|
Acts
|
ABP
|
8:6 |
[4took heed 1And 2the 3multitudes] to the things being said by Philip with one accord, in their hearing and seeing the signs which he did.
|
|
Acts
|
ACV
|
8:6 |
And the multitudes unanimously heeded the things that were spoken by Philip during their listening and seeing the signs that he did.
|
|
Acts
|
AFV2020
|
8:6 |
And the multitudes listened intently with one accord to the things spoken by Philip when they heard and saw the signs that he did,
|
|
Acts
|
AKJV
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
ASV
|
8:6 |
And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
|
|
Acts
|
Anderson
|
8:6 |
And the multitudes with one mind gave heed to the things which were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
|
|
Acts
|
BBE
|
8:6 |
And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.
|
|
Acts
|
BWE
|
8:6 |
And all the people together listened to what Philip said because they heard and saw the big works which he did.
|
|
Acts
|
CPDV
|
8:6 |
And the crowd was listening intently and with one accord to those things which were being said by Philip, and they were watching the signs which he was accomplishing.
|
|
Acts
|
Common
|
8:6 |
The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
|
|
Acts
|
DRC
|
8:6 |
And the people with one accord were attentive to those things which were said by Philip, hearing, and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
Darby
|
8:6 |
and the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard [him] and saw the signs which he wrought.
|
|
Acts
|
EMTV
|
8:6 |
And the crowds with one accord gave heed to the things spoken by Philip, hearing and seeing the signs which he was doing.
|
|
Acts
|
Etheridg
|
8:6 |
And when they heard his word, the men who were there attended to him, and were persuaded of all that he said: for they saw the signs that he wrought.
|
|
Acts
|
Geneva15
|
8:6 |
And the people gaue heed vnto those things which Philippe spake, with one accorde, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
Godbey
|
8:6 |
And the multitudes were unanimously giving heed to the things spoken by Philip, while they were hearing and seeing the miracles which he was performing.
|
|
Acts
|
GodsWord
|
8:6 |
The crowds paid close attention to what Philip said. They listened to him and saw the miracles that he performed.
|
|
Acts
|
Haweis
|
8:6 |
And the multitudes with united minds were very attentive to the things spoken by Philip, when they heard him, and saw the miracles which he did.
|
|
Acts
|
ISV
|
8:6 |
The crowds, hearing his messageThe Gk. lacks his message and seeing the signs that he was doing, paid close attention to what was said by Philip.
|
|
Acts
|
Jubilee2
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spoke, hearing and seeing the signs which he did.
|
|
Acts
|
KJV
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
KJVA
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
KJVPCE
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
LEB
|
8:6 |
And the crowds with one mind were paying attention to what was being said by Philip, as they heard him and saw the signs that he was performing.
|
|
Acts
|
LITV
|
8:6 |
And with one passion the crowds heeded that being said by Philip when they heard and saw the many miracles which he did.
|
|
Acts
|
LO
|
8:6 |
And the people unanimously attended to the things that were spoken by Philip; as they heard them, and saw the miracles which he performed.
|
|
Acts
|
MKJV
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the many miracles which he did.
|
|
Acts
|
Montgome
|
8:6 |
The crowd with one accord were giving heed to what he said, when they heard and saw the signs that he did.
|
|
Acts
|
Murdock
|
8:6 |
And when the people who were there heard his discourse, they gave ear to him, and acquiesced in all that he said; because they saw the signs which he wrought.
|
|
Acts
|
NETfree
|
8:6 |
The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the miraculous signs he was performing.
|
|
Acts
|
NETtext
|
8:6 |
The crowds were paying attention with one mind to what Philip said, as they heard and saw the miraculous signs he was performing.
|
|
Acts
|
NHEB
|
8:6 |
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
|
|
Acts
|
NHEBJE
|
8:6 |
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
|
|
Acts
|
NHEBME
|
8:6 |
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
|
|
Acts
|
Noyes
|
8:6 |
And the multitudes with one accord gave heed to the things spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he wrought.
|
|
Acts
|
OEB
|
8:6 |
The people, one and all, listened attentively to what Philip told them, when they heard of, and saw, the miracles which he was working.
|
|
Acts
|
OEBcth
|
8:6 |
The people, one and all, listened attentively to what Philip told them, when they heard of, and saw, the miracles which he was working.
|
|
Acts
|
OrthJBC
|
8:6 |
And the multitudes with one accord were paying attention to the things being said by Philippos, as they heard him and saw the otot which he was accomplishing.
|
|
Acts
|
RKJNT
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed to the things of which Philip spoke, hearing and seeing the miraculous signs which he did.
|
|
Acts
|
RLT
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
RNKJV
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
RWebster
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he was performing.
|
|
Acts
|
Rotherha
|
8:6 |
And the multitudes began to give heed unto the things that were being spoken by Philip, with one accord, when they heard him, and saw the signs which he was working.
|
|
Acts
|
Twenty
|
8:6 |
The people, one and all, listened attentively to what Philip told them, when they heard of, and saw, the miracles which he was working.
|
|
Acts
|
Tyndale
|
8:6 |
And the people gave hede vnto those thinges which Philip spake with one acorde in that they hearde and sawe the miracles which he dyd.
|
|
Acts
|
UKJV
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he did.
|
|
Acts
|
Webster
|
8:6 |
And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he performed.
|
|
Acts
|
Weymouth
|
8:6 |
Crowds of people, with one accord, gave attention to what they heard from him, listening, and witnessing the signs which he did.
|
|
Acts
|
Worsley
|
8:6 |
And the people unanimously attended to the things which were spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he wrought:
|
|
Acts
|
YLT
|
8:6 |
the multitudes also were giving heed to the things spoken by Philip, with one accord, in their hearing and seeing the signs that he was doing,
|
|
Acts
|
ABPGRK
|
8:6 |
προσείχόν τε οι όχλοι τοις λεγομένοις υπό του Φιλίππου ομοθυμαδόν εν τω ακούειν αυτούς και βλέπειν τα σημεία α εποίει
|
|
Acts
|
Afr1953
|
8:6 |
En die skare het eendragtig ag gegee op die woorde van Filippus toe hulle dit hoor en die tekens sien wat hy doen.
|
|
Acts
|
Alb
|
8:6 |
Dhe turmat, me një mendje të vetme, dëgjonin me vëmendje gjërat që thoshte Filipi, duke dëgjuar dhe duke parë mrekullitë që ai bënte.
|
|
Acts
|
Antoniad
|
8:6 |
προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
|
|
Acts
|
AraNAV
|
8:6 |
فَأَصْغَتِ الْجُمُوعُ إِلَى كَلاَمِهِ بِقَلْبٍ وَاحِدٍ، إِذْ سَمِعُوا بِالْعَلاَمَاتِ الَّتِي أَجْرَاهَا، أَوْ رَأَوْهَا بِأَنْفُسِهِمْ،
|
|
Acts
|
AraSVD
|
8:6 |
وَكَانَ ٱلْجُمُوعُ يُصْغُونَ بِنَفْسٍ وَاحِدَةٍ إِلَى مَا يَقُولُهُ فِيلُبُّسُ عِنْدَ ٱسْتِمَاعِهِمْ وَنَظَرِهِمُ ٱلْآيَاتِ ٱلَّتِي صَنَعَهَا،
|
|
Acts
|
ArmWeste
|
8:6 |
Եւ բազմութիւնը՝ միաբան՝ ուշադիր էր Փիլիպպոսի ըսածներուն, լսելով ու տեսնելով անոր ըրած նշանները:
|
|
Acts
|
Azeri
|
8:6 |
خالق فئلئپوسون گؤرستدئيي علامتلري اشئدئب گؤرنده، اونون ددئکلرئنه بئرلئکله قولاق آسيرديلار.
|
|
Acts
|
BasHauti
|
8:6 |
Eta populua gogo batez behatzen çayon Philippec erraiten çuenari, ençuten eta ikusten cituztela eguiten cituen signoac.
|
|
Acts
|
Bela
|
8:6 |
народ аднадушна слухаў, што гаварыў Піліп, і чуў і бачыў, якія ён тварыў цуды;
|
|
Acts
|
BretonNT
|
8:6 |
Ar bobl, holl a-unan, a selaouas gant evezh ar pezh a lavare Filip, oc'h anavezout hag o welout ar mirakloù a rae.
|
|
Acts
|
BulCarig
|
8:6 |
И внимаваше народът единодушно на това което им говореше Филип, като чуеха всички и виждаха знаменията които правеше.
|
|
Acts
|
BulVeren
|
8:6 |
И множествата единодушно внимаваха в това, което им говореше Филип, като слушаха и виждаха знаменията, които вършеше.
|
|
Acts
|
BurCBCM
|
8:6 |
များစွာသော လူတို့သည်လည်း ဖိလိပု၏စကားကို ကြားနာကြ၍ သူပြုလုပ်သော တန်ခိုးလက္ခဏာများကို မြင်ကြသောအခါ သူဟောပြောသမျှကို တညီတညွတ်တည်း နာယူလက်ခံကြ၏။-
|
|
Acts
|
BurJudso
|
8:6 |
လူအစုအဝေးတို့သည်ကြား၍ ဖိလိပ္ပုပြုသော နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို မြင်သောအခါ၊ သူ၏စကားကို တညီတညွတ်တည်း နားထောင်ကြ ၏။
|
|
Acts
|
Byz
|
8:6 |
προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
|
|
Acts
|
CSlEliza
|
8:6 |
внимаху же народи глаголемым от Филиппа единодушно, слышаще и видяще знамения, яже творяше:
|
|
Acts
|
CebPinad
|
8:6 |
Ug ang katawhan nagkahiusa sa ilang pagpaminaw sa gisulti ni Felipe sa pagkadungog ug pagkakita nila sa mga milagro nga iyang gibuhat.
|
|
Acts
|
Che1860
|
8:6 |
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏌᏉ ᎢᎦᎦᏛ ᎤᎾᎦᏌᏯᏍᏔᏁ ᏈᎵᎩ ᎧᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎠᎴ ᎤᏂᎪᎲ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ.
|
|
Acts
|
ChiNCVs
|
8:6 |
群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。
|
|
Acts
|
ChiSB
|
8:6 |
群眾都留意斐理伯所講的話,都同心合意地聽教,並看到了他所行的奇蹟。
|
|
Acts
|
ChiUn
|
8:6 |
眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意地聽從他的話。
|
|
Acts
|
ChiUnL
|
8:6 |
衆聞之、且見其所行異蹟、則同心嚮往之、
|
|
Acts
|
ChiUns
|
8:6 |
众人听见了,又看见腓利所行的神蹟,就同心合意地听从他的话。
|
|
Acts
|
CopNT
|
8:6 |
ⲛⲁⲩϯ ⳿ⲛ⳿ϩⲑⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⳿ⲉⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲣⲉ Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲡϫⲓⲛ⳿ⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲛⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ..
|
|
Acts
|
CopSahBi
|
8:6 |
ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahHo
|
8:6 |
ⲙ̅ⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛ̅ϩⲧⲏⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CopSahid
|
8:6 |
ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ [ⲉ]ⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
|
Acts
|
CopSahid
|
8:6 |
ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛϩⲧⲏⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ. ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ.
|
|
Acts
|
CroSaric
|
8:6 |
Mnoštvo je jednodušno prihvaćalo što je Filip govorio slušajući ga i gledajući znamenja koja je činio.
|
|
Acts
|
DaNT1819
|
8:6 |
Og Folket gav samdrægteligen Agt paa det, som sagdes af Philippus, idet de hørte og saae de Tegn, som han gjorde.
|
|
Acts
|
DaOT1871
|
8:6 |
Og Skarerne gave endrægtigt Agt paa det, som blev sagt af Filip, idet de hørte og saa de Tegn, som han gjorde.
|
|
Acts
|
DaOT1931
|
8:6 |
Og Skarerne gave endrægtigt Agt paa det, som blev sagt af Filip, idet de hørte og saa de Tegn, som han gjorde.
|
|
Acts
|
Dari
|
8:6 |
و مردم یک دل و با اشتیاق به سخنان او گوش می دادند و معجزاتی را که انجام می داد، می دیدند.
|
|
Acts
|
DutSVV
|
8:6 |
En de scharen hielden zich eendrachtelijk aan hetgeen van Filippus gezegd werd, dewijl zij hoorden en zagen de tekenen, die hij deed.
|
|
Acts
|
DutSVVA
|
8:6 |
En de scharen hielden zich eendrachtelijk aan hetgeen van Filippus gezegd werd, dewijl zij hoorden en zagen de tekenen, die hij deed.
|
|
Acts
|
Elzevir
|
8:6 |
προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
|
|
Acts
|
Esperant
|
8:6 |
Kaj la homamaso unuanime atentis la parolojn de Filipo, kiam ili lin aŭdis kaj vidis la signojn, kiujn li faris.
|
|
Acts
|
Est
|
8:6 |
Ja rahvas pani ühel meelel seda tähele, mida Filippus ütles, kuuldes teda ning nähes imetähti, mida ta tegi.
|
|
Acts
|
FarHezar
|
8:6 |
جماعتهای مردم چون سخنان فیلیپُس را شنیدند و آیاتی را که از او صادر میشد دیدند، همگی بدقّت به آنچه میگفت گوش فرادادند؛
|
|
Acts
|
FarOPV
|
8:6 |
و مردم به یکدل به سخنان فیلپس گوش دادند، چون معجزاتی را که از اوصادر میگشت، میشنیدند و میدیدند،
|
|
Acts
|
FarTPV
|
8:6 |
و مردم یک دل و با اشتیاق به سخنان او گوش میدادند و معجزاتی را كه انجام میداد میدیدند.
|
|
Acts
|
FinBibli
|
8:6 |
Mutta kansa otti vaarin yksimielisesti ja visusti Philippuksen sanoista, kuullen ja nähden ne merkit, jotka hän teki:
|
|
Acts
|
FinPR
|
8:6 |
Ja kansa otti yksimielisesti vaarin siitä, mitä Filippus puhui, kun he kuulivat hänen sanansa ja näkivät ne tunnusteot, jotka hän teki.
|
|
Acts
|
FinPR92
|
8:6 |
Kun samarialaiset kuulivat, mitä hän puhui, ja näkivät ne tunnusteot, joita hän teki, he tulivat sankoin joukoin kuulemaan häntä.
|
|
Acts
|
FinRK
|
8:6 |
Ihmiset ottivat yksimielisesti vastaan sen, mitä Filippos puhui, kun he kuuntelivat häntä ja näkivät tunnusteot, jotka hän teki.
|
|
Acts
|
FinSTLK2
|
8:6 |
Kansa otti yksimielisesti vaarin siitä, mitä Filippos puhui, kun he kuulivat hänen sanansa ja näkivät tunnusteot, jotka hän teki.
|
|
Acts
|
FreBBB
|
8:6 |
Et les foules d'un commun accord étaient attentives à ce que Philippe disait, en apprenant et en voyant les miracles qu'il faisait.
|
|
Acts
|
FreBDM17
|
8:6 |
Et les troupes étaient toutes ensemble attentives à ce que Philippe disait, l’écoutant, et voyant les miracles qu’il faisait.
|
|
Acts
|
FreCramp
|
8:6 |
Et les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, en apprenant et en voyant les miracles qu'il faisait.
|
|
Acts
|
FreGenev
|
8:6 |
Et les troupes eftoyent attentives d'un accord à ce que Philippe difoit, oyans & voyans les miracles qu'il faifoit.
|
|
Acts
|
FreJND
|
8:6 |
Et les foules, d’un commun accord, étaient attentives aux choses que Philippe disait, l’entendant, et voyant les miracles qu’il faisait ;
|
|
Acts
|
FreOltra
|
8:6 |
car les esprits impurs sortaient de plusieurs possédés, en poussant de grands cris. Beaucoup de paralytiques et de boiteux furent aussi guéris;
|
|
Acts
|
FrePGR
|
8:6 |
La foule s'accordait à prêter attention à ce que disait Philippe, parce qu'elle entendait parler et était témoin des miracles qu'il faisait ;
|
|
Acts
|
FreSegon
|
8:6 |
Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu'elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait.
|
|
Acts
|
FreStapf
|
8:6 |
La population fut unanime à subir l'influence des paroles de Philippe, lorsqu'elle l'entendit et qu'elle vit les miracles qu'il faisait :
|
|
Acts
|
FreSynod
|
8:6 |
En effet, des esprits impurs sortaient d'un grand nombre de possédés, en jetant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et d'impotents étaient guéris.
|
|
Acts
|
FreVulgG
|
8:6 |
Et les foules étaient attentives aux choses que Philippe disait, écoutant d’un commun accord, et voyant les miracles qu’il faisait.
|
|
Acts
|
GerAlbre
|
8:6 |
Die Bewohner zeigten einmütig Teilnahme für die Worte des Philippus, als sie ihm zuhörten und die Wunderzeichen sah, die er tat.
|
|
Acts
|
GerBoLut
|
8:6 |
Das Volk aber horete einmütiglich und fleißig zu, was Philippus sagte, und sahen die Zeichen, die er tat.
|
|
Acts
|
GerElb18
|
8:6 |
Und die Volksmenge achtete einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
|
|
Acts
|
GerElb19
|
8:6 |
Und die Volksmengen achteten einmütig auf das, was von Philippus geredet wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
|
|
Acts
|
GerGruen
|
8:6 |
Einmütig horchte die Volksmenge aufmerksam auf das, was Philippus predigte, und sah die Zeichen, die er wirkte.
|
|
Acts
|
GerLeoNA
|
8:6 |
Und die Menschenmengen achteten gemeinsam auf das, was von Philippus gesagt wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
|
|
Acts
|
GerLeoRP
|
8:6 |
Und die Menschenmengen achteten gemeinsam auf das, was von Philippus gesagt wurde, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
|
|
Acts
|
GerMenge
|
8:6 |
Die Volksmenge zeigte sich allgemein für die Predigt des Philippus empfänglich, indem sie ihm zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat;
|
|
Acts
|
GerNeUe
|
8:6 |
Die Menge hörte Philippus mit großer Aufmerksamkeit zu. Sie nahmen ja auch die Zeichen wahr, die durch ihn geschahen.
|
|
Acts
|
GerSch
|
8:6 |
Und das Volk achtete einmütig auf das, was Philippus sagte, als sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat.
|
|
Acts
|
GerTafel
|
8:6 |
Und das Volk schenkte den Worten, die von Philippus gesprochen wurden, einmütig Gehör, da sie auch die Zeichen, die er tat, sahen und hörten.
|
|
Acts
|
GerTextb
|
8:6 |
Die Massen aber neigten sich dem, was Philippus sagte, einmütig zu, wie sie es hörten, und zugleich die Zeichen sahen, die er that.
|
|
Acts
|
GerZurch
|
8:6 |
Die Volksmenge aber achtete einmütig auf das, was Philippus sagte, indem sie zuhörten und die Zeichen sahen, die er tat. (a) Apg 16:14
|
|
Acts
|
GreVamva
|
8:6 |
Και οι όχλοι προσείχον ομοθυμαδόν εις τα λεγόμενα υπό του Φιλίππου, ακούοντες και βλέποντες τα θαύματα, τα οποία έκαμνε.
|
|
Acts
|
Haitian
|
8:6 |
Foul moun yo mete tèt yo ansanm, yo t'ap swiv sa Filip t'ap di yo: yo t'ap koute l', yo t'ap wè mirak li t'ap fè.
|
|
Acts
|
HebDelit
|
8:6 |
וַיַּקְשֵׁב הֲמוֹן הָעָם בְּלֵב אֶחָד אֶל־אִמְרֵי פִילִפּוֹס בְּשָׁמְעָם וּבִרְאוֹתָם אֶת־הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה׃
|
|
Acts
|
HebModer
|
8:6 |
ויקשב המון העם בלב אחד אל אמרי פילפוס בשמעם ובראותם את האתות אשר עשה׃
|
|
Acts
|
HunKNB
|
8:6 |
Tömegesen és egyetértően figyeltek mindarra, amit Fülöp mondott, hallva és látva a jeleket, amelyeket cselekedett.
|
|
Acts
|
HunKar
|
8:6 |
A sokaság pedig egy szívvel-lélekkel figyelmeze azokra, a miket Filep mondott, hallván és látván a jeleket, melyeket cselekedék.
|
|
Acts
|
HunRUF
|
8:6 |
A sokaság egy szívvel és egy lélekkel figyelt arra, amit Fülöp mondott, amikor hallgatták őt, és látták azokat a jeleket, amelyeket tett.
|
|
Acts
|
HunUj
|
8:6 |
A sokaság egy szívvel és egy lélekkel figyelt arra, amit Fülöp mondott, mivel hallották és látták azokat a jeleket, amelyeket tett.
|
|
Acts
|
ItaDio
|
8:6 |
E le turbe di pari consentimento attendevano alle cose dette da Filippo, udendo, e veggendo i miracoli ch’egli faceva.
|
|
Acts
|
ItaRive
|
8:6 |
E le folle di pari consentimento prestavano attenzione alle cose dette da Filippo, udendo e vedendo i miracoli ch’egli faceva.
|
|
Acts
|
JapBungo
|
8:6 |
群衆ピリポの行ふ徴を見 聞して、心を一つにし、謹みて其の語る事どもを聽けり。
|
|
Acts
|
JapDenmo
|
8:6 |
群衆は,フィリポが行なったしるしを見聞きすると,彼の語る事柄に心を合わせて聞き従った。
|
|
Acts
|
JapKougo
|
8:6 |
群衆はピリポの話を聞き、その行っていたしるしを見て、こぞって彼の語ることに耳を傾けた。
|
|
Acts
|
JapRague
|
8:6 |
人々心を揃へてフィリッポの云ふ所を聴きすまし、其為せる徴を見居たり。
|
|
Acts
|
KLV
|
8:6 |
The multitudes listened tlhej wa' accord Daq the Dochmey vetlh were jatlhpu' Sum Philip, ghorgh chaH Qoyta' je leghta' the signs nuq ghaH ta'ta'.
|
|
Acts
|
Kapingam
|
8:6 |
Digau dogologo gu-hagalongo hagahumalia gi-nia agoago a Philip, ge gu-gidee-ginaadou nia mogobuna a-maa ala ne-hai.
|
|
Acts
|
Kaz
|
8:6 |
Көптеп жиналған халық Філіптің уағыздарын естіп, оның Құдайдың құдіретін көрсеткен кереметтерін көргенде, барлығы бірдей Філіптің айтқандарына зейін қойды.
|
|
Acts
|
Kekchi
|
8:6 |
Ut chixjunileb queˈxqˈue xchˈo̱l chirabinquil li a̱tin li quixye laj Felipe xbaneb li milagro quilajxba̱nu.
|
|
Acts
|
KhmerNT
|
8:6 |
ពេលបណ្ដាជនបានស្ដាប់ និងបានឃើញទីសំគាល់អស្ចារ្យនានាដែលគាត់បានធ្វើ ពួកគេទាំងអស់គ្នាក៏យកចិត្ដទុកដាក់ស្ដាប់អ្វីដែលគាត់បាននិយាយ
|
|
Acts
|
KorHKJV
|
8:6 |
빌립이 행한 기적들을 사람들이 듣고 보며 한마음으로 그가 말한 그것들에 주의를 기울였으니
|
|
Acts
|
KorRV
|
8:6 |
무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고 일심으로 그의 말하는 것을 좇더라
|
|
Acts
|
Latvian
|
8:6 |
Bet ļaudis uzmanīgi un vienprātīgi klausījās, ko Filips runāja, un redzēja zīmes, ko viņš darīja.
|
|
Acts
|
LinVB
|
8:6 |
Bato ebelé bayókí mpé bamóní makamwísi Filípo azalákí kosála, bangó bánso motéma mǒkó bandimí matéya ma yě.
|
|
Acts
|
LtKBB
|
8:6 |
Minios vieningai klausėsi Pilypo žodžių, girdėdamos ir matydamos, kokius jis darė stebuklus.
|
|
Acts
|
LvGluck8
|
8:6 |
Un tie ļaudis vienprātīgi klausījās uz to, ko Filips runāja, dzirdēdami un redzēdami tās zīmes, ko viņš darīja;
|
|
Acts
|
Mal1910
|
8:6 |
ഫിലിപ്പൊസ് ചെയ്ത അടയാളങ്ങളെ പുരുഷാരങ്ങൾ കേൾക്കയും കാൺകയും ചെയ്കയാൽ അവൻ പറയുന്നതു ഏകമനസ്സോടെ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
|
Acts
|
Maori
|
8:6 |
A kotahi tonu te whakaaro o nga mano ki te whakarongo ki nga mea i korero ai a Piripi, i a ratou e rongo ana, e kite ana i nga tohu i mea ai ia.
|
|
Acts
|
Mg1865
|
8:6 |
Ary ny vahoaka betsaka dia niray hevitra nihaino izay nolazain’ i Filipo, raha nandre azy sy nahita ny fahagagana nataony.
|
|
Acts
|
MonKJV
|
8:6 |
Тэгэхэд хүмүүс Фийлиппосын үйлдсэн гайхамшгуудыг нь харж бас сонсон, түүний ярьсан зүйлст санаа нэгтэйгээр анхаарчээ.
|
|
Acts
|
MorphGNT
|
8:6 |
προσεῖχον ⸀δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
|
|
Acts
|
Ndebele
|
8:6 |
Amaxuku aselalela nganhliziyonye okwakhulunywa nguFiliphu, esizwa njalo ebona izibonakaliso azenzayo.
|
|
Acts
|
NlCanisi
|
8:6 |
Eenparig luisterde het volk met grote aandacht naar wat Filippus sprak, daar ze de wonderen hoorden en zagen, die hij verrichtte.
|
|
Acts
|
NorBroed
|
8:6 |
Flokkene var også enstemmig varsomme angående de ting som ble sagt av Filip, i det å høre dem og se de tegn som han gjorde.
|
|
Acts
|
NorSMB
|
8:6 |
Og folket gav samlyndt gaum etter det som vart sagt av Filip, med di dei høyrde og såg dei teikni som han gjorde.
|
|
Acts
|
Norsk
|
8:6 |
Og folket gav samdrektig akt på det som blev sagt av Filip, idet de hørte og så de tegn som han gjorde.
|
|
Acts
|
Northern
|
8:6 |
Filipi eşidib, göstərdiyi əlamətləri görən izdiham onun sözlərinə birlikdə diqqət yetirirdi.
|
|
Acts
|
Peshitta
|
8:6 |
ܘܟܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܡܠܬܗ ܒܢܝܢܫܐ ܕܬܡܢ ܨܝܬܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܘ ܠܟܠ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܕܚܙܝܢ ܗܘܘ ܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕ ܗܘܐ ܀
|
|
Acts
|
PohnOld
|
8:6 |
A aramas akan wiaki eu peiki ong meakan, me Pilipus padaki ong irail. Re rongerong i o kilang kilel akan me a wiadar.
|
|
Acts
|
Pohnpeia
|
8:6 |
Pokon en aramas akan eri inenen karonge mwahu dahme Pilip nda. Irail koaros rong oh kilang manaman akan me e wiadahr.
|
|
Acts
|
PolGdans
|
8:6 |
A lud miał wzgląd jednomyślnie na to, co Filip mówił, słuchając i widząc cuda, które czynił.
|
|
Acts
|
PolUGdan
|
8:6 |
A lud jednomyślnie przyjmował to, co mówił Filip, gdy go słyszeli i widzieli cuda, które czynił.
|
|
Acts
|
PorAR
|
8:6 |
As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
|
|
Acts
|
PorAlmei
|
8:6 |
E as multidões estavam attentas unanimemente ás coisas que Philippe dizia, porquanto ouviam e viam os signaes que elle fazia;
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:6 |
E as multidões prestavam atenção em concordância às coisas que eram ditas por Filipe, ao ouvirem e verem os sinais que ele fazia.
|
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:6 |
E as multidões prestavam atenção em concordância às coisas que eram ditas por Filipe, ao ouvirem e verem os sinais que ele fazia.
|
|
Acts
|
PorCap
|
8:6 |
Ao ouvi-lo falar e ao vê-lo realizar milagres, as multidões aderiam unanimemente à pregação de Filipe.
|
|
Acts
|
PotLykin
|
8:6 |
Ipi ki nIshInape'k oki mamwe' te'pwe'twawan ni PinipIn, kakItnIt e'psItwawat ipi e'wapmawat, kashumataototmInIt.
|
|
Acts
|
RomCor
|
8:6 |
Noroadele luau aminte cu un gând la cele spuse de Filip, când au auzit şi au văzut semnele pe care le făcea.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
8:6 |
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
|
|
Acts
|
RusSynod
|
8:6 |
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
|
|
Acts
|
RusVZh
|
8:6 |
Народ единодушно внимал тому, что говорил Филипп, слыша и видя, какие он творил чудеса.
|
|
Acts
|
SBLGNT
|
8:6 |
προσεῖχον ⸀δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
|
|
Acts
|
Shona
|
8:6 |
Zvaunga ndokuteerera nemoyo umwe kuzvinhu zvinotaurwa naFiripi, pavakanzwa nekuona zviratidzo zvaaiita.
|
|
Acts
|
SloChras
|
8:6 |
In množica je pazila enega duha na to, kar je pravil Filip, poslušajoč in gledajoč znamenja, ki jih je delal.
|
|
Acts
|
SloKJV
|
8:6 |
In množica je soglasno dala pozornost tem stvarem, ki jih je Filip govoril in poslušala ter gledala čudeže, katere je delal.
|
|
Acts
|
SloStrit
|
8:6 |
In pazilo je ljudstvo enega duha na to, kar je Filip pravil, poslušajoč in gledajoč znamenja, ktera je delal.
|
|
Acts
|
SomKQA
|
8:6 |
Oo dadkii badnaa, iyagoo isku wada qalbi ah, ayay dhegaysteen wuxuu Filibos ku hadlay markay waxyaalahaas maqleen oo ay arkeen calaamooyinkuu sameeyey.
|
|
Acts
|
SpaPlate
|
8:6 |
Mucha gente atendía a una a las palabras de Felipe, oyendo y viendo los milagros que obraba.
|
|
Acts
|
SpaRV
|
8:6 |
Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
|
|
Acts
|
SpaRV186
|
8:6 |
Y las multitudes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo los milagros que hacía.
|
|
Acts
|
SpaRV190
|
8:6 |
Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
|
|
Acts
|
SpaTDP
|
8:6 |
Las multitudes escucharon reunidas las cosas que eran dichas por Felipe, cuando escucharon y vieron los signos que él hacía.
|
|
Acts
|
SpaVNT
|
8:6 |
Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decia Felipe, oyendo y viendo las señales que hacia.
|
|
Acts
|
SrKDEkav
|
8:6 |
А народ пажаше једнодушно на оно што говораше Филип, слушајући и гледајући знаке које чињаше:
|
|
Acts
|
SrKDIjek
|
8:6 |
А народ пажаше једнодушно на оно што говораше Филип, слушајући и гледајући знаке које чињаше;
|
|
Acts
|
StatResG
|
8:6 |
Προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν, ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.
|
|
Acts
|
Swahili
|
8:6 |
Watu walijiunga kusikiliza kwa makini ule ujumbe wa Filipo na kuona ile miujiza aliyoifanya.
|
|
Acts
|
Swe1917
|
8:6 |
Och när de hörde Filippus och sågo de tecken som han gjorde, aktade de endräktigt på det som han talade.
|
|
Acts
|
SweFolk
|
8:6 |
De lyssnade alla noga till det som Filippus förkunnade när de hörde och såg de tecken han gjorde:
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:6 |
Men folket gåfvo akt uppå hvad Philippus sade; hörandes endrägteliga, och seendes de tecken, som han gjorde;
|
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:6 |
Men folket gåfvo akt uppå hvad Philippus sade; hörandes endrägteliga, och seendes de tecken, som han gjorde;
|
|
Acts
|
TNT
|
8:6 |
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδόν, ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
|
|
Acts
|
TR
|
8:6 |
προσειχον τε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
|
|
Acts
|
TagAngBi
|
8:6 |
At ang mga karamiha'y nangagkakaisang nangakikinig sa mga bagay na sinasalita ni Felipe, pagkarinig nila, at pagkakita ng mga tanda na ginawa niya.
|
|
Acts
|
Tausug
|
8:6 |
Mataud tau in miyawn nagtipun dimungug kaniya. Tiyaynghugan tuud marayaw sin manga tau in nasīhat niya iban kīta' nila in manga mahal-mahal tanda' sin kasabunnalan nahinang hi Pilip.
|
|
Acts
|
ThaiKJV
|
8:6 |
ประชาชนก็พร้อมใจกันฟังถ้อยคำที่ฟีลิปได้ประกาศ เพราะเขาได้ยินท่านพูด และได้เห็นการอัศจรรย์ซึ่งท่านได้กระทำนั้น
|
|
Acts
|
Tisch
|
8:6 |
προσεῖχον δὲ οἱ ὄχλοι τοῖς λεγομένοις ὑπὸ τοῦ Φιλίππου ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἀκούειν αὐτοὺς καὶ βλέπειν τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
|
|
Acts
|
TpiKJPB
|
8:6 |
Na ol manmeri wantaim wanpela bel i harim gut long ol dispela samting Filip i tok, taim ol i harim na lukim ol dispela mirakel em i mekim.
|
|
Acts
|
TurHADI
|
8:6 |
Kalabalıklar Filipus’un dediklerini işittiler, yaptığı alâmetleri gördüler. Söylediklerini can kulağıyla dinlediler.
|
|
Acts
|
TurNTB
|
8:6 |
Filipus'u dinleyen ve gerçekleştirdiği belirtileri gören kalabalıklar, hep birlikte onun söylediklerine kulak verdiler.
|
|
Acts
|
UkrKulis
|
8:6 |
І вважав народ на слова Филипові однодушне, слухавши і бачивши ознаки, що він робив.
|
|
Acts
|
UkrOgien
|
8:6 |
А люди вважали на те, що Пилип говорив, і згідно слухали й бачили чу́да, які він чинив.
|
|
Acts
|
Uma
|
8:6 |
Nababehi wo'o tanda mekoncehi hi ria. Wae kara'epe-na to Samaria lolita Filipus toe, pai' karahilo-na tanda mekoncehi to nababehi, ratarima-mi kareba to nakeni hante nono-ra mpu'u.
|
|
Acts
|
UrduGeo
|
8:6 |
جو کچھ بھی فلپّس نے کہا اور جو بھی الٰہی نشان اُس نے دکھائے، اُس پر سننے والے ہجوم نے یک دل ہو کر توجہ دی۔
|
|
Acts
|
UrduGeoD
|
8:6 |
जो कुछ भी फ़िलिप्पुस ने कहा और जो भी इलाही निशान उसने दिखाए, उस पर सुननेवाले हुजूम ने यकदिल होकर तवज्जुह दी।
|
|
Acts
|
UrduGeoR
|
8:6 |
Jo kuchh bhī Filippus ne kahā aur jo bhī ilāhī nishān us ne dikhāe, us par sunane wāle hujūm ne yakdil ho kar tawajjuh dī.
|
|
Acts
|
UyCyr
|
8:6 |
Көпчилик буни аңлап һәм униң мөҗүзилирини көрүп, пүткүл диққити билән униң сөзлиригә қулақ салди.
|
|
Acts
|
VieLCCMN
|
8:6 |
Đám đông một lòng chú ý đến những điều ông Phi-líp-phê giảng, bởi được nghe đồn và được chứng kiến những dấu lạ ông làm.
|
|
Acts
|
Viet
|
8:6 |
Ðoàn dân nghe người giảng và thấy các phép lạ người làm, thì đồng lòng lắng tai nghe người nói;
|
|
Acts
|
VietNVB
|
8:6 |
Đoàn dân đông rất chú ý đến lời Phi-líp giảng vì mọi người đều nghe ông giảng và thấy các dấu lạ ông làm.
|
|
Acts
|
WHNU
|
8:6 |
προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
|
|
Acts
|
WelBeibl
|
8:6 |
Roedd tyrfaoedd o bobl yn dod i wrando ar beth roedd Philip yn ei ddweud, wrth weld yr arwyddion gwyrthiol roedd e'n eu gwneud.
|
|
Acts
|
Wycliffe
|
8:6 |
And the puple yaf tent to thes thingis that weren seid of Filip, with o wille herynge and seynge the signes that he dide.
|
|
Acts
|
f35
|
8:6 |
προσειχον δε οι οχλοι τοις λεγομενοις υπο του φιλιππου ομοθυμαδον εν τω ακουειν αυτους και βλεπειν τα σημεια α εποιει
|
|
Acts
|
sml_BL_2
|
8:6 |
Pagkale pa'in saga kaheka'an a'a maina'an ma bissala si Pilip, maka pag'nda' sigām ma paltanda'an makainu-inu ya tahinangna, kinale to'ongan lapalna e' sigām.
|
|
Acts
|
vlsJoNT
|
8:6 |
En de scharen luisterden eenparig naar hetgeen door Filippus gezegd werd, terwijl zij de teekenen hoorden en zagen die hij deed.
|