Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts ABP 8:11  And they were giving heed to him, because for a fit amount of time with the magic he amazed them.
Acts ACV 8:11  And they heeded him, because he fascinated them for a considerable time with the sorceries.
Acts AFV2020 8:11  Now they were giving heed to him because he had for a long time bewitched them with sorceries.
Acts AKJV 8:11  And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Acts ASV 8:11  And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
Acts Anderson 8:11  And they gave heed to him because he had, for a long time, astonished them with his magic arts.
Acts BBE 8:11  And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.
Acts BWE 8:11  He had fooled them for a long time with his work as a witch. That is why they listened to him.
Acts CPDV 8:11  And they were attentive to him because, for a long time, he had deluded them with his magic.
Acts Common 8:11  And they gave heed to him, because for a long time he had amazed them with his magic.
Acts DRC 8:11  And they were attentive to him, because, for a long time, he had bewitched them with his magical practices.
Acts Darby 8:11  And they gave heed to him, because that for a long time he had astonished them by his magic arts.
Acts EMTV 8:11  But they gave heed to him because of the long time that he had astonished them with the magic arts.
Acts Etheridg 8:11  And they were persuaded by him, because that much time by his sorceries he had astonished them.
Acts Geneva15 8:11  And they gaue heed vnto him, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Acts Godbey 8:11  And they gave heed to him, because for a long time he had deceived them with his magic arts.
Acts GodsWord 8:11  They paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic.
Acts Haweis 8:11  And to him they attended, because he had of a considerable time astonished them by his magical tricks.
Acts ISV 8:11  They paid careful attention to him because he had thrilled them for a long time with his occultic performances.
Acts Jubilee2 8:11  And to him they had regard because for a long time he had amazed them with magic arts.
Acts KJV 8:11  And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Acts KJVA 8:11  And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Acts KJVPCE 8:11  And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Acts LEB 8:11  And they were paying attention to him because for a long time he had astonished them with his magic.
Acts LITV 8:11  And they were paying attention to him because for a long time he had amazed them with his conjuring.
Acts LO 8:11  And they paid regard to him; because he had, for a long time, astonished them wit his enchantments.
Acts MKJV 8:11  And they were paying attention to him, because for a long time he had amazed them with conjuring.
Acts Montgome 8:11  They were giving heed to him because, for a long time, he had amazed them with his sorceries.
Acts Murdock 8:11  And they acquiesced in him, because for a long time he had astonished them by his sorceries.
Acts NETfree 8:11  And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
Acts NETtext 8:11  And they paid close attention to him because he had amazed them for a long time with his magic.
Acts NHEB 8:11  They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Acts NHEBJE 8:11  They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Acts NHEBME 8:11  They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
Acts Noyes 8:11  And to him they gave heed, because they had for a long time been amazed by his sorceries.
Acts OEB 8:11  And they paid attention to him because they had for a long time been mystified by his magic arts.
Acts OEBcth 8:11  And they paid attention to him because they had for a long time been mystified by his magic arts.
Acts OrthJBC 8:11  And they were giving heed to him, because he for a long time had astonished them by magic tricks.
Acts RKJNT 8:11  And they gave heed to him, because for so long he had amazed them with sorceries.
Acts RLT 8:11  And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Acts RNKJV 8:11  And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Acts RWebster 8:11  And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.
Acts Rotherha 8:11  And they were giving heed to him, because that, for a considerable time, with his magical arts, he had astonished them.
Acts Twenty 8:11  And they paid attention to him because they had for a long time been mystified by his magic arts.
Acts Tyndale 8:11  And him they set moche by because of longe tyme with sorcery he had mocked the.
Acts UKJV 8:11  And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
Acts Webster 8:11  And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.
Acts Weymouth 8:11  His influence over them arose from their having been, for a long time, bewildered by his sorceries.
Acts Worsley 8:11  And they were attentive to him, because he had for a considerable time astonished them by his magic arts.
Acts YLT 8:11  and they were giving heed to him, because of his having for a long time amazed them with deeds of magic.
Acts VulgClem 8:11  Attendebant autem eum : propter quod multo tempore magiis suis dementasset eos.
Acts VulgCont 8:11  Attendebant autem eum: propter quod multo tempore magiis suis dementasset eos.
Acts VulgHetz 8:11  Attendebant autem eum: propter quod multo tempore magiis suis dementasset eos.
Acts VulgSist 8:11  Attendebant autem eum: propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos.
Acts Vulgate 8:11  adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos
Acts CzeB21 8:11  Poslouchali ho proto, že je tak dlouho ohromoval svou magií.
Acts CzeBKR 8:11  Pozor pak měli na něho, proto že je za mnohý čas mámil čáry.
Acts CzeCEP 8:11  Poslouchali ho ve všem proto, že na ně dlouhý čas působil svou magií.
Acts CzeCSP 8:11  Věnovali mu pozornost proto, že je dlouhý čas ohromoval svou magií.
Acts ABPGRK 8:11  προσείχον δε αυτώ διά το ικανώ χρόνω ταις μαγείαις εξεστακέναι αυτούς
Acts Afr1953 8:11  En hulle het hom aangehang, omdat hy hulle 'n geruime tyd deur sy towerye verbyster het.
Acts Alb 8:11  Dhe e dëgjonin, sepse prej një kohe të gjatë ai i kishte mahnitur me mjeshtrinë e tij prej magjistari.
Acts Antoniad 8:11  προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
Acts AraNAV 8:11  وَإِنَّمَا أَصْغَوْا إِلَيْهِ لأَنَّهُمْ كَانُوا قَدِ انْخَدَعُوا مُدَّةً طَوِيلَةً بِحِيَلِهِ السِّحْرِيَّةِ!
Acts AraSVD 8:11  وَكَانُوا يَتْبَعُونَهُ لِكَوْنِهِمْ قَدِ ٱنْدَهَشُوا زَمَانًا طَوِيلًا بِسِحْرِهِ.
Acts ArmWeste 8:11  Ուշադրութիւն կը դարձնէին իրեն, որովհետեւ կը շշմեցնէր զիրենք մոգութիւններով՝ երկար ժամանակէ ի վեր:
Acts Azeri 8:11  اونلار اونا گؤره اونا قولاق آسيرديلار کي، چوخ واختدان اونلاري اؤز جادولاري ائله حيرته سالميشدي.
Acts BasHauti 8:11  Eta hari beha çaizcan ceren dembora lucez encantamenduz adimendutaric erauci baitzituen.
Acts Bela 8:11  А слухалі яго таму, што ён доўгі час зьдзіўляў іх чарадзействамі.
Acts BretonNT 8:11  Douget e oant dezhañ dre m'en doa abaoe pell amzer souezhet anezho gant e oberoù sorserezh.
Acts BulCarig 8:11  И внимаваха на него, по това че доста време беше ги омайвал с магиите си.
Acts BulVeren 8:11  И внимаваха в него, понеже дълго време ги беше смайвал с магиите си.
Acts BurCBCM 8:11  သူသည် ကာလကြာမြင့်စွာကပင် ထိုသူတို့အား မိမိ၏မှော်အတတ်ပညာဖြင့် အံ့အားသင့်စေခဲ့သောကြောင့် လူတို့သည် သူ့ကိုနာခံခဲ့ကြခြင်းဖြစ်၏။-
Acts BurJudso 8:11  ဆည်းကပ်သည်အကြောင်းကား၊ သူတို့ကို မိန်းမောတွေဝေစေ ခြင်းငှါ ထိုသူသည် နတ်ဝိဇ္ဇာအတတ် အားဖြင့် ကြာမြင့်စွာပြုလျက်နေ၏။
Acts Byz 8:11  προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
Acts CSlEliza 8:11  Внимаху же ему, зане доволно время волхвовании удивляше их.
Acts CebPinad 8:11  Ug sila nanagpatalinghug kaniya, tungod kay sa hataas nga panahon sila gipahibulong man ugod niya pinaagi sa iyang salamangka.
Acts Che1860 8:11  ᎾᏍᎩᏃ ᎬᏬᎯᏳᎲᏍᎨᎢ, ᎪᎯᏗᏳᏰᏃ ᎬᏩᎴᏅᏛ ᎨᏎ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏓᏓᏅᏓᏗᏍᏗᏍᎨ ᎠᏙᏂᏍᎬᎢ.
Acts ChiNCVs 8:11  他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。
Acts ChiSB 8:11  他們聽從他,是因為他很久以來,就用邪術使他們驚服;
Acts ChiUn 8:11  他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。
Acts ChiUnL 8:11  衆嚮往之故、爲其久以巫術使之驚異也、
Acts ChiUns 8:11  他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
Acts CopNT 8:11  ⲛⲁⲩϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲁⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲉⲧϩⲓⲕ ..
Acts CopSahBi 8:11  ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲓϣ ⲉϥⲡⲱϣⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲙⲙⲛⲧⲙⲁⲅⲟⲥ
Acts CopSahHo 8:11  ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲓ̈ϣ ⲉϥⲡⲱϣⲥ̅ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲙⲁⲅⲟⲥ.
Acts CopSahid 8:11  ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲓϣ ⲉϥⲡⲱϣⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲙⲙⲛⲧⲙⲁⲅⲟⲥ
Acts CopSahid 8:11  ⲛⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ. ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁϥⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲓϣ ⲉϥⲡⲱϣⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲙⲙⲛⲧⲙⲁⲅⲟⲥ.
Acts CroSaric 8:11  A priklanjahu mu se jer ih je duže vremena opčaravao svojim vradžbinama.
Acts DaNT1819 8:11  Men de hang efter ham, fordi han havde en lang Tid forvildet dem med Trolddomskunster.
Acts DaOT1871 8:11  Men de gave Agt paa ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster.
Acts DaOT1931 8:11  Men de gave Agt paa ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster.
Acts Dari 8:11  آن ها احترام زیادی به او می گذاشتند زیرا او سالهای سال با جادوگری آن ها را افسون کرده بود.
Acts DutSVV 8:11  En zij hingen hem aan, omdat hij een langen tijd met toverijen hun zinnen verrukt had.
Acts DutSVVA 8:11  En zij hingen hem aan, omdat hij een langen tijd met toverijen hun zinnen verrukt had.
Acts Elzevir 8:11  προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
Acts Esperant 8:11  Kaj ili atentadis lin, ĉar li jam de longe sorĉis ilin per magiaĵoj.
Acts Est 8:11  Ja nad hoidsid tema poole, sest et ta kaua aega oli neid nõidusega eksitanud.
Acts FarHezar 8:11  آنها بدقّت به او گوش فرا‌‌می‌دادند، زیرا دیرزمانی بود با جادوگری خود، آنان را شگفتزده می‌ساخت.
Acts FarOPV 8:11  و بدو گوش دادنداز آنرو که مدت مدیدی بود از جادوگری اومتحیر می‌شدند.
Acts FarTPV 8:11  آنها احترام زیادی به او می‌گذاشتند زیرا او سالهای سال با جادوگری آنها را افسون كرده بود.
Acts FinBibli 8:11  Mutta he kuultelivat häntä mielellänsä, että hän kauvan aikaa oli heitä noituudellansa villinnyt.
Acts FinPR 8:11  Ja he kuuntelivat häntä sentähden, että hän kauan aikaa oli noituuksillaan heitä hämmästyttänyt.
Acts FinPR92 8:11  Häntä kuunneltiin, koska hän jo pitkän aikaa oli noitatempuillaan hämmästyttänyt ihmisiä.
Acts FinRK 8:11  He seurasivat häntä, koska hän oli pitkän aikaa hämmästyttänyt heitä noitatempuillaan.
Acts FinSTLK2 8:11  He kulkivat hänen perässään sen tähden, että hän oli pitkän aikaa hämmästyttänyt heitä noituuksillaan.
Acts FreBBB 8:11  Or ils s'attachaient à lui, parce que depuis assez longtemps il les avait étonnés par ses actes de magie.
Acts FreBDM17 8:11  Et ils étaient attachés à lui, parce que depuis longtemps il les avait éblouis par sa magie.
Acts FreCramp 8:11  Ils s'étaient donc attachés à lui, parce que, depuis longtemps, il les avait séduits par ses enchantements.
Acts FreGenev 8:11  Et ils eftoyent attentifs à lui, parce que dés long-tems il les avoit enforcelez d'entendement par fes enchantemens.
Acts FreJND 8:11  Et ils s’attachaient à lui, parce que depuis longtemps il les étonnait par sa magie.
Acts FreOltra 8:11  Mais, quand ils eurent cru Philippe, qui leur annonçait ce qui a trait au royaume de Dieu et à la personne de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.
Acts FrePGR 8:11  Et ils lui prêtaient attention, parce que pendant longtemps il les avait tenus sous le charme par ses sortilèges.
Acts FreSegon 8:11  Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.
Acts FreStapf 8:11  S'ils s'étaient ainsi attachés à lui, c'est que depuis longtemps ses sorcelleries leur en imposaient.
Acts FreSynod 8:11  Mais, quand ils eurent cru Philippe, qui leur annonçait l'Évangile du royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, ils furent baptisés, hommes et femmes.
Acts FreVulgG 8:11  Et ils l’écoutaient, parce qu’il leur avait depuis longtemps troublé l’esprit par ses sorcelleries.
Acts GerAlbre 8:11  Sein Einfluß auf die Leute war deshalb so groß, weil er sie lange Zeit mit seinen Zauberkünsten betört hatte.
Acts GerBoLut 8:11  Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.
Acts GerElb18 8:11  Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte.
Acts GerElb19 8:11  Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte.
Acts GerGruen 8:11  Sie hielten aber nur deswegen zu ihm, weil er sie längere Zeit mit seiner Zauberei betört hatte.
Acts GerLeoNA 8:11  Nun hingen sie ihm an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien erstaunt hatte.
Acts GerLeoRP 8:11  Nun hingen sie ihm an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien erstaunt hatte.
Acts GerMenge 8:11  Sie waren aber deshalb für ihn so eingenommen, weil er sie lange Zeit durch seine Zauberkünste in Erstaunen gesetzt hatte.
Acts GerNeUe 8:11  Sie standen ganz in seinem Bann, weil er sie lange Zeit mit seinen okkulten Machenschaften beeindruckt hatte.
Acts GerSch 8:11  Sie achteten aber auf ihn, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in Erstaunen gesetzt hatte.
Acts GerTafel 8:11  Sie hielten sich aber zu ihm, weil er sie lange Zeit durch seine Zauberei in Erstaunen gesetzt hatte.
Acts GerTextb 8:11  Sie hingen aber an ihm, weil er sie lange Zeit mit seinen Zaubereien verführt hatte.
Acts GerZurch 8:11  Und zwar achteten sie auf ihn, weil er sie geraume Zeit durch seine Zaubereien in Erstaunen gesetzt hatte.
Acts GreVamva 8:11  Έδιδον δε προσοχήν εις αυτόν, διότι είχεν εκπλήξει αυτούς πολύν καιρόν με τας μαγείας.
Acts Haitian 8:11  Se konsa yo t'ap swiv tou sa li t'ap fè paske depi lontan yo te egare devan maji l' yo.
Acts HebDelit 8:11  וַיַּקְשִׁיבוּ אֵלָיו עַל־הֱיוֹתוֹ מַשְׁמִים אוֹתָם בִּכְשָׁפָיו יָמִים רַבִּים׃
Acts HebModer 8:11  ויקשיבו אליו על היותו משמים אותם בכשפיו ימים רבים׃
Acts HunKNB 8:11  És követték őt, mert jó ideje ámította őket varázslataival.
Acts HunKar 8:11  Azért figyeltek pedig rá, mert sok időn át az ördögi mesterségekkel elámította őket.
Acts HunRUF 8:11  Hallgattak rá, mert varázslásával már jó ideje ámulatban tartotta őket.
Acts HunUj 8:11  Hallgattak rá, mert varázslásával már jó ideje ámulatban tartotta őket.
Acts ItaDio 8:11  Ora attendevano a lui, perciocchè già da lungo tempo li avea dimentati con le sue arti magiche.
Acts ItaRive 8:11  E gli davano ascolto, perché già da lungo tempo li avea fatti stupire con le sue arti magiche.
Acts JapBungo 8:11  かく謹みて聽けるは、久しき間その魔術に驚かされし故なり。
Acts JapDenmo 8:11  人々が彼に聞き従ったのは,彼が長い間,その魔術によって人々を驚かせてきたためであった。
Acts JapKougo 8:11  彼らがこの人について行ったのは、ながい間その魔術に驚かされていたためであった。
Acts JapRague 8:11  人々の彼に歸服せるは、久く其魔術に心を奪はれたる故なりき。
Acts KLV 8:11  chaH listened Daq ghaH, because vaD a tIq poH ghaH ghajta' amazed chaH tlhej Daj sorceries.
Acts Kapingam 8:11  Digaula gu-hagalongo huoloo gi mee, idimaa, nia buubuu a-maa gu-haga-goboina digaula i-di madagoaa waalooloo.
Acts Kaz 8:11  Шимон оларды едәуір уақыт бойы сиқырлық өнерімен баурап алғандықтан, халық оны пір тұтты.
Acts Kekchi 8:11  Ut queˈxqˈue xchˈo̱l chixba̱nunquil li cˈaˈru naxye xban nak ac junxil na-oc chixbalakˈinquileb.
Acts KhmerNT 8:11  ដោយ​គាត់​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកគេ​ស្ញប់ស្ញែង​ចំពោះ​មន្ដ​អាគម​របស់​គាត់​យូរ​មក​ហើយ​ បានជា​ពួកគេ​យក​ចិត្ដ​ទុកដាក់​ស្ដាប់​គាត់​ដូច្នេះ​
Acts KorHKJV 8:11  그가 오랫동안 마법으로 그들을 홀렸으므로 그들이 그를 존중히 여기더라.
Acts KorRV 8:11  오랫동안 그 마술에 놀랐으므로 저희가 청종하더니
Acts Latvian 8:11  Bet viņi tāpēc to ievēroja, ka tas ilgu laiku ar savām burvībām tos bija apmulsinājis.
Acts LinVB 8:11  Bazalákí kolanda yě, mpô útá kala azalákí kokámwisa bangó na bikelákela bya yě.
Acts LtKBB 8:11  Gerbė jį todėl, kad ilgą laiką šis stebino juos savo kerais.
Acts LvGluck8 8:11  Bet tie tāpēc tam klausīja, ka tas jau sen ar burvību tos bija apstulbojis.
Acts Mal1910 8:11  ഇവൻ ആഭിചാരംകൊണ്ടു ഏറിയ കാലം അവരെ ഭ്രമിപ്പിക്കയാൽ അത്രേ അവർ അവനെ ശ്രദ്ധിച്ചതു.
Acts Maori 8:11  A i whakarongo ratou ki a ia, no te mea kua roa ke ratou e miharo ana ki ana mahi makutu.
Acts Mg1865 8:11  Ary nihaino azy ny olona, satria efa ela no talanjona tamin’ ny odiny.
Acts MonKJV 8:11  Тэгээд тэрбээр удаан хугацаанд тэднийг илбэ жилбэнүүддээ автуулсан учир тэд түүнд анхаарал хандуулдаг байсан аж.
Acts MorphGNT 8:11  προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
Acts Ndebele 8:11  Basebemlalela, ngoba wabasanganisa isikhathi eside ngemilingo.
Acts NlCanisi 8:11  Ze hingen hem aan, omdat hij hen reeds lange tijd door zijn toverkunsten in verbazing had gebracht.
Acts NorBroed 8:11  Og de var varsomme angående ham, på grunn av at han hadde stilt dem ute av seg med magiene sine i tilstrekkelig tid.
Acts NorSMB 8:11  Men dei heldt seg til honom, av di han i lang tid hadde fjetra deim med trollkunster.
Acts Norsk 8:11  Men de gav akt på ham fordi han i lang tid hadde satt dem i forundring ved sine trolldomskunster.
Acts Northern 8:11  Onun cadugərliyi hamını çoxdan mat qoymuşdu. Buna görə də ona diqqətlə qulaq asırdılar.
Acts Peshitta 8:11  ܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܙܒܢܐ ܤܓܝܐܐ ܒܚܪܫܘܗܝ ܐܬܡܗ ܗܘܐ ܐܢܘܢ ܀
Acts PohnOld 8:11  A re kin peiki ong i, pweki a kin kotokotaue irail sang mas kokodo.
Acts Pohnpeia 8:11  Ahnsou reirei aramas ako kin rong ih mehlel pwehki eh wunahni kan eh kin kapwuriamwei ong irail.
Acts PolGdans 8:11  A oglądali się nań przeto, iż je od niemałego czasu mamił czarnoksięstwy swemi.
Acts PolUGdan 8:11  A liczyli się z nim dlatego, że od dłuższego czasu mamił ich swoimi czarami.
Acts PorAR 8:11  Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
Acts PorAlmei 8:11  E attendiam-n'o a elle, porque já desde muito tempo os havia illudido com artes magicas.
Acts PorBLivr 8:11  E davam atenção a ele, porque com suas magias ele há muito tempo tinha lhes causado admiração.
Acts PorBLivr 8:11  E davam atenção a ele, porque com suas magias ele há muito tempo tinha lhes causado admiração.
Acts PorCap 8:11  Acreditavam nele porque, havia bastante tempo, tinham-se deixado entusiasmar pelas suas habilidades mágicas.
Acts PotLykin 8:11  WinsI okipsItwawan osam kInowe'i okikie'patsian, i mIne'to si kaswunIn.
Acts RomCor 8:11  Îl ascultau cu luare-aminte, pentru că multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui.
Acts RusSynod 8:11  А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
Acts RusSynod 8:11  А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
Acts RusVZh 8:11  А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.
Acts SBLGNT 8:11  προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
Acts Shona 8:11  Zvino vaimuteerera, nokuti wakange avashamisa neun'anga nguva refu.
Acts SloChras 8:11  Poslušali so ga pa zato, ker jih je bil dolgo časa mamil s čarodejstvi.
Acts SloKJV 8:11  In ozirali so se nanj, zato ker jih je že dolgo časa privlačil s svojimi čarodejstvi.
Acts SloStrit 8:11  Poslušali so ga pa za to, ker jih je bil dolgo časa mamil s čarobnimi deli.
Acts SomKQA 8:11  Sababtii ay u dhegaysteenna waxay ahayd inuu wakhti dheer iyaga sixirkiisa kaga yaabiyey.
Acts SpaPlate 8:11  Le prestaban atención porque por mucho tiempo los tenía asombrados con sus artes mágicas.
Acts SpaRV 8:11  Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
Acts SpaRV186 8:11  Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había entontecido mucho tiempo.
Acts SpaRV190 8:11  Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
Acts SpaTDP 8:11  Ellos lo escuchaban porque por largo tiempo los había sorprendido con su brujería.
Acts SpaVNT 8:11  Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los habia embelesado mucho tiempo.
Acts SrKDEkav 8:11  А зато гледаху на њега што их много времена чинима удивљаваше.
Acts SrKDIjek 8:11  А зато гледаху на њега што их много времена чинима удивљаваше.
Acts StatResG 8:11  Προσεῖχον δὲ αὐτῷ, διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
Acts Swahili 8:11  Walivutiwa sana naye kwa vile alikuwa amewashangaza kwa uchawi wake kwa muda mrefu.
Acts Swe1917 8:11  Och de höllo sig till honom, därför att han genom sina trollkonster under ganska lång tid hade slagit dem med häpnad.
Acts SweFolk 8:11  De hade lyssnat till honom därför att han länge fascinerat dem med sin magi.
Acts SweKarlX 8:11  Men de höllo sig derföre till honom, att han i lång tid hade förvillt dem med sin trolldom.
Acts SweKarlX 8:11  Men de höllo sig derföre till honom, att han i lång tid hade förvillt dem med sin trolldom.
Acts TNT 8:11  προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς·
Acts TR 8:11  προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
Acts TagAngBi 8:11  At siya'y pinakinggan nila, sapagka't mahabang panahong pinahahanga niya sila ng kaniyang mga panggagaway.
Acts Tausug 8:11  Nagkahagad sila kan Simun sabab malugay na sila nainu-inu sin ingat-kapandayan niya manghikmat.
Acts ThaiKJV 8:11  คนทั้งหลายนับถือเขา เพราะเขาได้ทำเวทมนตร์ให้คนทั้งหลายพิศวงหลงใหลมานานแล้ว
Acts Tisch 8:11  προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγίαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
Acts TpiKJPB 8:11  Na long em ol i tingim gut, bikos longpela taim em i bin paulim tingting bilong ol wantaim ol pasin poisin.
Acts TurHADI 8:11  Onu dikkatle dinlerlerdi, çünkü uzun zamandan beri onları yaptığı büyülerle şaşırtmıştı.
Acts TurNTB 8:11  Uzun zamandan beri onları büyücülüğüyle şaşkına çevirdiği için onu dikkatle dinlerlerdi.
Acts UkrKulis 8:11  Вважали ж на него через те, що доволї часу чарами дивував їх.
Acts UkrOgien 8:11  Його ж слухалися, бо він їх довший час дивував ворожби́тством.
Acts Uma 8:11  Mahae-imi mpakakonce-ra hante pake' -na, duu' -na hawe'ea pue' ngata toe mpotuku' -i pai' mpe'epei hawa' -na.
Acts UrduGeo 8:11  وہ اِس لئے اُس کے پیچھے لگ گئے تھے کہ اُس نے اُنہیں بڑی دیر سے اپنے حیرت انگیز کاموں سے متاثر کر رکھا تھا۔
Acts UrduGeoD 8:11  वह इसलिए उसके पीछे लग गए थे कि उसने उन्हें बड़ी देर से अपने हैरतअंगेज़ कामों से मुतअस्सिर कर रखा था।
Acts UrduGeoR 8:11  Wuh is lie us ke pīchhe lag gae the ki us ne unheṅ baṛī der se apne hairatangez kāmoṅ se muta'assir kar rakhā thā.
Acts UyCyr 8:11  У узундин бери сехиргәрлиги билән халайиқни аң-таң қалдуруп кәлгәнлигидин кишиләр униңға интайин диққәт қилип кәлгән еди.
Acts VieLCCMN 8:11  Họ chú ý đến ông, vì từ khá lâu ông đã dùng phù phép làm cho họ kinh ngạc.
Acts Viet 8:11  Nhơn đó chúng nghe theo người, vì đã lâu nay người lấy phù phép giục họ thảy đều phải khen lạ.
Acts VietNVB 8:11  Họ nghe theo ông vì lâu nay ông đã trổ tài ma thuật làm cho họ phải kinh ngạc.
Acts WHNU 8:11  προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
Acts WelBeibl 8:11  Roedd ganddo lawer o ddilynwyr, a phobl wedi cael eu syfrdanu ers blynyddoedd lawer gan ei ddewiniaeth.
Acts Wycliffe 8:11  And thei leueden hym, for long tyme he hadde maddid hem with his witche craftis.
Acts f35 8:11  προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους
Acts sml_BL_2 8:11  At'ggol na kapanginu-nginu sigām ma paghikmat si Simun angkan sigām akale to'ongan ma iya.
Acts vlsJoNT 8:11  Zij luisterden dan naar hem omdat hij een langen tijd hen door tooverijen verleid had.