Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 8:6  And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he was performing.
Acts EMTV 8:6  And the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, hearing and seeing the signs which he was doing.
Acts NHEBJE 8:6  The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
Acts Etheridg 8:6  And when they heard his word, the men who were there attended to him, and were persuaded of all that he said: for they saw the signs that he wrought.
Acts ABP 8:6  [4took heed 1And 2the 3multitudes] to the things being said by Philip with one accord, in their hearing and seeing the signs which he did.
Acts NHEBME 8:6  The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
Acts Rotherha 8:6  And the multitudes began to give heed unto the things that were being spoken by Philip, with one accord, when they heard him, and saw the signs which he was working.
Acts LEB 8:6  And the crowds with one mind were paying attention to what was being said by Philip, as they heard him and saw the signs that he was performing.
Acts BWE 8:6  And all the people together listened to what Philip said because they heard and saw the big works which he did.
Acts Twenty 8:6  The people, one and all, listened attentively to what Philip told them, when they heard of, and saw, the miracles which he was working.
Acts ISV 8:6  The crowds, hearing his messageThe Gk. lacks his message and seeing the signs that he was doing, paid close attention to what was said by Philip.
Acts RNKJV 8:6  And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
Acts Jubilee2 8:6  And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spoke, hearing and seeing the signs which he did.
Acts Webster 8:6  And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he performed.
Acts Darby 8:6  and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard [him] and saw the signs which he wrought.
Acts OEB 8:6  The people, one and all, listened attentively to what Philip told them, when they heard of, and saw, the miracles which he was working.
Acts ASV 8:6  And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
Acts Anderson 8:6  And the multitudes with one mind gave heed to the things which were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
Acts Godbey 8:6  And the multitudes were unanimously giving heed to the things spoken by Philip, while they were hearing and seeing the miracles which he was performing.
Acts LITV 8:6  And with one passion the crowds heeded that being said by Philip when they heard and saw the many miracles which he did.
Acts Geneva15 8:6  And the people gaue heed vnto those things which Philippe spake, with one accorde, hearing and seeing the miracles which he did.
Acts Montgome 8:6  The crowd with one accord were giving heed to what he said, when they heard and saw the signs that he did.
Acts CPDV 8:6  And the crowd was listening intently and with one accord to those things which were being said by Philip, and they were watching the signs which he was accomplishing.
Acts Weymouth 8:6  Crowds of people, with one accord, gave attention to what they heard from him, listening, and witnessing the signs which he did.
Acts LO 8:6  And the people unanimously attended to the things that were spoken by Philip; as they heard them, and saw the miracles which he performed.
Acts Common 8:6  The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
Acts BBE 8:6  And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.
Acts Worsley 8:6  And the people unanimously attended to the things which were spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he wrought:
Acts DRC 8:6  And the people with one accord were attentive to those things which were said by Philip, hearing, and seeing the miracles which he did.
Acts Haweis 8:6  And the multitudes with united minds were very attentive to the things spoken by Philip, when they heard him, and saw the miracles which he did.
Acts GodsWord 8:6  The crowds paid close attention to what Philip said. They listened to him and saw the miracles that he performed.
Acts Tyndale 8:6  And the people gave hede vnto those thinges which Philip spake with one acorde in that they hearde and sawe the miracles which he dyd.
Acts KJVPCE 8:6  And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
Acts NETfree 8:6  The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the miraculous signs he was performing.
Acts RKJNT 8:6  And the people with one accord gave heed to the things of which Philip spoke, hearing and seeing the miraculous signs which he did.
Acts AFV2020 8:6  And the multitudes listened intently with one accord to the things spoken by Philip when they heard and saw the signs that he did,
Acts NHEB 8:6  The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
Acts OEBcth 8:6  The people, one and all, listened attentively to what Philip told them, when they heard of, and saw, the miracles which he was working.
Acts NETtext 8:6  The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the miraculous signs he was performing.
Acts UKJV 8:6  And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did.
Acts Noyes 8:6  And the multitudes with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he wrought.
Acts KJV 8:6  And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
Acts KJVA 8:6  And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
Acts AKJV 8:6  And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did.
Acts RLT 8:6  And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
Acts OrthJBC 8:6  And the multitudes with one accord were paying attention to the things being said by Philippos, as they heard him and saw the otot which he was accomplishing.
Acts MKJV 8:6  And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the many miracles which he did.
Acts YLT 8:6  the multitudes also were giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,
Acts Murdock 8:6  And when the people who were there heard his discourse, they gave ear to him, and acquiesced in all that he said; because they saw the signs which he wrought.
Acts ACV 8:6  And the multitudes unanimously heeded the things that were spoken by Philip during their listening and seeing the signs that he did.
Acts VulgSist 8:6  Intendebant autem turbae his, quae a Philippo dicebantur unanimiter audientes, et videntes signa quae faciebat.
Acts VulgCont 8:6  Intendebant autem turbæ his, quæ a Philippo dicebantur unanimiter audientes, et videntes signa quæ faciebat.
Acts Vulgate 8:6  intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat
Acts VulgHetz 8:6  Intendebant autem turbæ his, quæ a Philippo dicebantur unanimiter audientes, et videntes signa quæ faciebat.
Acts VulgClem 8:6  Intendebant autem turbæ his quæ a Philippo dicebantur, unanimiter audientes, et videntes signa quæ faciebat.
Acts CzeBKR 8:6  I pozorovali zástupové jednomyslně toho, což se pravilo od Filipa, slyšíce a vidouce divy, kteréž činil.
Acts CzeB21 8:6  Lidé svorně naslouchali Filipovým slovům v celých zástupech, protože slyšeli a viděli znamení, která konal.
Acts CzeCEP 8:6  Všichni lidé byli zaujati Filipovými slovy, když je slyšeli, a když viděli znamení, která činil.
Acts CzeCSP 8:6  Zástupy jednomyslně věnovaly pozornost tomu, co Filip mluvil, když slyšely a viděly znamení, která činil.
Acts PorBLivr 8:6  E as multidões prestavam atenção em concordância às coisas que eram ditas por Filipe, ao ouvirem e verem os sinais que ele fazia.
Acts Mg1865 8:6  Ary ny vahoaka betsaka dia niray hevitra nihaino izay nolazain’ i Filipo, raha nandre azy sy nahita ny fahagagana nataony.
Acts CopNT 8:6  ⲛⲁⲩϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⳿ⲉⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϫⲓⲛ⳿ⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ..
Acts FinPR 8:6  Ja kansa otti yksimielisesti vaarin siitä, mitä Filippus puhui, kun he kuulivat hänen sanansa ja näkivät ne tunnusteot, jotka hän teki.
Acts NorBroed 8:6  Flokkene var også enstemmig varsomme angående de ting som ble sagt av Filip, i det å høre dem og se de tegn som han gjorde.
Acts FinRK 8:6  Ihmiset ottivat yksimielisesti vastaan sen, mitä Filippos puhui, kun he kuuntelivat häntä ja näkivät tunnusteot, jotka hän teki.
Acts ChiSB 8:6  群眾都留意斐理伯所講的話,都同心合意地聽教,並看到了他所行的奇蹟。
Acts CopSahBi 8:6  ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Acts ChiUns 8:6  众人听见了,又看见腓利所行的神蹟,就同心合意地听从他的话。
Acts BulVeren 8:6  И множествата единодушно внимаваха в това, което им говореше Филип, като слушаха и виждаха знаменията, които вършеше.
Acts AraSVD 8:6  وَكَانَ ٱلْجُمُوعُ يُصْغُونَ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ إِلَى مَا يَقُولُهُ فِيلُبُّسُ عِنْدَ ٱسْتِمَاعِهِمْ وَنَظَرِهِمُ ٱلْآيَاتِ ٱلَّتِي صَنَعَهَا،
Acts Shona 8:6  Zvaunga ndokuteerera nemoyo umwe kuzvinhu zvinotaurwa naFiripi, pavakanzwa nekuona zviratidzo zvaaiita.
Acts Esperant 8:6  Kaj la homamaso unuanime atentis la parolojn de Filipo, kiam ili lin aŭdis kaj vidis la signojn, kiujn li faris.
Acts ThaiKJV 8:6  ประชาชนก็พร้อมใจกันฟังถ้อยคำที่ฟีลิปได้ประกาศ เพราะเขาได้ยินท่านพูด และได้เห็นการอัศจรรย์ซึ่งท่านได้กระทำนั้น
Acts BurJudso 8:6  လူအစုအဝေးတို့သည်ကြား၍ ဖိလိပ္ပုပြုသော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို မြင်သောအခါ၊ သူ၏စကားကို တညီတညွတ်တည်း နားထောင်ကြ ၏။
Acts SBLGNT 8:6  προσεῖχον ⸀δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
Acts FarTPV 8:6  و مردم یک دل و با اشتیاق به سخنان او گوش می‌دادند و معجزاتی را كه انجام می‌داد می‌دیدند.
Acts UrduGeoR 8:6  Jo kuchh bhī Filippus ne kahā aur jo bhī ilāhī nishān us ne dikhāe, us par sunane wāle hujūm ne yakdil ho kar tawajjuh dī.
Acts SweFolk 8:6  De lyssnade alla noga till det som Filippus förkunnade när de hörde och såg de tecken han gjorde:
Acts TNT 8:6  προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδόν, ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
Acts GerSch 8:6  Und das Volk achtete einmütig auf das, was Philippus sagte, als sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
Acts TagAngBi 8:6  At ang mga karamiha'y nangagkakaisang nangakikinig sa mga bagay na sinasalita ni Felipe, pagkarinig nila, at pagkakita ng mga tanda na ginawa niya.
Acts FinSTLK2 8:6  Kansa otti yksimielisesti vaarin siitä, mitä Filippos puhui, kun he kuulivat hänen sanansa ja näkivät tunnusteot, jotka hän teki.
Acts Dari 8:6  و مردم یک دل و با اشتیاق به سخنان او گوش می دادند و معجزاتی را که انجام می داد، می دیدند.
Acts SomKQA 8:6  Oo dadkii badnaa, iyagoo isku wada qalbi ah, ayay dhegaysteen wuxuu Filibos ku hadlay markay waxyaalahaas maqleen oo ay arkeen calaamooyinkuu sameeyey.
Acts NorSMB 8:6  Og folket gav samlyndt gaum etter det som vart sagt av Filip, med di dei høyrde og såg dei teikni som han gjorde.
Acts Alb 8:6  Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte.
Acts GerLeoRP 8:6  Und die Menschenmengen achteten gemeinsam auf das, was von Philippus gesagt wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
Acts UyCyr 8:6  Көпчилик буни аңлап һәм униң мөҗүзили­рини көрүп, пүткүл диққити билән униң сөзлиригә қулақ салди.
Acts KorHKJV 8:6  빌립이 행한 기적들을 사람들이 듣고 보며 한마음으로 그가 말한 그것들에 주의를 기울였으니
Acts MorphGNT 8:6  προσεῖχον ⸀δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
Acts SrKDIjek 8:6  А народ пажаше једнодушно на оно што говораше Филип, слушајући и гледајући знаке које чињаше;
Acts Wycliffe 8:6  And the puple yaf tent to thes thingis that weren seid of Filip, with o wille herynge and seynge the signes that he dide.
Acts Mal1910 8:6  ഫിലിപ്പൊസ് ചെയ്ത അടയാളങ്ങളെ പുരുഷാരങ്ങൾ കേൾക്കയും കാൺകയും ചെയ്കയാൽ അവൻ പറയുന്നതു ഏകമനസ്സോടെ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Acts KorRV 8:6  무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라
Acts Azeri 8:6  خالق فئلئپوسون گؤرستدئيي علامتلري اشئدئب گؤرنده، اونون ددئکلرئنه بئرلئکله قولاق آسيرديلار.
Acts SweKarlX 8:6  Men folket gåfvo akt uppå hvad Philippus sade; hörandes endrägteliga, och seendes de tecken, som han gjorde;
Acts KLV 8:6  The multitudes listened tlhej wa' accord Daq the Dochmey vetlh were jatlhpu' Sum Philip, ghorgh chaH Qoyta' je leghta' the signs nuq ghaH ta'ta'.
Acts ItaDio 8:6  E le turbe di pari consentimento attendevano alle cose dette da Filippo, udendo, e veggendo i miracoli ch’egli faceva.
Acts RusSynod 8:6  Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
Acts CSlEliza 8:6  внимаху же народи глаголемым от Филиппа единодушно, слышаще и видяще знамения, яже творяше:
Acts ABPGRK 8:6  προσείχόν τε οι όχλοι τοις λεγομένοις υπό του Φιλίππου ομοθυμαδόν εν τω ακούειν αυτούς και βλέπειν τα σημεία α εποίει
Acts FreBBB 8:6  Et les foules d'un commun accord étaient attentives à ce que Philippe disait, en apprenant et en voyant les miracles qu'il faisait.
Acts LinVB 8:6  Bato ebelé bayó­kí mpé bamóní makamwísi Filípo azalákí kosála, bangó bánso motéma mǒkó bandimí matéya ma yě.
Acts BurCBCM 8:6  များစွာသော လူတို့သည်လည်း ဖိလိပု၏စကားကို ကြားနာကြ၍ သူပြုလုပ်သော တန်ခိုးလက္ခဏာများကို မြင်ကြသောအခါ သူဟောပြောသမျှကို တညီတညွတ်တည်း နာယူလက်ခံကြ၏။-
Acts Che1860 8:6  ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏌᏉ ᎢᎦᎦᏛ ᎤᎾᎦᏌᏯᏍᏔᏁ ᏈᎵᎩ ᎧᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎠᎴ ᎤᏂᎪᎲ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
Acts ChiUnL 8:6  衆聞之、且見其所行異蹟、則同心嚮往之、
Acts VietNVB 8:6  Đoàn dân đông rất chú ý đến lời Phi-líp giảng vì mọi người đều nghe ông giảng và thấy các dấu lạ ông làm.
Acts CebPinad 8:6  Ug ang katawhan nagkahiusa sa ilang pagpaminaw sa gisulti ni Felipe sa pagkadungog ug pagkakita nila sa mga milagro nga iyang gibuhat.
Acts RomCor 8:6  Noroadele luau aminte cu un gând la cele spuse de Filip, când au auzit şi au văzut semnele pe care le făcea.
Acts Pohnpeia 8:6  Pokon en aramas akan eri inenen karonge mwahu dahme Pilip nda. Irail koaros rong oh kilang manaman akan me e wiadahr.
Acts HunUj 8:6  A sokaság egy szívvel és egy lélekkel figyelt arra, amit Fülöp mondott, mivel hallották és látták azokat a jeleket, amelyeket tett.
Acts GerZurch 8:6  Die Volksmenge aber achtete einmütig auf das, was Philippus sagte, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat. (a) Apg 16:14
Acts GerTafel 8:6  Und das Volk schenkte den Worten, die von Philippus gesprochen wurden, einmütig Gehör, da sie auch die Zeichen, die er tat, sahen und hörten.
Acts PorAR 8:6  As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
Acts DutSVVA 8:6  En de scharen hielden zich eendrachtelijk aan hetgeen van Filippus gezegd werd, dewijl zij hoorden en zagen de tekenen, die hij deed.
Acts Byz 8:6  προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
Acts FarOPV 8:6  و مردم به یکدل به سخنان فیلپس گوش دادند، چون معجزاتی را که از اوصادر می‌گشت، می‌شنیدند و می‌دیدند،
Acts Ndebele 8:6  Amaxuku aselalela nganhliziyonye okwakhulunywa nguFiliphu, esizwa njalo ebona izibonakaliso azenzayo.
Acts PorBLivr 8:6  E as multidões prestavam atenção em concordância às coisas que eram ditas por Filipe, ao ouvirem e verem os sinais que ele fazia.
Acts StatResG 8:6  Προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν, ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.
Acts SloStrit 8:6  In pazilo je ljudstvo enega duha na to, kar je Filip pravil, poslušajoč in gledajoč znamenja, ktera je delal.
Acts Norsk 8:6  Og folket gav samdrektig akt på det som blev sagt av Filip, idet de hørte og så de tegn som han gjorde.
Acts SloChras 8:6  In množica je pazila enega duha na to, kar je pravil Filip, poslušajoč in gledajoč znamenja, ki jih je delal.
Acts Northern 8:6  Filipi eşidib, göstərdiyi əlamətləri görən izdiham onun sözlərinə birlikdə diqqət yetirirdi.
Acts GerElb19 8:6  Und die Volksmengen achteten einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
Acts PohnOld 8:6  A aramas akan wiaki eu peiki ong meakan, me Pilipus padaki ong irail. Re rongerong i o kilang kilel akan me a wiadar.
Acts LvGluck8 8:6  Un tie ļaudis vienprātīgi klausījās uz to, ko Filips runāja, dzirdēdami un redzēdami tās zīmes, ko viņš darīja;
Acts PorAlmei 8:6  E as multidões estavam attentas unanimemente ás coisas que Philippe dizia, porquanto ouviam e viam os signaes que elle fazia;
Acts ChiUn 8:6  眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。
Acts SweKarlX 8:6  Men folket gåfvo akt uppå hvad Philippus sade; hörandes endrägteliga, och seendes de tecken, som han gjorde;
Acts Antoniad 8:6  προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
Acts CopSahid 8:6  ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ [ⲉ]ⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
Acts GerAlbre 8:6  Die Bewohner zeigten einmütig Teilnahme für die Worte des Philippus, als sie ihm zuhörten und die Wunderzeichen sah, die er tat.
Acts BulCarig 8:6  И внимаваше народът единодушно на това което им говореше Филип, като чуеха всички и виждаха знаменията които правеше.
Acts FrePGR 8:6  La foule s'accordait à prêter attention à ce que disait Philippe, parce qu'elle entendait parler et était témoin des miracles qu'il faisait ;
Acts JapDenmo 8:6  群衆は,フィリポが行なったしるしを見聞きすると,彼の語る事柄に心を合わせて聞き従った。
Acts PorCap 8:6  Ao ouvi-lo falar e ao vê-lo realizar milagres, as multidões aderiam unanimemente à pregação de Filipe.
Acts JapKougo 8:6  群衆はピリポの話を聞き、その行っていたしるしを見て、こぞって彼の語ることに耳を傾けた。
Acts Tausug 8:6  Mataud tau in miyawn nagtipun dimungug kaniya. Tiyaynghugan tuud marayaw sin manga tau in nasīhat niya iban kīta' nila in manga mahal-mahal tanda' sin kasabunnalan nahinang hi Pilip.
Acts GerTextb 8:6  Die Massen aber neigten sich dem, was Philippus sagte, einmütig zu, wie sie es hörten, und zugleich die Zeichen sahen, die er that.
Acts Kapingam 8:6  Digau dogologo gu-hagalongo hagahumalia gi-nia agoago a Philip, ge gu-gidee-ginaadou nia mogobuna a-maa ala ne-hai.
Acts SpaPlate 8:6  Mucha gente atendía a una a las palabras de Felipe, oyendo y viendo los milagros que obraba.
Acts RusVZh 8:6  Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
Acts CopSahid 8:6  ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
Acts LtKBB 8:6  Minios vieningai klausėsi Pilypo žodžių, girdėdamos ir matydamos, kokius jis darė stebuklus.
Acts Bela 8:6  народ аднадушна слухаў, што гаварыў Піліп, і чуў і бачыў, якія ён тварыў цуды;
Acts CopSahHo 8:6  ⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
Acts BretonNT 8:6  Ar bobl, holl a-unan, a selaouas gant evezh ar pezh a lavare Filip, oc'h anavezout hag o welout ar mirakloù a rae.
Acts GerBoLut 8:6  Das Volk aber horete einmütiglich und fleißig zu, was Philippus sagte, und sahen die Zeichen, die er tat.
Acts FinPR92 8:6  Kun samarialaiset kuulivat, mitä hän puhui, ja näkivät ne tunnusteot, joita hän teki, he tulivat sankoin joukoin kuulemaan häntä.
Acts DaNT1819 8:6  Og Folket gav samdrægteligen Agt paa det, som sagdes af Philippus, idet de hørte og saae de Tegn, som han gjorde.
Acts Uma 8:6  Nababehi wo'o tanda mekoncehi hi ria. Wae kara'epe-na to Samaria lolita Filipus toe, pai' karahilo-na tanda mekoncehi to nababehi, ratarima-mi kareba to nakeni hante nono-ra mpu'u.
Acts GerLeoNA 8:6  Und die Menschenmengen achteten gemeinsam auf das, was von Philippus gesagt wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
Acts SpaVNT 8:6  Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decia Felipe, oyendo y viendo las señales que hacia.
Acts Latvian 8:6  Bet ļaudis uzmanīgi un vienprātīgi klausījās, ko Filips runāja, un redzēja zīmes, ko viņš darīja.
Acts SpaRV186 8:6  Y las multitudes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo los milagros que hacía.
Acts FreStapf 8:6  La population fut unanime à subir l'influence des paroles de Philippe, lorsqu'elle l'entendit et qu'elle vit les miracles qu'il faisait :
Acts NlCanisi 8:6  Eenparig luisterde het volk met grote aandacht naar wat Filippus sprak, daar ze de wonderen hoorden en zagen, die hij verrichtte.
Acts GerNeUe 8:6  Die Menge hörte Philippus mit großer Aufmerksamkeit zu. Sie nahmen ja auch die Zeichen wahr, die durch ihn geschahen.
Acts Est 8:6  Ja rahvas pani ühel meelel seda tähele, mida Filippus ütles, kuuldes teda ning nähes imetähti, mida ta tegi.
Acts UrduGeo 8:6  جو کچھ بھی فلپّس نے کہا اور جو بھی الٰہی نشان اُس نے دکھائے، اُس پر سننے والے ہجوم نے یک دل ہو کر توجہ دی۔
Acts AraNAV 8:6  فَأَصْغَتِ الْجُمُوعُ إِلَى كَلاَمِهِ بِقَلْبٍ وَاحِدٍ، إِذْ سَمِعُوا بِالْعَلاَمَاتِ الَّتِي أَجْرَاهَا، أَوْ رَأَوْهَا بِأَنْفُسِهِمْ،
Acts ChiNCVs 8:6  群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。
Acts f35 8:6  προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
Acts vlsJoNT 8:6  En de scharen luisterden eenparig naar hetgeen door Filippus gezegd werd, terwijl zij de teekenen hoorden en zagen die hij deed.
Acts ItaRive 8:6  E le folle di pari consentimento prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli ch’egli faceva.
Acts Afr1953 8:6  En die skare het eendragtig ag gegee op die woorde van Filippus toe hulle dit hoor en die tekens sien wat hy doen.
Acts RusSynod 8:6  Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
Acts FreOltra 8:6  car les esprits impurs sortaient de plusieurs possédés, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris;
Acts UrduGeoD 8:6  जो कुछ भी फ़िलिप्पुस ने कहा और जो भी इलाही निशान उसने दिखाए, उस पर सुननेवाले हुजूम ने यकदिल होकर तवज्जुह दी।
Acts TurNTB 8:6  Filipus'u dinleyen ve gerçekleştirdiği belirtileri gören kalabalıklar, hep birlikte onun söylediklerine kulak verdiler.
Acts DutSVV 8:6  En de scharen hielden zich eendrachtelijk aan hetgeen van Filippus gezegd werd, dewijl zij hoorden en zagen de tekenen, die hij deed.
Acts HunKNB 8:6  Tömegesen és egyetértően figyeltek mindarra, amit Fülöp mondott, hallva és látva a jeleket, amelyeket cselekedett.
Acts Maori 8:6  A kotahi tonu te whakaaro o nga mano ki te whakarongo ki nga mea i korero ai a Piripi, i a ratou e rongo ana, e kite ana i nga tohu i mea ai ia.
Acts sml_BL_2 8:6  Pagkale pa'in saga kaheka'an a'a maina'an ma bissala si Pilip, maka pag'nda' sigām ma paltanda'an makainu-inu ya tahinangna, kinale to'ongan lapalna e' sigām.
Acts HunKar 8:6  A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék.
Acts Viet 8:6  Ðoàn dân nghe người giảng và thấy các phép lạ người làm, thì đồng lòng lắng tai nghe người nói;
Acts Kekchi 8:6  Ut chixjunileb queˈxqˈue xchˈo̱l chirabinquil li a̱tin li quixye laj Felipe xbaneb li milagro quilajxba̱nu.
Acts Swe1917 8:6  Och när de hörde Filippus och sågo de tecken som han gjorde, aktade de endräktigt på det som han talade.
Acts KhmerNT 8:6  ពេល​បណ្ដាជន​បាន​ស្ដាប់​ និង​បាន​ឃើញ​ទីសំគាល់​អស្ចារ្យ​នានា​ដែល​គាត់​បាន​ធ្វើ​ ពួកគេ​ទាំង​អស់​គ្នា​ក៏​យក​ចិត្ដ​ទុក​ដាក់​ស្ដាប់​អ្វី​ដែល​គាត់​បាន​និយាយ​
Acts CroSaric 8:6  Mnoštvo je jednodušno prihvaćalo što je Filip govorio slušajući ga i gledajući znamenja koja je činio.
Acts BasHauti 8:6  Eta populua gogo batez behatzen çayon Philippec erraiten çuenari, ençuten eta ikusten cituztela eguiten cituen signoac.
Acts WHNU 8:6  προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
Acts VieLCCMN 8:6  Đám đông một lòng chú ý đến những điều ông Phi-líp-phê giảng, bởi được nghe đồn và được chứng kiến những dấu lạ ông làm.
Acts FreBDM17 8:6  Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l’écoutant, et voyant les miracles qu’il faisait.
Acts TR 8:6  προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
Acts HebModer 8:6  ויקשב המון העם בלב אחד אל אמרי פילפוס בשמעם ובראותם את האתות אשר עשה׃
Acts PotLykin 8:6  Ipi ki nIshInape'k oki mamwe' te'pwe'twawan ni PinipIn, kakItnIt e'psItwawat ipi e'wapmawat, kashumataototmInIt.
Acts Kaz 8:6  Көптеп жиналған халық Філіптің уағыздарын естіп, оның Құдайдың құдіретін көрсеткен кереметтерін көргенде, барлығы бірдей Філіптің айтқандарына зейін қойды.
Acts UkrKulis 8:6  І вважав народ на слова Филипові однодушне, слухавши і бачивши ознаки, що він робив.
Acts FreJND 8:6  Et les foules, d’un commun accord, étaient attentives aux choses que Philippe disait, l’entendant, et voyant les miracles qu’il faisait ;
Acts TurHADI 8:6  Kalabalıklar Filipus’un dediklerini işittiler, yaptığı alâmetleri gördüler. Söylediklerini can kulağıyla dinlediler.
Acts GerGruen 8:6  Einmütig horchte die Volksmenge aufmerksam auf das, was Philippus predigte, und sah die Zeichen, die er wirkte.
Acts SloKJV 8:6  In množica je soglasno dala pozornost tem stvarem, ki jih je Filip govoril in poslušala ter gledala čudeže, katere je delal.
Acts Haitian 8:6  Foul moun yo mete tèt yo ansanm, yo t'ap swiv sa Filip t'ap di yo: yo t'ap koute l', yo t'ap wè mirak li t'ap fè.
Acts FinBibli 8:6  Mutta kansa otti vaarin yksimielisesti ja visusti Philippuksen sanoista, kuullen ja nähden ne merkit, jotka hän teki:
Acts SpaRV 8:6  Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
Acts HebDelit 8:6  וַיַּקְשֵׁב הֲמוֹן הָעָם בְּלֵב אֶחָד אֶל־אִמְרֵי פִילִפּוֹס בְּשָׁמְעָם וּבִרְאוֹתָם אֶת־הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה׃
Acts WelBeibl 8:6  Roedd tyrfaoedd o bobl yn dod i wrando ar beth roedd Philip yn ei ddweud, wrth weld yr arwyddion gwyrthiol roedd e'n eu gwneud.
Acts GerMenge 8:6  Die Volksmenge zeigte sich allgemein für die Predigt des Philippus empfänglich, indem sie ihm zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat;
Acts GreVamva 8:6  Και οι όχλοι προσείχον ομοθυμαδόν εις τα λεγόμενα υπό του Φιλίππου, ακούοντες και βλέποντες τα θαύματα, τα οποία έκαμνε.
Acts Tisch 8:6  προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
Acts UkrOgien 8:6  А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чу́да, які він чинив.
Acts MonKJV 8:6  Тэгэхэд хүмүүс Фийлиппосын үйлдсэн гайхамшгуудыг нь харж бас сонсон, түүний ярьсан зүйлст санаа нэгтэйгээр анхаарчээ.
Acts FreCramp 8:6  Et les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les miracles qu'il faisait.
Acts SrKDEkav 8:6  А народ пажаше једнодушно на оно што говораше Филип, слушајући и гледајући знаке које чињаше:
Acts SpaTDP 8:6  Las multitudes escucharon reunidas las cosas que eran dichas por Felipe, cuando escucharon y vieron los signos que él hacía.
Acts PolUGdan 8:6  A lud jednomyślnie przyjmował to, co mówił Filip, gdy go słyszeli i widzieli cuda, które czynił.
Acts FreGenev 8:6  Et les troupes eftoyent attentives d'un accord à ce que Philippe difoit, oyans & voyans les miracles qu'il faifoit.
Acts FreSegon 8:6  Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait.
Acts Swahili 8:6  Watu walijiunga kusikiliza kwa makini ule ujumbe wa Filipo na kuona ile miujiza aliyoifanya.
Acts SpaRV190 8:6  Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
Acts HunRUF 8:6  A sokaság egy szívvel és egy lélekkel figyelt arra, amit Fülöp mondott, amikor hallgatták őt, és látták azokat a jeleket, amelyeket tett.
Acts FreSynod 8:6  En effet, des esprits impurs sortaient d'un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d'impotents étaient guéris.
Acts DaOT1931 8:6  Og Skarerne gave endrægtigt Agt paa det, som blev sagt af Filip, idet de hørte og saa de Tegn, som han gjorde.
Acts FarHezar 8:6  جماعتهای مردم چون سخنان فیلیپُس را شنیدند و آیاتی را که از او صادر می‌شد دیدند، همگی بدقّت به آنچه می‌گفت گوش فرا‌‌دادند؛
Acts TpiKJPB 8:6  Na ol manmeri wantaim wanpela bel i harim gut long ol dispela samting Filip i tok, taim ol i harim na lukim ol dispela mirakel em i mekim.
Acts ArmWeste 8:6  Եւ բազմութիւնը՝ միաբան՝ ուշադիր էր Փիլիպպոսի ըսածներուն, լսելով ու տեսնելով անոր ըրած նշանները:
Acts DaOT1871 8:6  Og Skarerne gave endrægtigt Agt paa det, som blev sagt af Filip, idet de hørte og saa de Tegn, som han gjorde.
Acts JapRague 8:6  人々心を揃へてフィリッポの云ふ所を聴きすまし、其為せる徴を見居たり。
Acts Peshitta 8:6  ܘܟܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܠܬܗ ܒܢܝܢܫܐ ܕܬܡܢ ܨܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܟܠ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܕܚܙܝܢ ܗܘܘ ܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܀
Acts FreVulgG 8:6  Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d’un commun accord, et voyant les miracles qu’il faisait.
Acts PolGdans 8:6  A lud miał wzgląd jednomyślnie na to, co Filip mówił, słuchając i widząc cuda, które czynił.
Acts JapBungo 8:6  群衆ピリポの行ふ徴を見 聞して、心を一つにし、謹みて其の語る事どもを聽けり。
Acts Elzevir 8:6  προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
Acts GerElb18 8:6  Und die Volksmenge achtete einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.