Acts
|
RWebster
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
EMTV
|
8:2 |
And godly men buried Stephen, and they mourned deeply for him.
|
Acts
|
NHEBJE
|
8:2 |
Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
|
Acts
|
Etheridg
|
8:2 |
And faithful men laid Estephanos in his tomb, and mourned over him greatly.
|
Acts
|
ABP
|
8:2 |
[4collected up 1And 5Stephen 3men 2reverent], and were making [2beating of the breast 1a great] over him.
|
Acts
|
NHEBME
|
8:2 |
Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
|
Acts
|
Rotherha
|
8:2 |
Howbeit reverent men assisted at the burial of Stephen, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
LEB
|
8:2 |
And devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
|
Acts
|
BWE
|
8:2 |
Good men buried Stephen. They were very sad because he died.
|
Acts
|
Twenty
|
8:2 |
Some religious men buried Stephen, with loud lamentations for him.
|
Acts
|
ISV
|
8:2 |
Devout men buried Stephen as they mourned loudly for him.
|
Acts
|
RNKJV
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
Jubilee2
|
8:2 |
And devout men carried Stephen [to his burial] and made great lamentation over him.
|
Acts
|
Webster
|
8:2 |
And devout men carried Stephen [to his burial], and made great lamentation over him.
|
Acts
|
Darby
|
8:2 |
And pious men buried Stephen and made great lamentation over him.
|
Acts
|
OEB
|
8:2 |
Some religious men buried Stephen, with loud lamentations for him.
|
Acts
|
ASV
|
8:2 |
And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
Anderson
|
8:2 |
But devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
Godbey
|
8:2 |
And godly men buried Stephen, and made great mourning over him.
|
Acts
|
LITV
|
8:2 |
And devout men together carried Stephen and made a great lamentation over him.
|
Acts
|
Geneva15
|
8:2 |
Then certaine men fearing God, caried Steuen amongs them, to be buried, and made great lamentation for him.
|
Acts
|
Montgome
|
8:2 |
Devout men buried Stephen, and made loud lamentations over him.
|
Acts
|
CPDV
|
8:2 |
But God-fearing men arranged for Stephen’s funeral, and they made a great mourning over him.
|
Acts
|
Weymouth
|
8:2 |
A party of devout men, however, buried Stephen, and made loud lamentation over him.
|
Acts
|
LO
|
8:2 |
And devout men carried away Stephen, and made great lamentation for him.
|
Acts
|
Common
|
8:2 |
Devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
BBE
|
8:2 |
And God-fearing men put Stephen's body in its last resting-place, making great weeping over him.
|
Acts
|
Worsley
|
8:2 |
And some pious men carried Stephen to his burial, and made great lamentation for him.
|
Acts
|
DRC
|
8:2 |
And devout men took order for Stephen's funeral and made great mourning over him.
|
Acts
|
Haweis
|
8:2 |
Then some pious men assembling, carried Stephen to his grave, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
GodsWord
|
8:2 |
Devout men buried Stephen as they mourned loudly for him.
|
Acts
|
Tyndale
|
8:2 |
Then devout men dressed Steven aud made great lamentacion over him.
|
Acts
|
KJVPCE
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
NETfree
|
8:2 |
Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
|
Acts
|
RKJNT
|
8:2 |
And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
AFV2020
|
8:2 |
And devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
|
Acts
|
NHEB
|
8:2 |
Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
|
Acts
|
OEBcth
|
8:2 |
Some religious men buried Stephen, with loud lamentations for him.
|
Acts
|
NETtext
|
8:2 |
Some devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
|
Acts
|
UKJV
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
Noyes
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
KJV
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
KJVA
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
AKJV
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
RLT
|
8:2 |
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
|
Acts
|
OrthJBC
|
8:2 |
And chassidim came and gave kevurah (burial) to Stefanos and they made loud lamentation over him.
|
Acts
|
MKJV
|
8:2 |
And devout men buried Stephen and made a great mourning over him.
|
Acts
|
YLT
|
8:2 |
and devout men carried away Stephen, and made great lamentation over him;
|
Acts
|
Murdock
|
8:2 |
And believing men gathered up and buried Stephen. And they lamented over him greatly.
|
Acts
|
ACV
|
8:2 |
And devout men arranged to bury Stephen, and they made great lamentation over him.
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:2 |
E alguns homens devotos levaram juntos a Estêvão para enterrá-lo ,e fizeram grande pranto por causa dele.
|
Acts
|
Mg1865
|
8:2 |
Ary mpivavaka tsara no nandevina an’ i Stefana sady nisaona azy fatratra.
|
Acts
|
CopNT
|
8:2 |
ⲁⲩ⳿ⲱⲗⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛ⳿ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛⲛⲉϩⲡⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ..
|
Acts
|
FinPR
|
8:2 |
Ja muutamat jumalaapelkääväiset miehet hautasivat Stefanuksen ja pitivät hänelle suuret valittajaiset.
|
Acts
|
NorBroed
|
8:2 |
Og forsiktige menn medbrakte Stefanus, og gjorde stor jammer over ham.
|
Acts
|
FinRK
|
8:2 |
Muutamat jumalaapelkäävät miehet hautasivat Stefanoksen ja pitivät hänelle suuret valittajaiset.
|
Acts
|
ChiSB
|
8:2 |
虔誠的人共同埋葬了斯德望,也為他大哭了一場。
|
Acts
|
CopSahBi
|
8:2 |
ⲁⲩⲕⲱⲱⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
Acts
|
ChiUns
|
8:2 |
有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
|
Acts
|
BulVeren
|
8:2 |
А благочестиви хора погребаха Стефан и много го оплакваха.
|
Acts
|
AraSVD
|
8:2 |
وَحَمَلَ رِجَالٌ أَتْقِيَاءُ ٱسْتِفَانُوسَ وَعَمِلُوا عَلَيْهِ مَنَاحَةً عَظِيمَةً.
|
Acts
|
Shona
|
8:2 |
Varume vaitya Mwari vakaviga Sitefano, vakamuchema zvikuru.
|
Acts
|
Esperant
|
8:2 |
Kaj piuloj enterigis Stefanon, kaj faris pri li grandan funebron.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
8:2 |
ผู้ที่เกรงกลัวพระเจ้าก็ฝังศพสเทเฟนไว้ แล้วคร่ำครวญอาลัยถึงท่านอย่างยิ่ง
|
Acts
|
BurJudso
|
8:2 |
တရားကိုရိုသေသောသူတို့သည် သတေဖန်ကို သင်္ဂြိုဟ်၍ ပြင်းစွာသောငိုကြွေးမြည်တမ်းခြင်းကို ပြုကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
8:2 |
συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ⸀ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπʼ αὐτῷ.
|
Acts
|
FarTPV
|
8:2 |
گروهی از نیكوكاران جسد استیفان را به خاک سپردند و سوگواری بزرگی برای او ترتیب دادند.
|
Acts
|
UrduGeoR
|
8:2 |
Kuchh ḳhudātars ādmiyoṅ ne Stifanus ko dafn karke ro ro kar us kā mātam kiyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
8:2 |
Några gudfruktiga män begravde Stefanus och visade djup sorg över honom.
|
Acts
|
TNT
|
8:2 |
συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς, καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ᾽ αὐτῷ.
|
Acts
|
GerSch
|
8:2 |
Den Stephanus aber begruben gottesfürchtige Männer und veranstalteten eine große Trauer um ihn.
|
Acts
|
TagAngBi
|
8:2 |
At inilibing si Esteban ng mga taong masipag sa kabanalan, at siya'y tinangisan ng di kawasa.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
8:2 |
Muutamat jumalaapelkäävät miehet hautasivat Stefanoksen ja pitivät hänelle suuret valittajaiset.
|
Acts
|
Dari
|
8:2 |
گروهی از کسان خدا ترس جسد استیفان را به خاک سپردند و ماتم بزرگی برای او گرفتند.
|
Acts
|
SomKQA
|
8:2 |
Markaasaa niman cibaado leh Istefanos aaseen oo aad ugu baroorteen.
|
Acts
|
NorSMB
|
8:2 |
Men nokre gudlege menner jorda Stefanus, og dei gret og jamra sårt etter honom.
|
Acts
|
Alb
|
8:2 |
Disa njerëz të përshpirtshëm e varrosën Stefanin dhe bënë gjëmë të madhe për të.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
8:2 |
Fromme Männer bestatteten aber Stephanus, und sie hielten eine große Wehklage über ihn.
|
Acts
|
UyCyr
|
8:2 |
Бәзи садақәтмән кишиләр Истипанни дәпнә қилип, униңға чоң һаза тутушти.
|
Acts
|
KorHKJV
|
8:2 |
독실한 사람들이 스데반을 옮겨 장사지내고 그를 위하여 크게 애도하니라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
8:2 |
συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ⸀ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
8:2 |
А људи побожни укопаше Стефана и велики плач учинише над њим.
|
Acts
|
Wycliffe
|
8:2 |
But good men birieden Steuene, and maden greet mornyng on hym.
|
Acts
|
Mal1910
|
8:2 |
ഭക്തിയുള്ള പുരുഷന്മാർ സ്തെഫാനൊസിനെ അടക്കം ചെയ്തു, അവനെക്കുറിച്ചു വലിയൊരു പ്രലാപം കഴിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
8:2 |
경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라
|
Acts
|
Azeri
|
8:2 |
دوروستکار آداملار استئفاني دفن ادئب، اونون اوچون بؤيوک ياس توتدولار.
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:2 |
Och någre gudfruktige män skötte Stephanum, och hade stor gråt öfver honom.
|
Acts
|
KLV
|
8:2 |
Devout loDpu' buried Stephen, je lamented greatly Dung ghaH.
|
Acts
|
ItaDio
|
8:2 |
Ed alcuni uomini religiosi portarono a seppellire Stefano, e fecero gran cordoglio di lui.
|
Acts
|
RusSynod
|
8:2 |
Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем.
|
Acts
|
CSlEliza
|
8:2 |
погребоша же Стефана мужие благоговейнии и сотвориша плачь велий над ним.
|
Acts
|
ABPGRK
|
8:2 |
συνεκόμισαν δε τον Στέφανον άνδρες ευλαβείς και εποιήσαντο κοπετόν μέγαν επ΄ αυτώ
|
Acts
|
FreBBB
|
8:2 |
Toutefois des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent de grandes lamentations sur lui.
|
Acts
|
LinVB
|
8:2 |
Nzókandé bato ba motéma malámu bakundí Stéfano mpé basálí liláká linéne.
|
Acts
|
BurCBCM
|
8:2 |
ဘုရားတရားကြည်ညိုသူ အချို့တို့သည် စတေဖနုကို သင်္ဂြိုဟ်ကြ၍ သူ့အတွက် အလွန်ဝမ်းနည်းပူဆွေးကြလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
8:2 |
ᎠᏂᏍᎦᏯᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᎾᏰᏍᎩ ᎤᏂᎾᏫᏛᎮ ᏍᏗᏫ, ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᏂᏍᎪᏂᎴᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
8:2 |
有敬虔者、葬司提反、爲之拊膺大哭、
|
Acts
|
VietNVB
|
8:2 |
Nhưng có những người tin kính, an táng Sê-tiên và khóc thương ông rất nhiều.
|
Acts
|
CebPinad
|
8:2 |
Ug si Esteban gilubong sa mga tawong masimbahon, ug sila nanagminatay sa hilabihan gayud tungod kaniya.
|
Acts
|
RomCor
|
8:2 |
Nişte oameni temători de Dumnezeu au îngropat pe Ştefan şi l-au jelit cu mare tânguire.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
8:2 |
Me poadidi kei ahpw sengisengki Stipen oh sarepedi.
|
Acts
|
HunUj
|
8:2 |
Kegyes férfiak azonban eltemették Istvánt, és nagy siratást tartottak felette.
|
Acts
|
GerZurch
|
8:2 |
Den Stephanus aber bestatteten gottesfürchtige Männer, und sie erhoben eine grosse Totenklage über ihn. (a) 1Mo 50:10
|
Acts
|
GerTafel
|
8:2 |
Den Stephanus aber bestatteten gottesfürchtige Männer und hielten eine große Klage über ihn.
|
Acts
|
PorAR
|
8:2 |
E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
|
Acts
|
DutSVVA
|
8:2 |
En enige godvruchtige mannen droegen Stefanus te zamen ten grave en maakten groten rouw over hem.
|
Acts
|
Byz
|
8:2 |
συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαντο κοπετον μεγαν επ αυτω
|
Acts
|
FarOPV
|
8:2 |
و مردان صالح استیفان را دفن کرده، برای وی ماتم عظیمی برپا داشتند.
|
Acts
|
Ndebele
|
8:2 |
Amadoda akholwayo asembutha uStefane, amenzela isililo esikhulu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:2 |
E alguns homens devotos levaram juntos a Estêvão para enterrá-lo ,e fizeram grande pranto por causa dele.
|
Acts
|
StatResG
|
8:2 |
Συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς, καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπʼ αὐτῷ.
|
Acts
|
SloStrit
|
8:2 |
Pokopali pa so Štefana možjé pobožni, in plakali so zeló za njim.
|
Acts
|
Norsk
|
8:2 |
Men nogen gudfryktige menn begravde Stefanus og holdt en stor veklage over ham.
|
Acts
|
SloChras
|
8:2 |
Pokopali pa so Štefana pobožni možje in so zelo plakali za njim.
|
Acts
|
Northern
|
8:2 |
Bəzi mömin kişilər isə Stefanı dəfn etdi və onun üçün dərin hüznlə yas saxladılar.
|
Acts
|
GerElb19
|
8:2 |
Gottesfürchtige Männer aber bestatteten den Stephanus und stellten eine große Klage über ihn an.
|
Acts
|
PohnOld
|
8:2 |
A ol lelapok kai sarepedi Stepanus o maieiki i kaualap.
|
Acts
|
LvGluck8
|
8:2 |
Un dievbijīgi vīri Stefanu paglabāja un viņu gauži nožēloja.
|
Acts
|
PorAlmei
|
8:2 |
E alguns varões piedosos foram enterrar a Estevão, e fizeram sobre elle grande pranto.
|
Acts
|
ChiUn
|
8:2 |
有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:2 |
Och någre gudfruktige män skötte Stephanum, och hade stor gråt öfver honom.
|
Acts
|
Antoniad
|
8:2 |
συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαν κοπετον μεγαν επ αυτω
|
Acts
|
CopSahid
|
8:2 |
ⲁⲩⲕⲱⲱⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛϭⲓϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
8:2 |
Einige fromme Heiden, die zum Judentum übergetreten waren, bestatteten Stephanus und hielten ihm zu Ehren eine große Totenklage.
|
Acts
|
BulCarig
|
8:2 |
А некои благоговейни человеци погребоха Стефана, и направиха над него голем плач и ридание.
|
Acts
|
FrePGR
|
8:2 |
Toutefois des hommes pieux enterrèrent Etienne et le pleurèrent bruyamment.
|
Acts
|
JapDenmo
|
8:2 |
敬けんな人々はステファノを葬り,彼のために大いに嘆いた。
|
Acts
|
PorCap
|
8:2 |
Entretanto, homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por ele grandes lamentações.
|
Acts
|
JapKougo
|
8:2 |
信仰深い人たちはステパノを葬り、彼のために胸を打って、非常に悲しんだ。
|
Acts
|
Tausug
|
8:2 |
Kiyasulutan hi Saul sin pagpatay kan Istipan. Kiyubul sin manga tau amu in nagtataat tuud pa Tuhan in bangkay hi Istipan iban nagdukka tuud sila. Na, ha adlaw sin kamatay hi Istipan, amu isab in tagnaan sin pagbinsana' ha manga tau agad kan Īsa duun ha Awrusalam. Hangkan nakawkanat in katān tau agad kan Īsa ha kakawm-kawman sin hula' Yahudiya iban Samariya. Amura in wala' nagkanat in hangpu' tagduwa tau kiyawakilan hi Īsa.
|
Acts
|
GerTextb
|
8:2 |
Den Stephanus aber bestatteten fromme Männer, und erhoben eine große Totenklage über ihn.
|
Acts
|
Kapingam
|
8:2 |
Hunu daangada daumaha maaloo guu-hai nadau hangihangi gi Stephen, gaa-danu a-mee.
|
Acts
|
SpaPlate
|
8:2 |
A Esteban le dieron sepultura algunos hombres piadosos e hicieron sobre él gran duelo.
|
Acts
|
RusVZh
|
8:2 |
Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем.
|
Acts
|
CopSahid
|
8:2 |
ⲁⲩⲕⲱⲱⲥ ⲇⲉ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
8:2 |
Dievobaimingi vyrai palaidojo Steponą ir labai jį apraudojo.
|
Acts
|
Bela
|
8:2 |
А Сьцяпана пахавалі мужы богабаязныя і ўчынілі вялікі плач па ім.
|
Acts
|
CopSahHo
|
8:2 |
ⲁⲩⲕⲱⲱⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲉⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲉϩⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ.
|
Acts
|
BretonNT
|
8:2 |
Tud a zoujañs Doue a sebelias Stefan hag a reas ur c'hañv bras dezhañ.
|
Acts
|
GerBoLut
|
8:2 |
Es bestatteten aber Stephanus gottesfurchtige Manner und hielten eine große Klage über ihn.
|
Acts
|
FinPR92
|
8:2 |
Muutamat hurskaat miehet hautasivat Stefanoksen ja pitivät hänelle suuret valittajaiset.
|
Acts
|
DaNT1819
|
8:2 |
Men gudfrygtige Mænd udbare Stephanus, og holdt en stor Begrædelse over ham.
|
Acts
|
Uma
|
8:2 |
Tauna to mengkoru hi Alata'ala mpo'ala' woto-na Stefanus, rapotantangii' hante nono mpu'u, pai' -i ratana.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
8:2 |
Fromme Männer bestatteten aber Stephanus, und sie hielten eine große Wehklage über ihn.
|
Acts
|
SpaVNT
|
8:2 |
Y llevaron [á enterrar] á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
|
Acts
|
Latvian
|
8:2 |
Tad dievbijīgie vīri apbedīja Stefanu un ļoti viņu apraudāja.
|
Acts
|
SpaRV186
|
8:2 |
Y cuidaron de la sepultura de Esteban algunos varones piadosos, e hicieron gran llanto sobre él.
|
Acts
|
FreStapf
|
8:2 |
Cependant quelques pieux prosélytes ensevelirent Étienne et célébrèrent ses funérailles avec éclat.
|
Acts
|
NlCanisi
|
8:2 |
Vrome mannen droegen Stéfanus ten grave, en bedreven zware rouw over hem.
|
Acts
|
GerNeUe
|
8:2 |
Einige fromme Juden bestatteten den Stephanus und veranstalteten eine große Trauerfeier.
|
Acts
|
Est
|
8:2 |
Aga mõned jumalakartlikud mehed matsid Stefanose maha ja leinasid väga tema pärast.
|
Acts
|
UrduGeo
|
8:2 |
کچھ خدا ترس آدمیوں نے ستفنس کو دفن کر کے رو رو کر اُس کا ماتم کیا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
8:2 |
وَأَمَّا اسْتِفَانُوسُ فَقَدْ دَفَنَهُ بَعْضُ الرِّجَالِ الأَتْقِيَاءِ، وَنَاحُوا عَلَيْهِ كَثِيراً.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
8:2 |
有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
|
Acts
|
f35
|
8:2 |
συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαντο κοπετον μεγαν επ αυτω
|
Acts
|
vlsJoNT
|
8:2 |
Eenige godvruchtige mannen nu begroeven Stefanus en maakten grooten rouw over hem.
|
Acts
|
ItaRive
|
8:2 |
E degli uomini timorati seppellirono Stefano e fecero gran cordoglio di lui.
|
Acts
|
Afr1953
|
8:2 |
En godvresende manne het Stéfanus begrawe en 'n groot rou oor hom bedrywe.
|
Acts
|
RusSynod
|
8:2 |
Стефана же погребли мужи благоговейные и сделали великий плач по нем.
|
Acts
|
FreOltra
|
8:2 |
Toutefois des hommes religieux enterrèrent Etienne en faisant de grandes lamentations.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
8:2 |
कुछ ख़ुदातरस आदमियों ने स्तिफ़नुस को दफ़न करके रो रोकर उसका मातम किया।
|
Acts
|
TurNTB
|
8:2 |
Bazı dindar kişiler, İstefanos'u gömdükten sonra onun için büyük yas tuttular.
|
Acts
|
DutSVV
|
8:2 |
En enige godvruchtige mannen droegen Stefanus te zamen ten grave en maakten groten rouw over hem.
|
Acts
|
HunKNB
|
8:2 |
Istvánt pedig istenfélő férfiak eltemették, és nagyon megsiratták.
|
Acts
|
Maori
|
8:2 |
A na te hunga whakaaro a Tepene i tana, a he nui ta ratou tangihanga mona.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
8:2 |
Na, wa'i kinubul si Esteban e' saga a'a angisbat Tuhan. Pinagdohonan to'ongan iya e' sigām. Sakali itu, tinagna'an min llaw ina'an, aheya katiksa'an pinat'kka ni saga jama'a si Isa ma Awrusalam. Angkan sigām apulak-palik kamemon tudju ni kaluha'an lahat Yahudi maka ni lahat Samariya. Luwal saga a'a bay kawakilan e' si Isa ya tabba ma Awrusalam.
|
Acts
|
HunKar
|
8:2 |
Istvánt pedig eltakaríták kegyes férfiak, és nagy sírást tőnek ő rajta.
|
Acts
|
Viet
|
8:2 |
Dầu vậy, có mấy người tin kính chôn xác Ê-tiên và than khóc người quá bội.
|
Acts
|
Kekchi
|
8:2 |
Cuib oxib laj pa̱banel queˈmukuc re laj Esteban ut cˈajoˈ nak queˈrahoˈ xchˈo̱leb xban lix camic.
|
Acts
|
Swe1917
|
8:2 |
Några fromma män begrovo dock Stefanus och höllo en stor dödsklagan efter honom.
|
Acts
|
KhmerNT
|
8:2 |
ពេលនោះពួកប្រុសៗដែលកោតខ្លាចព្រះជាម្ចាស់ បានយកសពលោកស្ទេផានទៅបញ្ចុះ ហើយយំស្រណោះគាត់យ៉ាងខ្លាំង
|
Acts
|
CroSaric
|
8:2 |
Bogobojazni su ljudi pokopali Stjepana i održali veliko žalovanje za njim.
|
Acts
|
BasHauti
|
8:2 |
Eta eraman ceçaten Esteben ohorztera Iaincoaren beldurra çuten guiçon batzuc, eta nigar handi eguin ceçaten haren gainean.
|
Acts
|
WHNU
|
8:2 |
συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαν κοπετον μεγαν επ αυτω
|
Acts
|
VieLCCMN
|
8:2 |
Có mấy người sùng đạo chôn cất ông Tê-pha-nô và khóc thương ông thảm thiết.
|
Acts
|
FreBDM17
|
8:2 |
Et quelques hommes craignant Dieu emportèrent Etienne pour l’ensevelir, et menèrent un grand deuil sur lui.
|
Acts
|
TR
|
8:2 |
συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαντο κοπετον μεγαν επ αυτω
|
Acts
|
HebModer
|
8:2 |
וישאו אנשים חסידים את אסטפנוס ויקברהו ויספדו עליו מספד גדול׃
|
Acts
|
PotLykin
|
8:2 |
IwcI ke'cmno shuwe'pse'cIk nInwuk okimacinawan StipInIn e'winkowawat, ipi okikcImao‘mawan.
|
Acts
|
Kaz
|
8:2 |
Ал Құдайды қастерлейтін бірнеше кісі Степанды қабірге қойып, қатты аза тұтып жоқтады.
|
Acts
|
UkrKulis
|
8:2 |
Поховали ж Стефана побожні люде, і счинили великий плач по нему
|
Acts
|
FreJND
|
8:2 |
Et des hommes pieux emportèrent Étienne pour l’ensevelir, et menèrent un grand deuil sur lui.
|
Acts
|
TurHADI
|
8:2 |
Bazı dindar kişiler İstefanos’un cenazesini kaldırdılar, onun için hüzünlendiler, yas tuttular.
|
Acts
|
GerGruen
|
8:2 |
Den Stephanus aber bestatteten gottesfürchtige Männer und hielten eine große Totenklage um ihn.
|
Acts
|
SloKJV
|
8:2 |
In predani možje so Štefana odnesli k njegovemu pokopu ter za njim pripravili veliko objokovanje.
|
Acts
|
Haitian
|
8:2 |
Kèk moun ki renmen Bondye te antere Etyèn, yo te kriye anpil pou li.
|
Acts
|
FinBibli
|
8:2 |
Ja muutamat Jumalaa pelkääväiset miehet korjasivat Stephanin, ja valittivat häntä suuresti.
|
Acts
|
SpaRV
|
8:2 |
Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
|
Acts
|
HebDelit
|
8:2 |
וַיִּשְׂאוּ אֲנָשִׁים חֲסִידִים אֶת־אִסְטְפָנוֹס וַיִּקְבְּרֻהוּ וַיִּסְפְּדוּ עָלָיו מִסְפֵּד גָּדוֹל׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
8:2 |
Cafodd Steffan ei gladdu gan ddynion duwiol fu'n galaru'n fawr ar ei ôl.
|
Acts
|
GerMenge
|
8:2 |
Den Stephanus aber bestatteten gottesfürchtige Männer und veranstalteten eine feierliche Trauerfeier um ihn.
|
Acts
|
GreVamva
|
8:2 |
Έφεραν δε τον Στέφανον εις τον τάφον άνδρες ευλαβείς και έκαμον θρήνον μέγαν επ' αυτόν.
|
Acts
|
Tisch
|
8:2 |
συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
|
Acts
|
UkrOgien
|
8:2 |
І поховали Степа́на му́жі побожні, і плакали ревно за ним.
|
Acts
|
MonKJV
|
8:2 |
Улмаар чин сүсэгт эрчүүд Стээфаносыг оршуулахаар зөөж явсан бөгөөд түүний төлөө их гашуудал үйлдлээ.
|
Acts
|
FreCramp
|
8:2 |
Des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent sur lui de grandes lamentations.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
8:2 |
А људи побожни укопаше Стефана и велики плач учинише над њим.
|
Acts
|
SpaTDP
|
8:2 |
Hombres devotos enterraron a Estéban, y se lamentaron mucho por él.
|
Acts
|
PolUGdan
|
8:2 |
Szczepana zaś pogrzebali bogobojni ludzie i bardzo go opłakiwali.
|
Acts
|
FreGenev
|
8:2 |
Et quelques hommes craignans Dieu, emporterent Eftienne pour l'enfevelir, & menerent un grand deüil fur lui.
|
Acts
|
FreSegon
|
8:2 |
Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit.
|
Acts
|
Swahili
|
8:2 |
Watu wamchao Mungu, walimzika Stefano na kumfanyia maombolezo makubwa.
|
Acts
|
SpaRV190
|
8:2 |
Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
|
Acts
|
HunRUF
|
8:2 |
Kegyes férfiak azonban eltemették Istvánt, és nagyon megsiratták.
|
Acts
|
FreSynod
|
8:2 |
Cependant, des hommes pieux procédèrent à l'inhumation d'Etienne, et ils pleurèrent sa mort, en faisant entendre de grandes lamentations.
|
Acts
|
DaOT1931
|
8:2 |
Men gudfrygtige Mænd begravede Stefanus og holdt en stor Veklage over ham.
|
Acts
|
FarHezar
|
8:2 |
مردانی پارسا استیفان را به خاک سپردند و برای او سوگواری عظیمی برپا داشتند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
8:2 |
Na ol man i strong long bihainim God i karim Stiven bilong planim em, na ol i wokim bikpela krai sori antap long em.
|
Acts
|
ArmWeste
|
8:2 |
Բարեպաշտ մարդիկ վերցուցին Ստեփանոսը, եւ մեծապէս հեծեծեցին անոր վրայ:
|
Acts
|
DaOT1871
|
8:2 |
Men gudfrygtige Mænd begravede Stefanus og holdt en stor Veklage over ham.
|
Acts
|
JapRague
|
8:2 |
敬虔なる人々ステファノを葬り、彼の為に大いなる弔を為せり。
|
Acts
|
Peshitta
|
8:2 |
ܘܩܦܤܘ ܩܒܪܘܗܝ ܠܐܤܛܦܢܘܤ ܓܒܪܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܐܬܐܒܠܘ ܥܠܘܗܝ ܪܘܪܒܐܝܬ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
8:2 |
Cependant des hommes craignant Dieu prirent soin du corps d’Etienne, et firent un grand deuil sur lui.
|
Acts
|
PolGdans
|
8:2 |
I pogrzebli Szczepana mężowie bogobojni i uczynili nad nim płacz wielki.
|
Acts
|
JapBungo
|
8:2 |
敬虔なる人々ステパノを葬り、彼のために大に胸 打てり。
|
Acts
|
Elzevir
|
8:2 |
συνεκομισαν δε τον στεφανον ανδρες ευλαβεις και εποιησαντο κοπετον μεγαν επ αυτω
|
Acts
|
GerElb18
|
8:2 |
Gottesfürchtige Männer aber bestatteten den Stephanus und stellten eine große Klage über ihn an.
|