Acts
|
RWebster
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed and many sick with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
EMTV
|
8:7 |
For many of those having unclean spirits had cried out with a loud voice, and the spirits came out; and many who were paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
NHEBJE
|
8:7 |
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
Etheridg
|
8:7 |
For many whom unclean spirits possessed cried with a high voice, and they came out from them; and others, palsied and lame, were healed:
|
Acts
|
ABP
|
8:7 |
For many of the ones having [2spirits 1unclean], yelling [2voice 1a great] came forth; and many having been disabled and lame were cured.
|
Acts
|
NHEBME
|
8:7 |
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
Rotherha
|
8:7 |
For, from many who had impure spirits, shouting with a loud voice, they were going out, and, many that were paralysed and lame, were cured.
|
Acts
|
LEB
|
8:7 |
For many of those who had unclean spirits, they were coming out of them, crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
BWE
|
8:7 |
Many people who were held by bad spirits were made free from them. The spirits came out of them crying loudly. Many other sick people were healed too. People who could not stand, and others who were lame, were healed.
|
Acts
|
Twenty
|
8:7 |
For there were many instances of people with foul spirits, where the spirits, with loud screams, came out of them;
|
Acts
|
ISV
|
8:7 |
Unclean spirits screamed with a loud voice as they came out of the many people they had possessed, and many paralyzed and lame people were healed.
|
Acts
|
RNKJV
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
Jubilee2
|
8:7 |
For many unclean spirits, crying with a loud voice, came out of those who were possessed [with them], and many paralytics and that were lame were healed.
|
Acts
|
Webster
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
Darby
|
8:7 |
For from many who had unclean spirits they went out, crying with a loud voice; and many that were paralysed and lame were healed.
|
Acts
|
OEB
|
8:7 |
For there were many instances of people with foul spirits, where the spirits, with loud screams, came out of them;
|
Acts
|
ASV
|
8:7 |
For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
Anderson
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many that were possessed with them, and many paralytics and lame persons were cured.
|
Acts
|
Godbey
|
8:7 |
For many of those having unclean spirits, roaring with a loud voice, went out: and many paralyzed and lame were healed;
|
Acts
|
LITV
|
8:7 |
For many came out from those having unclean spirits, crying with a loud voice. And many who had been paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
Geneva15
|
8:7 |
For vncleane spirits crying with a loud voyce, came out of many that were possessed of them: and many taken with palsies, and that halted, were healed.
|
Acts
|
Montgome
|
8:7 |
For with a loud cry unclean spirits would come out of many possessed by them, and many that were palsied and lame were healed.
|
Acts
|
CPDV
|
8:7 |
For many of them had unclean spirits, and, crying out with a loud voice, these departed from them.
|
Acts
|
Weymouth
|
8:7 |
For, with a loud cry, foul spirits came out of many possessed by them, and many paralytics and lame persons were restored to health.
|
Acts
|
LO
|
8:7 |
For, unclean spirits, which had possessed many, crying with a loud voice, came out of them; and many, who were paralytic and lame, were healed.
|
Acts
|
Common
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
BBE
|
8:7 |
For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.
|
Acts
|
Worsley
|
8:7 |
for impure spirits crying with a loud voice came out of many that were possessed by them; and many paralytic and lame persons were cured.
|
Acts
|
DRC
|
8:7 |
For many of them who had unclean spirits, crying with a loud voice, went out.
|
Acts
|
Haweis
|
8:7 |
For the unclean spirits, roaring with great cries, came forth out of many who were possessed: and many who were paralytic and lame were healed.
|
Acts
|
GodsWord
|
8:7 |
Evil spirits screamed as they came out of the many people they had possessed. Many paralyzed and lame people were cured.
|
Acts
|
Tyndale
|
8:7 |
For vnclene spretes cryinge with loude voyce came out of many that were possessed of them. And manye taken with palsies and many yt halted were healed
|
Acts
|
KJVPCE
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
NETfree
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, and many paralyzed and lame people were healed.
|
Acts
|
RKJNT
|
8:7 |
For unclean spirits, crying out with loud voices, came out of many who were possessed: and many taken with paralysis, and those who were lame, were healed.
|
Acts
|
AFV2020
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many of those who had them; and many who were paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
NHEB
|
8:7 |
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
OEBcth
|
8:7 |
For there were many instances of people with foul spirits, where the spirits, with loud screams, came out of them;
|
Acts
|
NETtext
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, and many paralyzed and lame people were healed.
|
Acts
|
UKJV
|
8:7 |
For unclean spirits, (o. pneuma) crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
Noyes
|
8:7 |
For from many that had unclean spirits came they out crying with a loud voice; and many that were palsied, and that were lame, were cured.
|
Acts
|
KJV
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
KJVA
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
AKJV
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
RLT
|
8:7 |
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
|
Acts
|
OrthJBC
|
8:7 |
For many had ruchot teme'ot coming out, crying out with a kol gadol, and many having been paralyzed and many pisechim (lame ones) were given refu'ah shleimah.
|
Acts
|
MKJV
|
8:7 |
For out of those having unclean spirits, many came out, crying with loud voice. And many who had been paralyzed and lame were healed.
|
Acts
|
YLT
|
8:7 |
for unclean spirits came forth from many who were possessed, crying with a loud voice, and many who have been paralytic and lame were healed,
|
Acts
|
Murdock
|
8:7 |
For many who were possessed by unclean spirits, cried with a loud voice, and came out of them: and others, who were paralytic and lame, were healed.
|
Acts
|
ACV
|
8:7 |
For of many of those who had unclean spirits, they came out, crying in a great voice. And many who were paralyzed, and who were lame, were healed.
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:7 |
Porque os espíritos imundos, clamando em alta voz, saíam de muitos que os tinham; e muitos paralíticos e aleijados foram curados.
|
Acts
|
Mg1865
|
8:7 |
Fa ny fanahy maloto niantso tamin’ ny feo mahery, dia nivoaka tamin’ ny maro izay nanana azy; ary maro ny mararin’ ny paralysisa sy ny mandringa no nositraniny.
|
Acts
|
CopNT
|
8:7 |
ⲟⲩⲙⲏϣ ⲇⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⲛⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛ⳿⳿ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ ⲉⲩⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲏ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲉⲩϣⲏⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛϭⲁⲗⲉ ⲛⲁϥⲧⲁⲗϭⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ..
|
Acts
|
FinPR
|
8:7 |
Sillä monista, joissa oli saastaisia henkiä, ne lähtivät pois huutaen suurella äänellä; ja moni halvattu ja rampa parani.
|
Acts
|
NorBroed
|
8:7 |
For mange av de som hadde urene ånder, idet de ropte med høy røst, gikk de ut; og mange som hadde blitt lamme og haltende ble helbredet.
|
Acts
|
FinRK
|
8:7 |
Sillä monista, joissa oli saastaisia henkiä, ne lähtivät ulos huutaen kovalla äänellä, ja moni halvaantunut ja rampa parani.
|
Acts
|
ChiSB
|
8:7 |
因為有許多附了邪魔的人,邪魔從他們身上大聲喊叫著出去了。有許多癱瘓和瘸子也被治好了。
|
Acts
|
CopSahBi
|
8:7 |
ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲩⲥⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ
|
Acts
|
ChiUns
|
8:7 |
因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
|
Acts
|
BulVeren
|
8:7 |
Защото нечисти духове, като викаха със силен глас, излизаха от мнозина, които ги имаха; и мнозина парализирани и недъгави бяха изцелени.
|
Acts
|
AraSVD
|
8:7 |
لِأَنَّ كَثِيرِينَ مِنَ ٱلَّذِينَ بِهِمْ أَرْوَاحٌ نَجِسَةٌ كَانَتْ تَخْرُجُ صَارِخَةً بِصَوْتٍ عَظِيمٍ. وَكَثِيرُونَ مِنَ ٱلْمَفْلُوجِينَ وَٱلْعُرْجِ شُفُوا.
|
Acts
|
Shona
|
8:7 |
Nokuti mweya yetsvina yakabuda kuvazhinji vaiva vakabatwa, ichidanidzira nenzwi guru; nevazhinji vakange vakafa mitezo nevaikamhina vakaporeswa.
|
Acts
|
Esperant
|
8:7 |
Ĉar el multaj el ili, kiuj havis malpurajn spiritojn, ĉi tiuj elvenis, kriante per laŭta voĉo; kaj multaj paralizuloj kaj lamuloj resaniĝis.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
8:7 |
ด้วยว่าผีโสโครกที่สิงอยู่ในคนหลายคนได้พากันร้องด้วยเสียงดัง แล้วออกมาจากคนเหล่านั้น และคนที่เป็นโรคอัมพาตกับคนง่อยก็หายเป็นปกติ
|
Acts
|
BurJudso
|
8:7 |
အကြောင်းမူကား၊ နတ်ဆိုးစွဲသော သူများတို့၏ အထဲမှ နတ်ဆိုး တို့သည် ပြင်းစွာသော အသံနှင့် အော်ဟစ်လျက်ထွက်သွားကြ၏။ ကိုယ်မ လှုပ်နိုင်သောသူ၊ ခြေမစွမ်းသောသူအများတို့သည်လည်း ပကတိအဖြစ် သို့ရောက်ကြ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
8:7 |
⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
|
Acts
|
FarTPV
|
8:7 |
ارواح پلید با فریاد از مبتلایان بسیار خارج میشدند و عدّهٔ زیادی از مفلوجان و لنگان شفا مییافتند
|
Acts
|
UrduGeoR
|
8:7 |
Bahut-se logoṅ meṅ se badrūheṅ zordār chīḳheṅ mār mār kar nikal gaīṅ, aur bahut-se maflūjoṅ aur langaṛoṅ ko shifā mil gaī.
|
Acts
|
SweFolk
|
8:7 |
från många som hade orena andar for dessa ut med höga rop, och många lama och halta blev botade.
|
Acts
|
TNT
|
8:7 |
πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
|
Acts
|
GerSch
|
8:7 |
Denn aus vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren diese mit großem Geschrei aus; es wurden aber auch viele Gichtbrüchige und Lahme geheilt.
|
Acts
|
TagAngBi
|
8:7 |
Sapagka't sa maraming may mga karumaldumal na espiritu, ay nangagsilabas sila, na nangagsisisigaw ng malakas na tinig: at maraming lumpo, at pilay, ang pinagaling.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
8:7 |
Sillä monista, joissa oli saastaisia henkiä, ne lähtivät huutaen suurella äänellä, ja monia halvaantuneita ja rampoja parani.
|
Acts
|
Dari
|
8:7 |
ارواح ناپاک با فریاد از مبتلایان بسیار خارج می شدند و عده زیادی از شلان و لنگان شفا می یافتند
|
Acts
|
SomKQA
|
8:7 |
Waayo, kuwo badan oo jinniyo wasakh leh qabay, jinniyadii oo cod weyn ku qaylinaya ayaa ka soo baxay, oo kuwo badan oo curyaan ahaa iyo laangadhayaashiiba waa la bogsiiyey.
|
Acts
|
NorSMB
|
8:7 |
For or mange som hadde ureine ånder, for dei ut ropande med høg røyst, og mange lame og vanføre vart lækte.
|
Acts
|
Alb
|
8:7 |
Frymëra të ndyra, pra, dilnin nga shumë të idemonizuar, duke bërtitur me zë të lartë; dhe shumë të paralizuar e të çalë shëroheshin.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
8:7 |
Denn viele von denen, die unreine Geister hatten, schrien mit lauter Stimme und gingen fort, aber viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt.
|
Acts
|
UyCyr
|
8:7 |
Җинлар өзлири чаплишивалған кишиләрниң тенидин қаттиқ вақириған пети чиқип кәтти. Нурғун паләч, токуларму сақайтилди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
8:7 |
이는 많은 사람들을 사로잡았던 부정한 영들이 크게 소리를 지르며 그들에게서 나갔고 또 마비 병에 걸린 많은 사람들과 걷지 못하는 사람들이 고침을 받았기 때문이더라.
|
Acts
|
MorphGNT
|
8:7 |
⸀πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ⸀ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
|
Acts
|
SrKDIjek
|
8:7 |
Јер духови нечисти с великом виком излажаху из многијех у којима бијаху, и многи узети и хроми оздравише.
|
Acts
|
Wycliffe
|
8:7 |
For manye of hem that hadden vnclene spirits, crieden with a greet vois, and wenten out.
|
Acts
|
Mal1910
|
8:7 |
അശുദ്ധാത്മാക്കൾ ബാധിച്ച പലരിൽനിന്നും അവ ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു; അനേകം പക്ഷവാതക്കാരും മുടന്തരും സൌഖ്യം പ്രാപിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
8:7 |
많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 중풍병자와 앉은뱅이가 나으니
|
Acts
|
Azeri
|
8:7 |
چونکي ناپاک روحلاري اولان بئر چوخ آدامدان، روحلار اوجا سسله چيغيريب چيخيرديلار؛ چوخ ائفلئج و علئل ده شفا تاپيردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:7 |
Ty de orene andar foro ut af mångom, som med dem besatte voro, ropande med höga röst; och månge borttagne och ofärdige vordo helbregda.
|
Acts
|
KLV
|
8:7 |
vaD Say'Ha' spirits ghoSta' pa' vo' law' vo' chaH 'Iv ghajta' chaH. chaH ghoSta' pa', crying tlhej a loud ghogh. law' 'Iv ghajta' taH paralyzed je lame were healed.
|
Acts
|
ItaDio
|
8:7 |
Poichè gli spiriti immondi uscivano di molti che li aveano, gridando con gran voce; molti paralitici ancora, e zoppi, erano sanati.
|
Acts
|
RusSynod
|
8:7 |
Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
|
Acts
|
CSlEliza
|
8:7 |
дуси бо нечистии от многих имущих я, вопиюще гласом велиим, исхождаху, мнози же разслабленнии и хромии исцелишася:
|
Acts
|
ABPGRK
|
8:7 |
πολλών γαρ των εχόντων πνεύματα ακάθαρτα βοώντα φωνή μεγάλη εξήρχετο πολλοί δε παραλελυμένοι και χωλοί εθεραπεύθησαν
|
Acts
|
FreBBB
|
8:7 |
Car des esprits impurs sortaient de plusieurs qui en étaient possédés, en jetant de grands cris ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
|
Acts
|
LinVB
|
8:7 |
Bato baíké bakangémákí na zábolo : bilímo mbindo biíké bibimí o nzóto ya bangó sé na bogángi makási. Bato bakúfá makolo ná mpé baténgoli baíké babíkí.
|
Acts
|
BurCBCM
|
8:7 |
အကြောင်းမူကား ညစ်ညူးသော နတ်ဆိုးတို့သည် ကျယ်လောင်စွာ အော်ဟစ်ကြလျက် မိမိတို့ပူးဝင်နေသော လူများစွာထံမှ ထွက်သွားကြကာ လေဖြတ်သူများနှင့် ခြေလက်မသန်စွမ်းသော သူတို့သည်လည်း ပျောက်ကင်းကြသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
8:7 |
ᎠᏂᎦᏓᎭᏰᏃ ᏗᏓᏅᏙ ᎠᏍᏓᏯ ᎠᏁᎷᎲᏍᎨ ᏕᎬᏩᏂᏄᎪᎨ ᎤᏂᏣᏖ ᎬᏩᏂᏯᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏤᏖ ᏧᏂᎾᏫᏍᎩ ᎠᎴ ᏗᏂᏲᎤᎵ ᏚᎾᏗᏩᏍᎨᎢ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
8:7 |
蓋多有患邪鬼者、其鬼大呼而出、癱者跛者、亦多獲愈、
|
Acts
|
VietNVB
|
8:7 |
Nhiều tà linh hét lên mà xuất khỏi những người bị ám. Nhiều người bại liệt và què quặt được chữa lành,
|
Acts
|
CebPinad
|
8:7 |
Kay gikan sa daghang mga giyawaan nanggula ang mga mahugaw nga espiritu, nga nanagpaniyagit sa makusog nga tingog; ug nangaayo ang daghang mga paralitiko o mga bakul.
|
Acts
|
RomCor
|
8:7 |
Căci din mulţi îndrăciţi ieşeau duhuri necurate şi scoteau mari ţipete; mulţi slăbănogi şi şchiopi erau tămăduiţi.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
8:7 |
Eri, ngehn saut tohto ahpw pedoisang rehn aramas tohto kin wie weriwer laud, oh me mwoator tohto oh me nehtuk kan re pil mwahulahr.
|
Acts
|
HunUj
|
8:7 |
A tisztátalan lelkek ugyanis sok megszállottból hangosan kiáltozva kimentek, sok béna és sánta is meggyógyult,
|
Acts
|
GerZurch
|
8:7 |
Aus vielen nämlich von denen, die unreine Geister hatten, fuhren sie unter lautem Geschrei aus; viele vom Schlag Getroffene und Lahme aber wurden geheilt. (a) Apg 5:16; Mr 1:34; 16:17
|
Acts
|
GerTafel
|
8:7 |
Denn die unsauberen Geister, von denen viele besessen waren, schrien mit lauter Stimme und fuhren aus, auch viele Gichtbrüchige und Lahme wurden geheilt.
|
Acts
|
PorAR
|
8:7 |
pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
|
Acts
|
DutSVVA
|
8:7 |
Want van velen, die onreine geesten hadden, gingen dezelve uit, roepende met grote stem; en vele geraakten en kreupelen werden genezen.
|
Acts
|
Byz
|
8:7 |
πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
|
Acts
|
FarOPV
|
8:7 |
زیرا که ارواح پلید از بسیاری که داشتند نعره زده، بیرون میشدند ومفلوجان و لنگان بسیار شفا مییافتند.
|
Acts
|
Ndebele
|
8:7 |
Ngoba kwabanengi ababelabomoya abangcolileyo, bememeza ngelizwi elikhulu baphuma; labanengi ababome umhlubulo lababeyiziqhuli basiliswa.
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:7 |
Porque os espíritos imundos, clamando em alta voz, saíam de muitos que os tinham; e muitos paralíticos e aleijados foram curados.
|
Acts
|
StatResG
|
8:7 |
Πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα, βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ, ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν.
|
Acts
|
SloStrit
|
8:7 |
Kajti duhovi nečisti so iz mnogih, kteri so jih imeli, vpijoč z močnim glasom, izhajali. In veliko mrtvoudnih in hromih je ozdravelo.
|
Acts
|
Norsk
|
8:7 |
For det var mange som hadde urene ånder, og de fór ut av dem med høie skrik, og mange verkbrudne og vanføre blev helbredet.
|
Acts
|
SloChras
|
8:7 |
Kajti nečisti duhovi so izhajali iz mnogih obsedencev, vpijoč z močnim glasom; in veliko mrtvoudnih in hromih je ozdravelo.
|
Acts
|
Northern
|
8:7 |
Natəmiz ruha tutulan çox adamdan bu ruhlar bərkdən çığıraraq çıxır, çox iflic və ayaqları şikəst olanlar şəfa tapırdı.
|
Acts
|
GerElb19
|
8:7 |
Denn von vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren sie aus, mit lauter Stimme schreiend; und viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt.
|
Acts
|
PohnOld
|
8:7 |
Pwe ngen saut keredi sang ren me toto ni ar weriwer laud. O me kokon madak o nä dangidang toto me kelailadar.
|
Acts
|
LvGluck8
|
8:7 |
Jo no daudziem, kam bija nešķīsti gari, tie izgāja, ar stipru balsi brēkdami, un daudzi melmeņu sērdzīgi(paralizēti) un tizli tapa dziedināti.
|
Acts
|
PorAlmei
|
8:7 |
Pois os espiritos immundos sahiam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralyticos e côxos eram curados.
|
Acts
|
ChiUn
|
8:7 |
因為有許多人被污鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的、瘸腿的,都得了醫治。
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:7 |
Ty de orene andar foro ut af mångom, som med dem besatte voro, ropande med höga röst; och månge borttagne och ofärdige vordo helbregda.
|
Acts
|
Antoniad
|
8:7 |
πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
|
Acts
|
CopSahid
|
8:7 |
ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲡⲛⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲩⲥⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ
|
Acts
|
GerAlbre
|
8:7 |
Denn mit lautem Geschrei fuhren unreine Geister von vielen Besessenen aus, auch zahlreiche Gelähmte und Krüppel wurden gesund.
|
Acts
|
BulCarig
|
8:7 |
Защото нечистите духове с голем глас извикваха и излезваха от мнозина които ги имаха; и мнозина разслабени и хроми изцелени бидоха.
|
Acts
|
FrePGR
|
8:7 |
en effet les esprits impurs sortirent de plusieurs de ceux qui en étaient possédés, en poussant de grands cris, tandis que plusieurs paralytiques et impotents furent guéris.
|
Acts
|
JapDenmo
|
8:7 |
汚れた霊が取り付いていた多くの者から,それらが出て来たからである。それらは大声で叫びながら出て来た。体がまひした人や足の不自由な人が大勢いやされた。
|
Acts
|
PorCap
|
8:7 |
De facto, de muitos possessos saíam espíritos malignos, soltando grandes gritos, e numerosos paralíticos e coxos foram curados.
|
Acts
|
JapKougo
|
8:7 |
汚れた霊につかれた多くの人々からは、その霊が大声でわめきながら出て行くし、また、多くの中風をわずらっている者や、足のきかない者がいやされたからである。
|
Acts
|
Tausug
|
8:7 |
Napaguwa' niya in manga saytan dayn ha lawm baran sin manga tau. Nagtulik tuud in manga saytan pagguwa' nila. Iban napauli' niya da isab in manga tau nagpapatay in baran iban sin manga pingka'.
|
Acts
|
GerTextb
|
8:7 |
Denn von vielen, die unreine Geister hatten, giengen dieselben aus mit lautem Geschrei; viele Gichtbrüchige aber und Lahme wurden geheilt.
|
Acts
|
SpaPlate
|
8:7 |
De muchos que tenían espíritus inmundos, estos salían, dando grandes gritos, y muchos paralíticos y cojos fueron sanados;
|
Acts
|
Kapingam
|
8:7 |
Nia hagataalunga huaidu gu-lloomoi gi-daha mo digau dogologo, ginaadou e-tangitangi gi-nua-loo. Gei digau dogologo ala e-mmade nadau huaidina, e-mmade nadau wae ge deemee di-heehee, la-gu-humalia.
|
Acts
|
RusVZh
|
8:7 |
Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие расслабленные и хромые исцелялись.
|
Acts
|
CopSahid
|
8:7 |
ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲩⲥⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ.
|
Acts
|
LtKBB
|
8:7 |
Iš daugelio apsėstųjų, baisiai šaukdamos, išeidavo netyrosios dvasios, išgydavo daug paralyžiuotųjų ir luošų.
|
Acts
|
Bela
|
8:7 |
бо нячыстыя духі з многіх апанаваных імі выходзілі зь вялікім крыкам, а многія паралізаваныя і кульгавыя ацаляліся.
|
Acts
|
CopSahHo
|
8:7 |
ϩⲁϩ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ ϩⲓⲱⲟⲩ. ⲛⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ⲥⲙⲏ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ. ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲩⲥⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ϭⲁⲗⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟⲟⲩ.
|
Acts
|
BretonNT
|
8:7 |
Rak speredoù hudur a yeas kuit eus kalz a dud a oa dalc'het ganto, o leuskel kriadennoù bras, ha kalz a dud seizet ha kamm a voe yac'haet.
|
Acts
|
GerBoLut
|
8:7 |
Denn die unsaubern Geister fuhren aus vielen Besessenen mitgroßem Geschrei; auch viel Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht.
|
Acts
|
FinPR92
|
8:7 |
Monet vapautuivat saastaisista hengistä, jotka lähtivät heistä kovalla äänellä huutaen, ja monet halvaantuneet ja rammat paranivat.
|
Acts
|
DaNT1819
|
8:7 |
Thi af mange, som havde urene Aander, fore de ud, raabende med høi Røst; men mange Værkbrudne og Halte bleve helbredte.
|
Acts
|
Uma
|
8:7 |
Apa' napopalai seta ngkai wori' tauna to rapesuai', alaa-na me'au-au-ramo tauna toera pai' malai mpu'u-mi seta to mpesuai' -ra. Pai' napaka'uri' wo'o wori' tauna topungku pai' tokejo.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
8:7 |
Denn viele von denen, die unreine Geister hatten, schrien mit lauter Stimme und gingen fort, aber viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt.
|
Acts
|
SpaVNT
|
8:7 |
Porque de muchos que tenian espíritus inmundos, salian [estos] dando grandes voces: y muchos paralíticos y cojos eran sanados.
|
Acts
|
Latvian
|
8:7 |
Jo no daudziem, kas bija ļauno garu apsēsti, tie izgāja, stiprā balsī kliegdami; bet daudzi triekas skartie un tizlie tika izdziedināti.
|
Acts
|
SpaRV186
|
8:7 |
Porque muchos espíritus inmundos salían de los que los tenían, dando grandes voces; y muchos paralíticos, y cojos eran sanados.
|
Acts
|
FreStapf
|
8:7 |
des Esprits impurs sortirent du corps d'un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris ; plusieurs paralytiques et plusieurs estropiés furent guéris.
|
Acts
|
NlCanisi
|
8:7 |
Want van vele bezetenen gingen de onreine geesten luid schreeuwende uit; vele lammen en kreupelen werden genezen.
|
Acts
|
GerNeUe
|
8:7 |
Denn bei vielen Besessenen hatten sie miterlebt, wie Dämonen laut schreiend ausfuhren, und hatten gesehen, wie viele Gelähmte und Verkrüppelte geheilt wurden.
|
Acts
|
Est
|
8:7 |
Sest paljude seest, kellel olid rüvedad vaimud, läksid need välja suure häälega kisendades, ja palju halvatuid ja jalutuid sai terveks.
|
Acts
|
UrduGeo
|
8:7 |
بہت سے لوگوں میں سے بدروحیں زوردار چیخیں مار مار کر نکل گئیں، اور بہت سے مفلوجوں اور لنگڑوں کو شفا مل گئی۔
|
Acts
|
AraNAV
|
8:7 |
فَقَدْ كَانَ يَأْمُرُ الأَرْوَاحَ النَّجِسَةَ، فَتَصْرُخُ بِصَوْتٍ عَالٍ وَتَخْرُجُ مِنَ الْمَسْكُونِينَ بِهَا، كَمَا شَفَى كَثِيرِينَ مِنَ الْمَشْلُولِينَ وَالْعُرْجِ،
|
Acts
|
ChiNCVs
|
8:7 |
许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。
|
Acts
|
f35
|
8:7 |
πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
|
Acts
|
vlsJoNT
|
8:7 |
Want van velen, die onreine geesten hadden, gingen zij uit, roepende met luide stem, en veel lammen en kreupelen werden genezen;
|
Acts
|
ItaRive
|
8:7 |
Poiché gli spiriti immondi uscivano da molti che li avevano, gridando con gran voce; e molti paralitici e molti zoppi erano guariti.
|
Acts
|
Afr1953
|
8:7 |
Want uit baie van die wat onreine geeste gehad het, het die geeste uitgegaan terwyl hulle met 'n groot stem skreeu; en baie wat lam en kreupel was, het gesond geword.
|
Acts
|
RusSynod
|
8:7 |
Ибо нечистые духи из многих, одержимых ими, выходили с великим воплем, а многие парализованные и хромые исцелялись.
|
Acts
|
FreOltra
|
8:7 |
et ce fut une grande joie dans cette ville.
|
Acts
|
UrduGeoD
|
8:7 |
बहुत-से लोगों में से बदरूहें ज़ोरदार चीख़ें मार मारकर निकल गईं, और बहुत-से मफ़लूजों और लँगड़ों को शफ़ा मिल गई।
|
Acts
|
TurNTB
|
8:7 |
Birçoklarının içinden kötü ruhlar yüksek sesle haykırarak çıktı; birçok felçli ve kötürüm iyileştirildi.
|
Acts
|
DutSVV
|
8:7 |
Want van velen, die onreine geesten hadden, gingen dezelve uit, roepende met grote stem; en vele geraakten en kreupelen werden genezen.
|
Acts
|
HunKNB
|
8:7 |
Mert a tisztátalan lelkek hangos kiáltással kimentek sokakból, akikben laktak, és sok inaszakadt és sánta meggyógyult.
|
Acts
|
Maori
|
8:7 |
I puta mai hoki nga wairua poke i roto i te tini o nga mea e nohoia ana, he nui te reo ki te karanga: he tokomaha ano nga pararutiki, nga kopa i whakaorangia.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
8:7 |
Aheka saga a'a bay paluwasan saitan. Atanog pangolang saga saitan salta' sigām pinaluwas. Aheka isab saga a'a kauli'an, saga aku'il maka saga a'a mbal makaosegan di-sigām,
|
Acts
|
HunKar
|
8:7 |
Mert sokakból, kikben tisztátalan lelkek voltak, nagy hangon kiáltva kimenének; sok gutaütött és sánta pedig meggyógyula.
|
Acts
|
Viet
|
8:7 |
vì có những tà ma kẻ lớn tiếng lên mà ra khỏi nhiều kẻ bị ám, cùng kẻ bại và què được chữa lành cũng nhiều.
|
Acts
|
Kekchi
|
8:7 |
Nabaleb li cuan ma̱us aj musikˈej riqˈuineb queˈqˈuirtesi̱c. Japjo̱queb re li ma̱us aj musikˈej nak nequeˈel riqˈuineb. Ut nabaleb li ye̱k rokeb ut li sic rok rukˈeb quilajeˈqˈuirtesi̱c.
|
Acts
|
Swe1917
|
8:7 |
Ty från många som voro besatta av orena andar foro andarna ut under höga rop, och många lama och ofärdiga blevo botade.
|
Acts
|
KhmerNT
|
8:7 |
ដ្បិតពួកវិញ្ញាណអាក្រក់ដែលបានចូលមនុស្សជាច្រើន ពួកវាបានចេញមក ទាំងស្រែកខ្លាំងៗ ហើយមនុស្សស្លាប់ដៃជើង និងមនុស្សខ្វិនជាច្រើនត្រូវបានប្រោសឲ្យជា
|
Acts
|
CroSaric
|
8:7 |
Doista, iz mnogih su opsjednutih izlazili nečisti duhovi vičući iza glasa, a ozdravljali su i mnogi uzeti i hromi.
|
Acts
|
BasHauti
|
8:7 |
Ecen spiritu satsuác, heçaz eduquiten ciradenetaric anhitzetaric ilkiten ciraden, ocengui oihuz ceudela: eta anhitz paralytico eta maingu senda cedin.
|
Acts
|
WHNU
|
8:7 |
πολλοι γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα φωνη μεγαλη εξηρχοντο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
|
Acts
|
VieLCCMN
|
8:7 |
Thật vậy, các thần ô uế vừa kêu lớn tiếng vừa xuất khỏi nhiều người trong số những kẻ bị chúng ám. Nhiều người tê bại và tàn tật được chữa lành.
|
Acts
|
FreBDM17
|
8:7 |
Car les esprits immondes sortaient, en criant à haute voix, hors de plusieurs qui en étaient possédés, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
|
Acts
|
TR
|
8:7 |
πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα μεγαλη φωνη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
|
Acts
|
HebModer
|
8:7 |
כי רבים היו אחוזי רוחות הטמאה והרוחות יצאו מהם צעקות בקול גדול ורבים נכי אברים ופסחים וירפאו׃
|
Acts
|
PotLykin
|
8:7 |
WansIncIn mIne'ton kakukIshkwanIt, kiwishkowe'n e'pie'sakumnIt ipi mce'sh kaie'cuk nie'psowun ipi kapwanIupmose'cuk, okine'se'an.
|
Acts
|
Kaz
|
8:7 |
Өйткені көп кісілердің буып жүрген жындары қатты айқайлап бойларынан шығып кетті, әрі көптеген сал, мүгедек болғандар сауықтырылды.
|
Acts
|
UkrKulis
|
8:7 |
З многих бо, що мали духів нечистих, виходили вони, ревучи великим голосом; і многі розслаблені і криві сцїлялись.
|
Acts
|
FreJND
|
8:7 |
car les esprits immondes, criant à haute voix, sortaient de plusieurs qui en étaient possédés ; et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris ;
|
Acts
|
TurHADI
|
8:7 |
Cinler birçoklarının içinden çığlık atarak çıktı; birçok felçli ve kötürüm şifa buldu.
|
Acts
|
GerGruen
|
8:7 |
Denn von vielen, die unreine Geister hatten, fuhren diese mit lautem Geschrei aus;
|
Acts
|
SloKJV
|
8:7 |
Kajti nečisti duhovi so kričê, z močnim glasom prihajali iz mnogih, ki so bili z njimi obsedeni. In mnogi prevzeti s paralizo ter tisti, ki so bili hromi, so bili ozdravljeni.
|
Acts
|
Haitian
|
8:7 |
Move lespri yo t'ap pouse gwo rèl lè Filip t'ap chase yo soti sou anpil moun malad. Li te geri anpil moun paralize ak moun enfim tou.
|
Acts
|
FinBibli
|
8:7 |
Sillä rumat henget läksivät ulos monesta, huutain suurella äänellä ja monta halvattua ja saattamatointa parani.
|
Acts
|
SpaRV
|
8:7 |
Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
|
Acts
|
HebDelit
|
8:7 |
כִּי רַבִּים הָיוּ אֲחוּזֵי רוּחוֹת הַטֻּמְאָה וְהָרוּחוֹת יָצְאוּ מֵהֶם צֹעֲקוֹת בְּקוֹל גָּדוֹל וְרַבִּים נְכֵי אֵבָרִים וּפִסְחִים וַיֵּרָפֵאוּ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
8:7 |
Roedd ysbrydion drwg yn dod allan o lawer o bobl gan sgrechian, ac roedd llawer o bobl oedd wedi'u parlysu neu'n gloff yn cael iachâd.
|
Acts
|
GerMenge
|
8:7 |
denn aus vielen fuhren die unreinen Geister, von denen sie besessen waren, mit lautem Geschrei aus, und zahlreiche Gelähmte und Verkrüppelte wurden geheilt.
|
Acts
|
GreVamva
|
8:7 |
Διότι εκ πολλών εχόντων πνεύματα ακάθαρτα εξήρχοντο αυτά φωνάζοντα μετά μεγάλης φωνής, και πολλοί παραλυτικοί και χωλοί εθεραπεύθησαν,
|
Acts
|
Tisch
|
8:7 |
πολλοὶ γὰρ τῶν ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα βοῶντα φωνῇ μεγάλῃ ἐξήρχοντο, πολλοὶ δὲ παραλελυμένοι καὶ χωλοὶ ἐθεραπεύθησαν·
|
Acts
|
UkrOgien
|
8:7 |
Із багатьох бо, що мали їх, ду́хи нечисті вихо́дили з криком великим, і багато розсла́блених та кривих уздорови́лися.
|
Acts
|
MonKJV
|
8:7 |
Учир нь эзэмдэж байсан олон хүнээсээ бузар сүнснүүд чанга дуугаар хашгирсаар гарчээ. Мөн саа өвчтэй бас доголон олон хүн эдгээгдлээ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
8:7 |
Јер духови нечисти с великом виком излажаху из многих у којима беху, и многи узети и хроми оздравише.
|
Acts
|
FreCramp
|
8:7 |
Car les esprits impurs sortaient de beaucoup de démoniaques, en poussant de grands cris ; beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris,
|
Acts
|
SpaTDP
|
8:7 |
Pues salieron espíritus impuros de muchos de aquellos que los tenían. Salieron, gritando con fuerte voz. Muchos que habían sido paralíticos e inválidos tullidos fueron sanados.
|
Acts
|
PolUGdan
|
8:7 |
Duchy nieczyste bowiem wychodziły z donośnym krzykiem z wielu, którzy je mieli. Wielu też sparaliżowanych i ułomnych zostało uzdrowionych.
|
Acts
|
FreGenev
|
8:7 |
Car les efprits immondes en criant à haute voix fortoyent hors de plufieurs qui en eftoyent detenus, & beaucoup de perclus & de boiteux furent gueris.
|
Acts
|
FreSegon
|
8:7 |
Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris.
|
Acts
|
SpaRV190
|
8:7 |
Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
|
Acts
|
Swahili
|
8:7 |
Maana pepo wachafu waliokuwa wamewapagaa watu wengi waliwatoka wakipiga kelele kubwa; na pia watu wengi waliokuwa wamepooza viungo na waliolemaa waliponywa.
|
Acts
|
HunRUF
|
8:7 |
Sok megszállottból ugyanis hangos kiáltással kimentek a tisztátalan lelkek, sok béna és sánta is meggyógyult,
|
Acts
|
FreSynod
|
8:7 |
Ce fut une grande joie dans cette ville.
|
Acts
|
DaOT1931
|
8:7 |
Thi der var mange, som havde urene Aander, og af hvem disse fore ud, raabende med høj Røst; og mange værkbrudne og lamme bleve helbredede.
|
Acts
|
FarHezar
|
8:7 |
زیرا ارواح پلید نعرهزنان از بسیاری که بدانها گرفتار بودند، بیرون میآمدند و شمار بسیار از مفلوجان و لنگان شفا مییافتند.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
8:7 |
Long wanem, ol spirit i no klin, taim ol i singaut wantaim bikpela nek, i kam ausait long planti husat ol i holimpas. Na planti husat ol sik palsi i kisim ol, na husat i lek nogut, em i oraitim.
|
Acts
|
ArmWeste
|
8:7 |
Որովհետեւ անմաքուր ոգիները բարձրաձայն գոռալով դուրս կ՚ելլէին բազմաթիւ դիւահարներէ,
|
Acts
|
DaOT1871
|
8:7 |
Thi der var mange, som havde urene Aander, og af hvem disse fore ud, raabende med høj Røst; og mange værkbrudne og lamme bleve helbredede.
|
Acts
|
JapRague
|
8:7 |
即ち多くの汚鬼其憑きたる人々の中より聲高く叫びつつ出で、又癱瘋者と跛者との醫されたる者多かりければ、
|
Acts
|
Peshitta
|
8:7 |
ܤܓܝܐܐ ܓܝܪ ܕܐܚܝܕܢ ܗܘܝ ܠܗܘܢ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܢܦܩܢ ܗܘܝ ܡܢܗܘܢ ܘܐܚܪܢܐ ܡܫܪܝܐ ܘܡܚܓܪܐ ܐܬܐܤܝܘ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
8:7 |
Car beaucoup d’esprits impurs sortaient de ceux qu’ils possédaient, en poussant de grands cris.
|
Acts
|
PolGdans
|
8:7 |
Albowiem duchy nieczyste od wielu tych, którzy je mieli, wołając głosem wielkim wychodziły, a wiele powietrzem ruszonych i chromych uzdrowieni są.
|
Acts
|
JapBungo
|
8:7 |
これ多くの人より、之に憑きたる穢れし靈、大聲に叫びて出で、また中風の者と跛者と多く醫されたるに因る。
|
Acts
|
Elzevir
|
8:7 |
πολλων γαρ των εχοντων πνευματα ακαθαρτα βοωντα μεγαλη φωνη εξηρχετο πολλοι δε παραλελυμενοι και χωλοι εθεραπευθησαν
|
Acts
|
GerElb18
|
8:7 |
Denn von vielen, welche unreine Geister hatten, fuhren sie aus, mit lauter Stimme schreiend; und viele Gelähmte und Lahme wurden geheilt.
|