sagten: Der ist die große Kraft Gottes, wie sie es nannten.
Acts PorAR 8:10  ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
Acts DutSVVA 8:10  Welken zij allen aanhingen, van den kleine tot den grote, zeggende: Deze is de grote kracht Gods.
Acts Byz 8:10  ω προσειχον απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
Acts FarOPV 8:10  بحدی که خرد و بزرگ گوش داده، می‌گفتند: «این است قوت عظیم خدا.»
Acts Ndebele 8:10  abayilalelayo bonke kusukela kwabancinyane kuze kube kwabakhulu, besithi: Lo ungamandla amakhulu kaNkulunkulu.
Acts PorBLivr 8:10  A quem eles todos davam atenção, desde o menor até o maior, diziam: Este é o grande poder de Deus.
Acts StatResG 8:10  ὯΙ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, “Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ ˚Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη.”
Acts SloStrit 8:10  Kterega so vsi poslušali od najmanjega do največega, govoreč: Ta je vélika moč Božja.
Acts Norsk 8:10  ham gav de akt på, både små og store, de sa: Han er Guds kraft som kalles den store.
Acts SloChras 8:10  katerega so vsi poslušali, od najmanjšega do največjega, govoreč: Ta je moč Božja, ki se imenuje velika.
Acts Northern 8:10  Böyüklü-kiçikli hər kəs ona diqqətlə qulaq asır və belə deyirdi: «Böyük adlanan Allahın qüvvəsi budur».
Acts GerElb19 8:10  welchem alle, vom Kleinen bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.
Acts PohnOld 8:10  A irail karos peiki ong i, me tikitik o me lapalap akan katitiki: Men et iei manaman en Kot me lapalap.
Acts LvGluck8 8:10  Tam visi klausīja, tā mazi kā lieli sacīdami: “Šis ir tas lielais Dieva spēks.”
Acts PorAlmei 8:10  Ao qual todos attendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
Acts ChiUn 8:10  無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為 神的大能者。」
Acts SweKarlX 8:10  Till honom höllo sig alle, både små och store, sägande: Denne är Guds kraft, hvilken stor är.
Acts Antoniad 8:10  ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
Acts CopSahid 8:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁⲡⲉⲩⲛⲟϭ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Acts GerAlbre 8:10  Alle, klein und groß, hielten ihn hoch und sprachen: "Der Mann ist Gottes Kraft, ja die Kraft, die man die große nennt."
Acts BulCarig 8:10  на когото всички от малък до голем даваха внимание и казваха: Този е великата сила Божия.
Acts FrePGR 8:10  Tous, du petit au grand, lui prêtaient attention, et disaient : « Celui-ci est la puissance de Dieu, qui est appelée grande. »
Acts JapDenmo 8:10  最も小さな者から最も大きな者に至るまで,みんなが彼に聞き従い,「この人は神の偉大な力だ」と言っていた。
Acts PorCap 8:10  Do mais pequeno ao maior, todos acreditavam nele. «Este homem, diziam, é a Força de Deus, chamada a grande.»
Acts JapKougo 8:10  それで、小さい者から大きい者にいたるまで皆、彼について行き、「この人こそは『大能』と呼ばれる神の力である」と言っていた。
Acts Tausug 8:10  In tau katān ha dāira yan, dayn ha tau baba' sampay pa tau balkanan, nagkahagad tuud sin hinang niya. Laung sin manga tau, “In tau ini dīhilan tuud sin Tuhan kusug amu in kusug dakula' tuud.”
Acts GerTextb 8:10  Dem hieng alles an, klein und groß, und sie sagten: der ist die Kraft Gottes, die man die große heißt.
Acts Kapingam 8:10  Gei digau huogodoo ala e-noho i-lodo di waahale deelaa, digau lligi mo digau aamua, e-hagalongo huoloo gi mee, mo-di helekai boloo, “Go mee dela go di mogobuna o God, dela e-dugu go gidaadou boloo, ‘Di Mogobuna Aamua’.”
Acts SpaPlate 8:10  A él escuchaban todos, atentos desde el menor hasta el mayor, diciendo: Este es la virtud de Dios, la que se llama grande.
Acts RusVZh 8:10  Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
Acts CopSahid 8:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲛⲟϭ. ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts LtKBB 8:10  Visi – nuo mažo iki didelio – jį gerbė ir sakė: „Jis yra didelė Dievo jėga“.
Acts Bela 8:10  яго слухалі ўсе, ад малога да вялікага, кажучы: гэты ёсьць вялікая сіла Божая.
Acts CopSahHo 8:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ϣⲁⲡⲉⲩⲛⲟϭ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Acts BretonNT 8:10  An holl, adalek ar re vihan betek ar re vras, a oa douget dezhañ, o lavarout: Hemañ eo galloud bras Doue.
Acts GerBoLut 8:10  Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist!
Acts FinPR92 8:10  Kaikki, pienimmästä suurimpaan, juoksivat hänen perässään ja sanoivat: "Hän on Suuri Voima, Jumalan voima."
Acts DaNT1819 8:10  Efter ham hang Alle, Smaa og Store, og sagde: denne er den Guds Kraft, den store.
Acts Uma 8:10  Hi hi'a-damo nono hawe'ea ihi' ngata, lompe' maradika lompe' ntodea, ra'uli': "Simon toei, ria-ki-hana baraka' -na ngkai Alata'ala to rahanga' Kabaraka' Bohe."
Acts GerLeoNA 8:10  Dem hingen alle an, von Klein bis Groß, und sagten: „Dieser [Mann] ist die Kraft Gottes, die man die ‚Große‘ nennt.“
Acts SpaVNT 8:10  Al cual oian todos atentamente desde el más pequeño hasta el mas grande, diciendo: Este es la grande virtud de Dios.
Acts Latvian 8:10  Viņu ievēroja visi: no maza līdz lielam, sacīdami: Šis ir tā sauktais lielais Dieva spēks.
Acts SpaRV186 8:10  Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este hombre es la virtud grande de Dios.
Acts FreStapf 8:10  Tous, petits et grands, s'étaient attachés à lui et disaient: «C'est lui qui est la Puissance de Dieu, «la Grande», comme on l'appelle.»
Acts NlCanisi 8:10  Allen, klein en groot, hingen hem aan, en zeiden: Hij is, wat men noemt, de grote kracht Gods.
Acts GerNeUe 8:10  Alle waren von ihm eingenommen, Groß und Klein. "Dieser Mann ist die Kraft Gottes", sagten sie und nannten ihn deshalb "Die Große Kraft".
Acts Est 8:10  Teda panid tähele kõik, nii pisukesed kui suured, ning ütlesid: "See on Jumala vägi, mida kutsutakse Suureks!"
Acts UrduGeo 8:10  اِس لئے سب لوگ چھوٹے سے لے کر بڑے تک اُس پر خاص توجہ دیتے تھے۔ اُن کا کہنا تھا، ’یہ آدمی وہ الٰہی قوت ہے جو عظیم کہلاتی ہے۔‘
Acts AraNAV 8:10  فَأَصْغَى إِلَيْهِ الْجَمِيعُ مِنَ الصَّغِيرِ إِلَى الْكَبِيرِ، قَائِلِينَ: «هَذَا الرَّجُلُ هُوَ قُدْرَةُ اللهِ الْعُظْمَى!»
Acts ChiNCVs 8:10  城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘ 神的大能’的人。”
Acts f35 8:10  ω προσειχον απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
Acts vlsJoNT 8:10  Naar wien allen, van klein tot groot, luisterden, zeggende: Deze is de kracht Gods, die de groote genaamd wordt!
Acts ItaRive 8:10  Tutti, dal più piccolo al più grande, gli davano ascolto, dicendo: Costui è "la potenza di Dio", che si chiama "la Grande".
Acts Afr1953 8:10  En almal, klein en groot, het hom aangehang en gesê: Hy is die groot krag van God.
Acts RusSynod 8:10  Ему внимали все, от малого до большого, говоря: «Этот – великая сила Божия».
Acts FreOltra 8:10  Ils s'étaient donc attachés à lui, parce que, pendant assez longtemps, il les avait charmés par sa magie.
Acts UrduGeoD 8:10  इसलिए सब लोग छोटे से लेकर बड़े तक उस पर ख़ास तवज्जुह देते थे। उनका कहना था, ‘यह आदमी वह इलाही क़ुव्वत है जो अज़ीम कहलाती है।’
Acts TurNTB 8:10  Küçük büyük, herkes onu dikkatle dinler, “Büyük Güç dedikleri Tanrı gücü işte budur” derlerdi.
Acts DutSVV 8:10  Welken zij allen aanhingen, van den kleine tot den grote, zeggende: Deze is de grote kracht Gods.
Acts HunKNB 8:10  Nagyok és kicsik, mindenki egyaránt hallgatott rá, s azt mondták: »Az Isten ereje ő, akit Nagynak hívnak.«
Acts Maori 8:10  I whakarongo katoa hoki ratou ki a ia te iti me te rahi, i mea, Ko taua kaha o te Atua tenei tangata, e kiia nei ko te nui.
Acts sml_BL_2 8:10  Jari kinale iya e' a'a kamemon maina'an, ai na ka a'a areyo' atawa alanga. Yuk sigām kamemon ma pasal si Simun inān, “A'a itu taga-barakat deyo' bay min Tuhan, angkan niōnan Barakat-Aheya.”
Acts HunKar 8:10  Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytől nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje!
Acts Viet 8:10  Hết thảy từ trẻ đến già đều nghe theo người, mà nói rằng: Chính người là quyền phép của Ðức Chúa Trời, tức là quyền phép lớn như thường gọi vậy.
Acts Kekchi 8:10  Ut chixjunileb li tenamit, joˈ li cuanqueb xcuanquil joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil, queˈrabi li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Simón ut queˈxye: —Li cui̱nk aˈin, cuan xcuanquil li Dios riqˈuin, chanqueb.
Acts Swe1917 8:10  Till honom höllo sig alla, både små och stora, och sade: »Denne är vad man kallar 'Guds stora kraft.'»
Acts KhmerNT 8:10  មនុស្ស​ទាំងអស់​ចាប់​ពី​អ្នក​តូច​ដល់​អ្នក​ធំ​បាន​យកចិត្ដ​ទុកដាក់​ស្ដាប់​គាត់​ ទាំង​និយាយ​ថា៖​ «មនុស្ស​នេះ​ហើយ​ដែល​គេ​ហៅ​ថា អំណាច​ដ៏​អស្ចារ្យ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់»​
Acts CroSaric 8:10  Priklanjalo mu se sve, malo i veliko, te govorilo: "Ovaj je Snaga Božja, zvana Velika."
Acts BasHauti 8:10  Ceini behatzen baitzaizquión chipienetic handieneranoco guciac, cioitela, Haur da Iaincoaren verthute handi hura.
Acts WHNU 8:10  ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η καλουμενη μεγαλη
Acts VieLCCMN 8:10  và mọi người từ nhỏ đến lớn đều chú ý đến ông. Họ nói : Ông này là Quyền năng của Thiên Chúa, Quyền năng được gọi là Vĩ đại.
Acts FreBDM17 8:10  Auquel tous étaient attentifs, depuis le plus petit jusques au plus grand, disant : celui-ci est la grande vertu de Dieu.
Acts TR 8:10  ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
Acts HebModer 8:10  ויקשיבו אליו מקטנם ועד גדולם לאמר זה הוא גבורת האלהים הגדולה׃
Acts PotLykin 8:10  Caype'ksI okipsItwawan cak wIiI otI kikItwuk otIsI nInI, ote'ion, owishkIswun Kshe'mIne'to.
Acts Kaz 8:10  Қатардағылардан бастап атақтыларға дейін бәрі оны жоғары санап: «Мына кісіде Ұлы күш деген тәңірдің құдіреті бар!» дейтін.
Acts UkrKulis 8:10  На него вважали всі від малого до старого, кажучи: Сей єсть велика сила Божа.
Acts FreJND 8:10  auquel tous s’attachaient, depuis le petit jusqu’au grand, disant : Celui-ci est la puissance de Dieu appelée la grande.
Acts TurHADI 8:10  En aşağı tabakadan en yükseğine, halkın her kesimi onu dikkatle dinlerdi, “Bu adamda Allah’ın kudreti var” derlerdi.
Acts GerGruen 8:10  Alle, klein und groß, hielten zu ihm; sie sagten: "Er ist die Kraft Gottes, die 'die Große' heißt."
Acts SloKJV 8:10  kateremu so vsi posvetili pozornost, od najmanjših do največjih, rekoč: „Ta mož je velika Božja moč.“
Acts Haitian 8:10  Tout moun, piti kou gran, t'ap swiv tou sa li t'ap fè. Yo t'ap di: Nonm sa a gen pouvwa Bondye, sa yo rele gwo pouvwa a, nan tèt li.
Acts FinBibli 8:10  Jota kaikki sekä pienet että suuret kuulivat, sanoen: tämä on Jumalan voima, joka suuri on.
Acts SpaRV 8:10  Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
Acts HebDelit 8:10  וַיַּקְשִׁיבוּ אֵלָיו מִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם לֵאמֹר זֶה הוּא גְּבוּרַת הָאֱלֹהִים הַגְּדוֹלָה׃
Acts WelBeibl 8:10  Roedd pawb, o'r ifancaf i'r hynaf, yn sôn amdano ac yn dweud fod nerth y duw roedden nhw'n ei alw ‛Yr Un Pwerus‛ ar waith ynddo.
Acts GerMenge 8:10  Alle waren für ihn eingenommen, klein und groß, und erklärten: »Dieser Mann ist die Kraft Gottes, welche die große heißt.«
Acts GreVamva 8:10  εις τον οποίον έδιδον προσοχήν πάντες από μικρού έως μεγάλου, λέγοντες· Ούτος είναι η δύναμις του Θεού η μεγάλη.
Acts Tisch 8:10  ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη.
Acts UkrOgien 8:10  Його слухали всі, — від найменшого аж до найбільшого, кажучи: „Він — сила Божа, що зветься велика!“
Acts MonKJV 8:10  Хамгийн дордоосоо хамгийн агуугаа хүртэл бүгд түүнд, Энэ хүн бол Шүтээний агуу хүч мөн гэж хэлэн, анхаарал хандуулдаг байв.
Acts FreCramp 8:10  Tous, petits et grands, s'étaient attachés à lui. Cet homme, disaient-ils, est la Vertu de Dieu, celle qu'on appelle la Grande.
Acts SrKDEkav 8:10  На ког гледаху сви, и мало и велико, говорећи: Ово је велика сила Божја.
Acts SpaTDP 8:10  a quienes todos escuchaban, del más joven al mayor, diciendo, «Este hombre es ese gran poder de Dios.»
Acts PolUGdan 8:10  Liczyli się z nim wszyscy od najmniejszego do największego, mówiąc: Ten człowiek jest tą wielką mocą Boga.
Acts FreGenev 8:10  Auquel tous eftoyent attentitfs, depuis le plus petit jufques au plus grand, difans, Celui-ci eft la vertu de Dieu, la grande.
Acts FreSegon 8:10  Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande.
Acts Swahili 8:10  Watu wote, wadogo na wakubwa, walimsikiliza kwa makini wakisema, "Simoni ndiye ile nguvu ya kimungu inayoitwa Nguvu Kubwa."
Acts SpaRV190 8:10  Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
Acts HunRUF 8:10  A város apraja-nagyja hallgatott rá, és azt mondták: Ő az Isten Hatalmasnak nevezett ereje.
Acts FreSynod 8:10  Ils s'étaient donc attachés à lui, parce que, depuis longtemps, il les avait mis hors d'eux-mêmes par ses enchantements.
Acts DaOT1931 8:10  Paa ham gave alle Agt, smaa og store, og sagde: „Det er ham, som man kalder Guds store Kraft.‟
Acts FarHezar 8:10  همه از خُرد و بزرگ، بدقّت به او گوش فرا‌‌می‌دادند و می‌گفتند: «این مرد آن نیروی الهی است که ‹عظیم› می‌خوانندش.»
Acts TpiKJPB 8:10  Long husat ol olgeta i harim gut, i stat long las man i go long nambawan bikman, i spik, Dispela man em i bikpela pawa bilong God.
Acts ArmWeste 8:10  Բոլորն ալ, պզտիկէն մինչեւ մեծը, ուշադիր էին անոր ու կ՚ըսէին. «Ասիկա Աստուծոյ մեծ (կոչուած) զօրութիւնն է»:
Acts DaOT1871 8:10  Paa ham gave alle Agt, smaa og store, og sagde: „Det er ham, som man kalder Guds store Kraft.‟
Acts JapRague 8:10  小より大に至るまで人皆之に歸服して、所謂大神力とは此人なり、と云ひ居たりしが、
Acts Peshitta 8:10  ܘܨܠܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܪܘܪܒܐ ܘܕܩܕܩܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܘ ܚܝܠܗ ܪܒܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Acts FreVulgG 8:10  Tous l’écoutaient, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et disaient : C’est lui qui est la vertu de Dieu, celle qu’on appelle la grande.
Acts PolGdans 8:10  Na którego się oglądali wszyscy od najmniejszego aż do największego, mówiąc: Tenci jest ona moc Boża wielka.
Acts JapBungo 8:10  小より大に至る凡ての人つつしみて之に聽き『この人は、いわゆる神の大能なり』といふ。
Acts Elzevir 8:10  ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
Acts GerElb18 8:10  welchem alle, vom Kleinen bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.