|
Acts
|
ABP
|
8:10 |
To whom all gave heed from small unto great, saying, This one is the power of the [2God 1great].
|
|
Acts
|
ACV
|
8:10 |
to whom they gave heed, from small to great, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
8:10 |
To him they had all given heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."
|
|
Acts
|
AKJV
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
ASV
|
8:10 |
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
|
|
Acts
|
Anderson
|
8:10 |
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying: This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
BBE
|
8:10 |
To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.
|
|
Acts
|
BWE
|
8:10 |
And all the people, young and old, listened to him. They said, ‘This man is a big power of God.’
|
|
Acts
|
CPDV
|
8:10 |
And to all those who would listen, from the least even to the greatest, he was saying: “Here is the power of God, which is called great.”
|
|
Acts
|
Common
|
8:10 |
and they all, from the least to the greatest, gave attention to him, saying, "This man is what is called the Great Power of God."
|
|
Acts
|
DRC
|
8:10 |
To whom they all gave ear, from the least to the greatest, saying: This man is the power of God, which is called great.
|
|
Acts
|
Darby
|
8:10 |
To whom they had all given heed, from small to great, saying, This is the power ofGod which is called great.
|
|
Acts
|
EMTV
|
8:10 |
to whom they gave heed, from the least to the greatest, saying, "This man is the great power of God."
|
|
Acts
|
Etheridg
|
8:10 |
And all inclined to him, great and small, and said, This is the great Power of Aloha.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
8:10 |
To whome they gaue heede from the least to the greatest, saying, This man is that great power of God.
|
|
Acts
|
Godbey
|
8:10 |
to whom all from small even unto the great gave heed, saying, This one is the power of God, called Great.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
8:10 |
Everyone from children to adults paid attention to him. They said, "This man is the power of God, and that power is called great."
|
|
Acts
|
Haweis
|
8:10 |
to whom all gave heed from the small to the great, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
ISV
|
8:10 |
Everyone from the least to the greatest paid close attention to him, saying, “This man is the power of God, which is called great!”
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
8:10 |
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This is the great virtue of God.
|
|
Acts
|
KJV
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
KJVA
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
LEB
|
8:10 |
They were all paying attention to ⌞him⌟, from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called ‘Great.’ ”
|
|
Acts
|
LITV
|
8:10 |
All were paying attention to him , from small to great, saying, This one is the power of God, which is great.
|
|
Acts
|
LO
|
8:10 |
to whom they all paid regard, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
MKJV
|
8:10 |
All gave heed to him, from the least to the greatest, saying, This one is the great power of God.
|
|
Acts
|
Montgome
|
8:10 |
Many from all classes would give heed to him, declaring, "This man is the Power of God, known as the Great Power."
|
|
Acts
|
Murdock
|
8:10 |
And they all inclined towards him, great and small; and they said, This is the mighty power of God.
|
|
Acts
|
NETfree
|
8:10 |
All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, "This man is the power of God that is called 'Great.'"
|
|
Acts
|
NETtext
|
8:10 |
All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying, "This man is the power of God that is called 'Great.'"
|
|
Acts
|
NHEB
|
8:10 |
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
8:10 |
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
|
|
Acts
|
NHEBME
|
8:10 |
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
|
|
Acts
|
Noyes
|
8:10 |
to whom they gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the Power of God, which is called Great.
|
|
Acts
|
OEB
|
8:10 |
Everyone, high and low, paid attention to him. ‘This man,’ they used to say, ‘must be that power of God which people call “The Great Power.”’
|
|
Acts
|
OEBcth
|
8:10 |
Everyone, high and low, paid attention to him. ‘This man,’ they used to say, ‘must be that power of God which people call “The Great Power.”’
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
8:10 |
And to this Shimon everyone from katon to gadol was paying attention, saying, "Hinei haIsh Hazeh is the ko'ach (power) of Hashem, the ko'ach hagadol."
|
|
Acts
|
RKJNT
|
8:10 |
And they all gave heed to him, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
RLT
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of Elohim.
|
|
Acts
|
RWebster
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
8:10 |
Unto whom all were giving heed, from small even to great, saying—This, is the Power of God, which is called Great.
|
|
Acts
|
Twenty
|
8:10 |
Every one, high and low, paid attention to him. 'This man,' they used to say, 'must be that Power of God which men call "The Great Power."'
|
|
Acts
|
Tyndale
|
8:10 |
Whom they regarded from ye lest to the greatest sayinge: this felow is the great power of God.
|
|
Acts
|
UKJV
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
Webster
|
8:10 |
To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
8:10 |
To him people of all classes paid attention, declaring, "This man is the Power of God, known as the great Power."
|
|
Acts
|
Worsley
|
8:10 |
Whom they all greatly regarded, from the lest to the greatest, saying, This man is as the great power of God.
|
|
Acts
|
YLT
|
8:10 |
to whom they were all giving heed, from small unto great, saying, `This one is the great power of God;'
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
8:10 |
ω προσείχον πάντας από μικρού έως μεγάλου λέγοντες ούτός εστιν η δύναμις του θεού η μεγάλη
|
|
Acts
|
Afr1953
|
8:10 |
En almal, klein en groot, het hom aangehang en gesê: Hy is die groot krag van God.
|
|
Acts
|
Alb
|
8:10 |
Dhe të gjithë, nga më i madhi te më i vogli, ia vinin veshin, duke thënë: ''Ky është fuqia e madhe e Perëndisë''.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
8:10 |
ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
|
|
Acts
|
AraNAV
|
8:10 |
فَأَصْغَى إِلَيْهِ الْجَمِيعُ مِنَ الصَّغِيرِ إِلَى الْكَبِيرِ، قَائِلِينَ: «هَذَا الرَّجُلُ هُوَ قُدْرَةُ اللهِ الْعُظْمَى!»
|
|
Acts
|
AraSVD
|
8:10 |
وَكَانَ ٱلْجَمِيعُ يَتْبَعُونَهُ مِنَ ٱلصَّغِيرِ إِلَى ٱلْكَبِيرِ قَائِلِينَ: «هَذَا هُوَ قُوَّةُ ٱللهِ ٱلْعَظِيمَةُ».
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
8:10 |
Բոլորն ալ, պզտիկէն մինչեւ մեծը, ուշադիր էին անոր ու կ՚ըսէին. «Ասիկա Աստուծոյ մեծ (կոչուած) զօրութիւնն է»:
|
|
Acts
|
Azeri
|
8:10 |
و اونلارين هاميسي، کئچئکدن بؤيوکونه قدر، اونا قولاق آسيب ديئردئلر: "تارينين بؤيوک قودرتي ديئلن بو آدامدير."
|
|
Acts
|
BasHauti
|
8:10 |
Ceini behatzen baitzaizquión chipienetic handieneranoco guciac, cioitela, Haur da Iaincoaren verthute handi hura.
|
|
Acts
|
Bela
|
8:10 |
яго слухалі ўсе, ад малога да вялікага, кажучы: гэты ёсьць вялікая сіла Божая.
|
|
Acts
|
BretonNT
|
8:10 |
An holl, adalek ar re vihan betek ar re vras, a oa douget dezhañ, o lavarout: Hemañ eo galloud bras Doue.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
8:10 |
на когото всички от малък до голем даваха внимание и казваха: Този е великата сила Божия.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
8:10 |
в когото внимаваха всички – от най-малкия до най-големия – като казваха: Този е великата Божия сила.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
8:10 |
လူအပေါင်းတို့ကလည်း ဤသူသည်ကား ဘုရားသခင်၏ ကြီးမြတ်လှသော တန်ခိုးတော်ပင် ဖြစ်သည်ဟုဆိုကာ အငယ်ဆုံးမှ အကြီးဆုံးတိုင်အောင် သူ့ကိုနာခံကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
8:10 |
လူကြီးလူငယ်ရှိသမျှတို့ကလည်း၊ ဤသူသည် ဘုရားသခင်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ဖြစ်သည်ဟု ဆိုလျက် ထိုသူ၌ဆည်းကပ်ကြ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
8:10 |
ω προσειχον απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
8:10 |
емуже внимаху вси от мала даже до велика, глаголюще: сей есть сила Божия великая.
|
|
Acts
|
CebPinad
|
8:10 |
Ug kaniya naminaw ang tanan, gikan sa mga iwit hangtud sa kadagkuan, nga nanag-ingon, "Kining tawhana mao ang gahum sa Dios, ang gahum nga ginganlag Daku."
|
|
Acts
|
Che1860
|
8:10 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎬᏬᎯᏳᎲᏍᎨ ᎾᏂᎥ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᏂᎨᏒᎾ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ; ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎯᎠ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏪᎭ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
8:10 |
城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘ 神的大能’的人。”
|
|
Acts
|
ChiSB
|
8:10 |
所有的人,從上到下,都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」
|
|
Acts
|
ChiUn
|
8:10 |
無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為 神的大能者。」
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
8:10 |
自少至老皆聽之、曰、此人卽所謂上帝之大能也、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
8:10 |
无论大小都听从他,说:「这人就是那称为 神的大能者。」
|
|
Acts
|
CopNT
|
8:10 |
ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲑⲏ⳿ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲓϣϯ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲛⲟϭ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
8:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ̈ ϣⲁⲡⲉⲩⲛⲟϭ. ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
8:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁⲡⲉⲩⲛⲟϭ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
8:10 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲛⲟϭ. ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
8:10 |
Priklanjalo mu se sve, malo i veliko, te govorilo: "Ovaj je Snaga Božja, zvana Velika."
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
8:10 |
Efter ham hang Alle, Smaa og Store, og sagde: denne er den Guds Kraft, den store.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
8:10 |
Paa ham gave alle Agt, smaa og store, og sagde: „Det er ham, som man kalder Guds store Kraft.‟
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
8:10 |
Paa ham gave alle Agt, smaa og store, og sagde: „Det er ham, som man kalder Guds store Kraft.‟
|
|
Acts
|
Dari
|
8:10 |
همۀ آنها از بزرگ و کوچک با توجه کامل به او گوش می دادند و می گفتند: «این شخص مظهر قدرت همان خدائی است که قدرت بزرگ نام دارد.»
|
|
Acts
|
DutSVV
|
8:10 |
Welken zij allen aanhingen, van den kleine tot den grote, zeggende: Deze is de grote kracht Gods.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
8:10 |
Welken zij allen aanhingen, van den kleine tot den grote, zeggende: Deze is de grote kracht Gods.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
8:10 |
ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
|
|
Acts
|
Esperant
|
8:10 |
al li atentadis ili ĉiuj, de la malgrandaj ĝis la grandaj, dirante: Ĉi tiu homo estas la granda potenco de Dio.
|
|
Acts
|
Est
|
8:10 |
Teda panid tähele kõik, nii pisukesed kui suured, ning ütlesid: "See on Jumala vägi, mida kutsutakse Suureks!"
|
|
Acts
|
FarHezar
|
8:10 |
همه از خُرد و بزرگ، بدقّت به او گوش فرامیدادند و میگفتند: «این مرد آن نیروی الهی است که ‹عظیم› میخوانندش.»
|
|
Acts
|
FarOPV
|
8:10 |
بحدی که خرد و بزرگ گوش داده، میگفتند: «این است قوت عظیم خدا.»
|
|
Acts
|
FarTPV
|
8:10 |
همهٔ آنان از بزرگ و كوچک با توجّه كامل به او گوش میدادند و میگفتند: «این شخص قدرت همان خدایی است كه عظیم نام دارد.»
|
|
Acts
|
FinBibli
|
8:10 |
Jota kaikki sekä pienet että suuret kuulivat, sanoen: tämä on Jumalan voima, joka suuri on.
|
|
Acts
|
FinPR
|
8:10 |
ja häntä kuuntelivat kaikki, pienet ja suuret, ja sanoivat: "Tämä mies on se Jumalan voima, jota kutsutaan 'suureksi'".
|
|
Acts
|
FinPR92
|
8:10 |
Kaikki, pienimmästä suurimpaan, juoksivat hänen perässään ja sanoivat: "Hän on Suuri Voima, Jumalan voima."
|
|
Acts
|
FinRK
|
8:10 |
Kaikki, pienimmästä suurimpaan, seurasivat häntä ja sanoivat: ”Tämä mies on se Jumalan voima, jota kutsutaan Suureksi.”
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Hänen perässään kulkivat kaikki, pienet ja suuret, ja sanoivat: "Tämä mies on suuri Jumalan voima."
|
|
Acts
|
FreBBB
|
8:10 |
Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, s'attachaient à lui, disant : Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui est appelée la grande.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
8:10 |
Auquel tous étaient attentifs, depuis le plus petit jusques au plus grand, disant : celui-ci est la grande vertu de Dieu.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
8:10 |
Tous, petits et grands, s'étaient attachés à lui. Cet homme, disaient-ils, est la Vertu de Dieu, celle qu'on appelle la Grande.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
8:10 |
Auquel tous eftoyent attentitfs, depuis le plus petit jufques au plus grand, difans, Celui-ci eft la vertu de Dieu, la grande.
|
|
Acts
|
FreJND
|
8:10 |
auquel tous s’attachaient, depuis le petit jusqu’au grand, disant : Celui-ci est la puissance de Dieu appelée la grande.
|
|
Acts
|
FreOltra
|
8:10 |
Ils s'étaient donc attachés à lui, parce que, pendant assez longtemps, il les avait charmés par sa magie.
|
|
Acts
|
FrePGR
|
8:10 |
Tous, du petit au grand, lui prêtaient attention, et disaient : « Celui-ci est la puissance de Dieu, qui est appelée grande. »
|
|
Acts
|
FreSegon
|
8:10 |
Tous, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, l'écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s'appelle la grande.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
8:10 |
Tous, petits et grands, s'étaient attachés à lui et disaient: «C'est lui qui est la Puissance de Dieu, «la Grande», comme on l'appelle.»
|
|
Acts
|
FreSynod
|
8:10 |
Ils s'étaient donc attachés à lui, parce que, depuis longtemps, il les avait mis hors d'eux-mêmes par ses enchantements.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
8:10 |
Tous l’écoutaient, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, et disaient : C’est lui qui est la vertu de Dieu, celle qu’on appelle la grande.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
8:10 |
Alle, klein und groß, hielten ihn hoch und sprachen: "Der Mann ist Gottes Kraft, ja die Kraft, die man die große nennt."
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
8:10 |
Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist!
|
|
Acts
|
GerElb18
|
8:10 |
welchem alle, vom Kleinen bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
8:10 |
welchem alle, vom Kleinen bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
8:10 |
Alle, klein und groß, hielten zu ihm; sie sagten: "Er ist die Kraft Gottes, die 'die Große' heißt."
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
8:10 |
Dem hingen alle an, von Klein bis Groß, und sagten: „Dieser [Mann] ist die Kraft Gottes, die man die ‚Große‘ nennt.“
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
8:10 |
Dem hingen an, von Klein bis Groß, und sagten: „Dieser [Mann] ist die große Kraft Gottes.“
|
|
Acts
|
GerMenge
|
8:10 |
Alle waren für ihn eingenommen, klein und groß, und erklärten: »Dieser Mann ist die Kraft Gottes, welche die große heißt.«
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
8:10 |
Alle waren von ihm eingenommen, Groß und Klein. "Dieser Mann ist die Kraft Gottes", sagten sie und nannten ihn deshalb "Die Große Kraft".
|
|
Acts
|
GerSch
|
8:10 |
Auf ihn achteten alle, klein und groß, und sprachen: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
8:10 |
Und alle, groß und klein, hielten sich an ihn und sagten: Der ist die große Kraft Gottes, wie sie es nannten.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
8:10 |
Dem hieng alles an, klein und groß, und sie sagten: der ist die Kraft Gottes, die man die große heißt.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
8:10 |
Und auf ihn achteten alle, klein und gross, und sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die grosse nennt.
|
|
Acts
|
GreVamva
|
8:10 |
εις τον οποίον έδιδον προσοχήν πάντες από μικρού έως μεγάλου, λέγοντες· Ούτος είναι η δύναμις του Θεού η μεγάλη.
|
|
Acts
|
Haitian
|
8:10 |
Tout moun, piti kou gran, t'ap swiv tou sa li t'ap fè. Yo t'ap di: Nonm sa a gen pouvwa Bondye, sa yo rele gwo pouvwa a, nan tèt li.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
8:10 |
וַיַּקְשִׁיבוּ אֵלָיו מִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם לֵאמֹר זֶה הוּא גְּבוּרַת הָאֱלֹהִים הַגְּדוֹלָה׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
8:10 |
ויקשיבו אליו מקטנם ועד גדולם לאמר זה הוא גבורת האלהים הגדולה׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
8:10 |
Nagyok és kicsik, mindenki egyaránt hallgatott rá, s azt mondták: »Az Isten ereje ő, akit Nagynak hívnak.«
|
|
Acts
|
HunKar
|
8:10 |
Kire mindnyájan figyeltek, kicsinytől nagyig, mondván: Ez az Istennek ama nagy ereje!
|
|
Acts
|
HunRUF
|
8:10 |
A város apraja-nagyja hallgatott rá, és azt mondták: Ő az Isten Hatalmasnak nevezett ereje.
|
|
Acts
|
HunUj
|
8:10 |
A város apraja-nagyja hallgatott rá, és azt mondták: „Ő az Isten Hatalmasnak nevezett ereje.”
|
|
Acts
|
ItaDio
|
8:10 |
E tutti, dal maggiore al minore, attendevano a lui, dicendo: Costui è la gran potenza di Dio.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
8:10 |
Tutti, dal più piccolo al più grande, gli davano ascolto, dicendo: Costui è "la potenza di Dio", che si chiama "la Grande".
|
|
Acts
|
JapBungo
|
8:10 |
小より大に至る凡ての人つつしみて之に聽き『この人は、いわゆる神の大能なり』といふ。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
8:10 |
最も小さな者から最も大きな者に至るまで,みんなが彼に聞き従い,「この人は神の偉大な力だ」と言っていた。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
8:10 |
それで、小さい者から大きい者にいたるまで皆、彼について行き、「この人こそは『大能』と呼ばれる神の力である」と言っていた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
8:10 |
小より大に至るまで人皆之に歸服して、所謂大神力とは此人なり、と云ひ居たりしが、
|
|
Acts
|
KLV
|
8:10 |
Daq 'Iv chaH Hoch listened, vo' the least Daq the greatest, ja'ta', “ vam loD ghaH vetlh Dun HoS vo' joH'a'.”
|
|
Acts
|
Kapingam
|
8:10 |
Gei digau huogodoo ala e-noho i-lodo di waahale deelaa, digau lligi mo digau aamua, e-hagalongo huoloo gi mee, mo-di helekai boloo, “Go mee dela go di mogobuna o God, dela e-dugu go gidaadou boloo, ‘Di Mogobuna Aamua’.”
|
|
Acts
|
Kaz
|
8:10 |
Қатардағылардан бастап атақтыларға дейін бәрі оны жоғары санап: «Мына кісіде Ұлы күш деген тәңірдің құдіреті бар!» дейтін.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
8:10 |
Ut chixjunileb li tenamit, joˈ li cuanqueb xcuanquil joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil, queˈrabi li cˈaˈru yo̱ chixyebal laj Simón ut queˈxye: —Li cui̱nk aˈin, cuan xcuanquil li Dios riqˈuin, chanqueb.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
8:10 |
មនុស្សទាំងអស់ចាប់ពីអ្នកតូចដល់អ្នកធំបានយកចិត្ដទុកដាក់ស្ដាប់គាត់ ទាំងនិយាយថា៖ «មនុស្សនេះហើយដែលគេហៅថា អំណាចដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះជាម្ចាស់»
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
8:10 |
가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 그들이 다 그의 말에 주의를 기울이며 이르되, 이 사람은 하나님의 큰 권능이라, 하더라.
|
|
Acts
|
KorRV
|
8:10 |
낮은 사람부터 높은 사람까지 다 청종하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라 하더라
|
|
Acts
|
Latvian
|
8:10 |
Viņu ievēroja visi: no maza līdz lielam, sacīdami: Šis ir tā sauktais lielais Dieva spēks.
|
|
Acts
|
LinVB
|
8:10 |
Bato bánso, bato baké ná bato banéne, bazalákí kondima yě, balobí : « Moto óyo azalí na Ngúyá ya Nzámbe, eye bakotángaka Ntá-Bokási. »
|
|
Acts
|
LtKBB
|
8:10 |
Visi – nuo mažo iki didelio – jį gerbė ir sakė: „Jis yra didelė Dievo jėga“.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
8:10 |
Tam visi klausīja, tā mazi kā lieli sacīdami: “Šis ir tas lielais Dieva spēks.”
|
|
Acts
|
Mal1910
|
8:10 |
ഇവൻ മഹതി എന്ന ദൈവശക്തി ആകുന്നു എന്നും പറഞ്ഞു ആബാലവൃദ്ധം എല്ലാവരും അവനെ ശ്രദ്ധിച്ചുവന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
8:10 |
I whakarongo katoa hoki ratou ki a ia te iti me te rahi, i mea, Ko taua kaha o te Atua tenei tangata, e kiia nei ko te nui.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
8:10 |
ary nihaino azy ny olona rehetra, na ny kely na ny lehibe, ka nanao hoe: Ity lehilahy ity no herin’ Andriamanitra, izay atao hoe hery lehibe.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
8:10 |
Хамгийн дордоосоо хамгийн агуугаа хүртэл бүгд түүнд, Энэ хүн бол Шүтээний агуу хүч мөн гэж хэлэн, анхаарал хандуулдаг байв.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
8:10 |
ᾧ προσεῖχον ⸀πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ ⸀καλουμένη Μεγάλη.
|
|
Acts
|
Ndebele
|
8:10 |
abayilalelayo bonke kusukela kwabancinyane kuze kube kwabakhulu, besithi: Lo ungamandla amakhulu kaNkulunkulu.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
8:10 |
Allen, klein en groot, hingen hem aan, en zeiden: Hij is, wat men noemt, de grote kracht Gods.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
8:10 |
til hvem de alle var varsomme angående, fra liten inntil stor, idet de sa, Denne er den store guds kraft.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
8:10 |
Og alle heldt seg til honom, både små og store, og sagde: «Han er Guds kraft som heiter stor.»
|
|
Acts
|
Norsk
|
8:10 |
ham gav de akt på, både små og store, de sa: Han er Guds kraft som kalles den store.
|
|
Acts
|
Northern
|
8:10 |
Böyüklü-kiçikli hər kəs ona diqqətlə qulaq asır və belə deyirdi: «Böyük adlanan Allahın qüvvəsi budur».
|
|
Acts
|
Peshitta
|
8:10 |
ܘܨܠܝܢ ܗܘܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܪܘܪܒܐ ܘܕܩܕܩܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܘ ܚܝܠܗ ܪܒܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
8:10 |
A irail karos peiki ong i, me tikitik o me lapalap akan katitiki: Men et iei manaman en Kot me lapalap.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Eri, irail koaros me mi nan kahnimwo, me tikitik oh lapalap akan, kin tehk mwahu, oh kin nda, “Iei ih me manaman en Koht, me kitail kin kahdaneki ‘Manaman Lapalap.’ ”
|
|
Acts
|
PolGdans
|
8:10 |
Na którego się oglądali wszyscy od najmniejszego aż do największego, mówiąc: Tenci jest ona moc Boża wielka.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
8:10 |
Liczyli się z nim wszyscy od najmniejszego do największego, mówiąc: Ten człowiek jest tą wielką mocą Boga.
|
|
Acts
|
PorAR
|
8:10 |
ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
8:10 |
Ao qual todos attendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:10 |
A quem eles todos davam atenção, desde o menor até o maior, diziam: Este é o grande poder de Deus.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:10 |
A quem eles todos davam atenção, desde o menor até o maior, diziam: Este é o grande poder de Deus.
|
|
Acts
|
PorCap
|
8:10 |
Do mais pequeno ao maior, todos acreditavam nele. «Este homem, diziam, é a Força de Deus, chamada a grande.»
|
|
Acts
|
PotLykin
|
8:10 |
Caype'ksI okipsItwawan cak wIiI otI kikItwuk otIsI nInI, ote'ion, owishkIswun Kshe'mIne'to.
|
|
Acts
|
RomCor
|
8:10 |
Toţi, de la mic până la mare, îl ascultau cu luare-aminte şi ziceau: „Acesta este puterea lui Dumnezeu, cea care se numeşte mare”.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
8:10 |
Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
8:10 |
Ему внимали все, от малого до большого, говоря: «Этот – великая сила Божия».
|
|
Acts
|
RusVZh
|
8:10 |
Ему внимали все, от малого до большого, говоря: сей есть великая сила Божия.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
8:10 |
ᾧ προσεῖχον ⸀πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ ⸀καλουμένη Μεγάλη.
|
|
Acts
|
Shona
|
8:10 |
wavaiteerera vese kubva kumudiki kusvika kumukuru, vachiti: Uyu isimba guru raMwari.
|
|
Acts
|
SloChras
|
8:10 |
katerega so vsi poslušali, od najmanjšega do največjega, govoreč: Ta je moč Božja, ki se imenuje velika.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
8:10 |
kateremu so vsi posvetili pozornost, od najmanjših do največjih, rekoč: „Ta mož je velika Božja moč.“
|
|
Acts
|
SloStrit
|
8:10 |
Kterega so vsi poslušali od najmanjega do največega, govoreč: Ta je vélika moč Božja.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
8:10 |
Isagay dhammaantood, yar iyo weynba, wada dhegaysan jireen oo odhan jireen, Ninkanu waa xooggii Ilaah oo la odhan jiray Weyne.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
8:10 |
A él escuchaban todos, atentos desde el menor hasta el mayor, diciendo: Este es la virtud de Dios, la que se llama grande.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
8:10 |
Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
8:10 |
Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este hombre es la virtud grande de Dios.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
8:10 |
Al cual oían todos atentamente desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
8:10 |
a quienes todos escuchaban, del más joven al mayor, diciendo, «Este hombre es ese gran poder de Dios.»
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
8:10 |
Al cual oian todos atentamente desde el más pequeño hasta el mas grande, diciendo: Este es la grande virtud de Dios.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
8:10 |
На ког гледаху сви, и мало и велико, говорећи: Ово је велика сила Божја.
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
8:10 |
На којега гледаху сви, и мало и велико, говорећи: ово је велика сила Божија.
|
|
Acts
|
StatResG
|
8:10 |
ὯΙ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, “Οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ ˚Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη.”
|
|
Acts
|
Swahili
|
8:10 |
Watu wote, wadogo na wakubwa, walimsikiliza kwa makini wakisema, "Simoni ndiye ile nguvu ya kimungu inayoitwa Nguvu Kubwa."
|
|
Acts
|
Swe1917
|
8:10 |
Till honom höllo sig alla, både små och stora, och sade: »Denne är vad man kallar 'Guds stora kraft.'»
|
|
Acts
|
SweFolk
|
8:10 |
och alla, både små och stora, lyssnade till honom och sade: "Det är han som kallas Guds stora kraft!"
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:10 |
Till honom höllo sig alle, både små och store, sägande: Denne är Guds kraft, hvilken stor är.
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:10 |
Till honom höllo sig alle, både små och store, sägande: Denne är Guds kraft, hvilken stor är.
|
|
Acts
|
TNT
|
8:10 |
ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη.
|
|
Acts
|
TR
|
8:10 |
ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
8:10 |
Na siyang pinakikinggan nilang lahat, buhat sa kaliitliitan hanggang sa kadakidakilaan, na sinasabi, Ang taong ito ang siyang kapangyarihan ng Dios na tinatawag na Dakila.
|
|
Acts
|
Tausug
|
8:10 |
In tau katān ha dāira yan, dayn ha tau baba' sampay pa tau balkanan, nagkahagad tuud sin hinang niya. Laung sin manga tau, “In tau ini dīhilan tuud sin Tuhan kusug amu in kusug dakula' tuud.”
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
8:10 |
ฝ่ายคนทั้งปวงทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยก็สนใจฟังคนนั้น แล้วว่า “ชายคนนี้เป็นมหิทธิฤทธิ์ของพระเจ้า”
|
|
Acts
|
Tisch
|
8:10 |
ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες, οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ καλουμένη μεγάλη.
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Long husat ol olgeta i harim gut, i stat long las man i go long nambawan bikman, i spik, Dispela man em i bikpela pawa bilong God.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
8:10 |
En aşağı tabakadan en yükseğine, halkın her kesimi onu dikkatle dinlerdi, “Bu adamda Allah’ın kudreti var” derlerdi.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
8:10 |
Küçük büyük, herkes onu dikkatle dinler, “Büyük Güç dedikleri Tanrı gücü işte budur” derlerdi.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
8:10 |
На него вважали всі від малого до старого, кажучи: Сей єсть велика сила Божа.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
8:10 |
Його слухали всі, — від найменшого аж до найбільшого, кажучи: „Він — сила Божа, що зветься велика!“
|
|
Acts
|
Uma
|
8:10 |
Hi hi'a-damo nono hawe'ea ihi' ngata, lompe' maradika lompe' ntodea, ra'uli': "Simon toei, ria-ki-hana baraka' -na ngkai Alata'ala to rahanga' Kabaraka' Bohe."
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
8:10 |
اِس لئے سب لوگ چھوٹے سے لے کر بڑے تک اُس پر خاص توجہ دیتے تھے۔ اُن کا کہنا تھا، ’یہ آدمی وہ الٰہی قوت ہے جو عظیم کہلاتی ہے۔‘
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
8:10 |
इसलिए सब लोग छोटे से लेकर बड़े तक उस पर ख़ास तवज्जुह देते थे। उनका कहना था, ‘यह आदमी वह इलाही क़ुव्वत है जो अज़ीम कहलाती है।’
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Is lie sab log chhoṭe se le kar baṛe tak us par ḳhās tawajjuh dete the. Un kā kahnā thā, ‘Yih ādmī wuh ilāhī quwwat hai jo Azīm kahlātī hai.’
|
|
Acts
|
UyCyr
|
8:10 |
Жуқури вә төвән дәриҗилик кишиләр униң сөзлирини пүтүн диққити билән аңлатти. Көпчилик: «Худаниң улуқ күч-қудрити мана шу», дейишәтти.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
8:10 |
và mọi người từ nhỏ đến lớn đều chú ý đến ông. Họ nói : Ông này là Quyền năng của Thiên Chúa, Quyền năng được gọi là Vĩ đại.
|
|
Acts
|
Viet
|
8:10 |
Hết thảy từ trẻ đến già đều nghe theo người, mà nói rằng: Chính người là quyền phép của Ðức Chúa Trời, tức là quyền phép lớn như thường gọi vậy.
|
|
Acts
|
VietNVB
|
8:10 |
Mọi người trong thành từ nhỏ đến lớn đều trọng vọng và ca tụng: Ông này có quyền năng của Thần gọi là Đại Năng.
|
|
Acts
|
WHNU
|
8:10 |
ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η καλουμενη μεγαλη
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
8:10 |
Roedd pawb, o'r ifancaf i'r hynaf, yn sôn amdano ac yn dweud fod nerth y duw roedden nhw'n ei alw ‛Yr Un Pwerus‛ ar waith ynddo.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
8:10 |
Whom alle herkeneden, fro the leest to the moost, and seiden, This is the vertu of God, which is clepid greet.
|
|
Acts
|
f35
|
8:10 |
ω προσειχον απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
8:10 |
Jari kinale iya e' a'a kamemon maina'an, ai na ka a'a areyo' atawa alanga. Yuk sigām kamemon ma pasal si Simun inān, “A'a itu taga-barakat deyo' bay min Tuhan, angkan niōnan Barakat-Aheya.”
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
8:10 |
Naar wien allen, van klein tot groot, luisterden, zeggende: Deze is de kracht Gods, die de groote genaamd wordt!
|