Acts
|
RWebster
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
|
Acts
|
EMTV
|
8:5 |
And Philip, going down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ.
|
Acts
|
NHEBJE
|
8:5 |
Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Messiah.
|
Acts
|
Etheridg
|
8:5 |
But Philipos descended to a city of the Shomroyee, and preached concerning the Meshiha.
|
Acts
|
ABP
|
8:5 |
And Philip going down unto a city of Samaria, proclaimed to them the Christ.
|
Acts
|
NHEBME
|
8:5 |
Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Messiah.
|
Acts
|
Rotherha
|
8:5 |
And, Philip, going down unto the city of Samaria, proclaimed unto them the Christ.
|
Acts
|
LEB
|
8:5 |
And Philip came down to the city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
|
Acts
|
BWE
|
8:5 |
Then Philip went to the city of Samaria and told people about Christ.
|
Acts
|
Twenty
|
8:5 |
Philip went down to the city of Samaria, and there began to preach the Christ.
|
Acts
|
ISV
|
8:5 |
Philip went down to theOther mss. read a city of Samaria and began to preach the ChristI.e. the Messiah to the people.Lit. to them
|
Acts
|
RNKJV
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached the Messiah unto them.
|
Acts
|
Jubilee2
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria and preached the Christ unto them.
|
Acts
|
Webster
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
|
Acts
|
Darby
|
8:5 |
And Philip, going down to a city of Samaria, preached the Christ to them;
|
Acts
|
OEB
|
8:5 |
Philip went down to the city of Samaria, and there began to preach the Christ.
|
Acts
|
ASV
|
8:5 |
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
|
Acts
|
Anderson
|
8:5 |
And Philip went down to the city of Samaria, and preached the Christ to them.
|
Acts
|
Godbey
|
8:5 |
and Philip, having gone down to the city of Samaria, was preaching Christ to them,
|
Acts
|
LITV
|
8:5 |
And going down to a city of Samaria, Philip proclaimed Christ to them.
|
Acts
|
Geneva15
|
8:5 |
Then came Philip into the citie of Samaria, and preached Christ vnto them.
|
Acts
|
Montgome
|
8:5 |
Philip went down to the city of Samaria, and began to preach Christ there.
|
Acts
|
CPDV
|
8:5 |
Now Philip, descending to a city of Samaria, was preaching Christ to them.
|
Acts
|
Weymouth
|
8:5 |
while Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ there.
|
Acts
|
LO
|
8:5 |
Then came Philip to the city of Samaria, and announced the Messiah to them.
|
Acts
|
Common
|
8:5 |
Philip went down to a city of Samaria and proclaimed Christ to them.
|
Acts
|
BBE
|
8:5 |
And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.
|
Acts
|
Worsley
|
8:5 |
And Philip coming to the city of Samaria, preached Christ unto them.
|
Acts
|
DRC
|
8:5 |
And Philip, going down to the city of Samaria, preached Christ unto them.
|
Acts
|
Haweis
|
8:5 |
But Philip, going down to a city of Samaria, preached Christ unto them.
|
Acts
|
GodsWord
|
8:5 |
Philip went to the city of Samaria and told people about the Messiah.
|
Acts
|
Tyndale
|
8:5 |
Then came Philip into a cite of Samaria and preached Christ vnto them.
|
Acts
|
KJVPCE
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
|
Acts
|
NETfree
|
8:5 |
Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
|
Acts
|
RKJNT
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
|
Acts
|
AFV2020
|
8:5 |
Then Philip went down to a city of Samaria and proclaimed Christ to them;
|
Acts
|
NHEB
|
8:5 |
Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Messiah.
|
Acts
|
OEBcth
|
8:5 |
Philip went down to the city of Samaria, and there began to preach the Christ.
|
Acts
|
NETtext
|
8:5 |
Philip went down to the main city of Samaria and began proclaiming the Christ to them.
|
Acts
|
UKJV
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
|
Acts
|
Noyes
|
8:5 |
And Philip went down to a city of Samaria, and preached to them the Christ.
|
Acts
|
KJV
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
|
Acts
|
KJVA
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
|
Acts
|
AKJV
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
|
Acts
|
RLT
|
8:5 |
Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
|
Acts
|
OrthJBC
|
8:5 |
Now Philippos having gone down to the city of Shomron was preaching to them the Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
Acts
|
MKJV
|
8:5 |
And Philip went down to the city of Samaria and proclaimed Christ to them.
|
Acts
|
YLT
|
8:5 |
And Philip having gone down to a city of Samaria, was preaching to them the Christ,
|
Acts
|
Murdock
|
8:5 |
And Philip went down to a city of the Samaritans, and preached concerning the Messiah.
|
Acts
|
ACV
|
8:5 |
And Philip, who went down to a city of Samaria, proclaimed the Christ to them.
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:5 |
E Filipe, tendo descido à cidade de Samaria, pregava-lhes a Cristo.
|
Acts
|
Mg1865
|
8:5 |
Ary Filipo nidina tany an-tanàna any Samaria ka nitory an’ i Kristy tamin’ ny olona tao.
|
Acts
|
CopNT
|
8:5 |
Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲧⲤⲁⲙⲁⲣⲓ⳿ⲁ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ..
|
Acts
|
FinPR
|
8:5 |
Ja Filippus meni Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristusta.
|
Acts
|
NorBroed
|
8:5 |
Og idet Filip hadde kommet ned til en by av Samaria, proklamerte han til dem den Salvede.
|
Acts
|
FinRK
|
8:5 |
Filippos meni Samarian kaupunkiin ja saarnasi kansalle Kristusta.
|
Acts
|
ChiSB
|
8:5 |
斐理伯下到撒瑪黎雅城,給他們宣講基督。
|
Acts
|
CopSahBi
|
8:5 |
ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Acts
|
ChiUns
|
8:5 |
腓利下撒马利亚城去,宣讲基督。
|
Acts
|
BulVeren
|
8:5 |
Така Филип слезе в град Самария и им проповядваше Христос.
|
Acts
|
AraSVD
|
8:5 |
فَٱنْحَدَرَ فِيلُبُّسُ إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ ٱلسَّامِرَةِ وَكَانَ يَكْرِزُ لَهُمْ بِٱلْمَسِيحِ.
|
Acts
|
Shona
|
8:5 |
Firipi ndokuburukira kuguta reSamaria, akaparidza Kristu kwavari.
|
Acts
|
Esperant
|
8:5 |
Kaj Filipo, malsuprenirinte en la urbon Samario, proklamis al ili la Kriston.
|
Acts
|
ThaiKJV
|
8:5 |
ส่วนฟีลิปจึงลงไปยังเมืองสะมาเรียและประกาศเรื่องพระคริสต์ให้ชาวเมืองนั้นฟัง
|
Acts
|
BurJudso
|
8:5 |
ဖိလိပ္ပုသည်လည်း၊ ရှာမာရိမြို့သို့သွား၍ ခရစ်တော်၏ အကြောင်းကိုဟောလေ၏။
|
Acts
|
SBLGNT
|
8:5 |
Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς ⸀τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν χριστόν.
|
Acts
|
FarTPV
|
8:5 |
فیلیپُس به شهری از سامره وارد شد و در آنجا به اعلام نام مسیح پرداخت
|
Acts
|
UrduGeoR
|
8:5 |
Is tarah Filippus Sāmariya ke kisī shahr ko gayā aur wahāṅ ke logoṅ ko Masīh ke bāre meṅ batāyā.
|
Acts
|
SweFolk
|
8:5 |
Filippus kom ner till staden Samaria och predikade Kristus för folket där.
|
Acts
|
TNT
|
8:5 |
Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν χριστόν.
|
Acts
|
GerSch
|
8:5 |
Philippus aber kam hinab in eine Stadt von Samaria und predigte ihnen Christus.
|
Acts
|
TagAngBi
|
8:5 |
At bumaba si Felipe sa bayan ng Samaria, at ipinangaral sa kanila ang Cristo.
|
Acts
|
FinSTLK2
|
8:5 |
Filippos meni Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristusta.
|
Acts
|
Dari
|
8:5 |
فیلیپُس داخل شهری از سامره شد و در آنجا به اعلام نام مسیح پرداخت
|
Acts
|
SomKQA
|
8:5 |
Markaasaa Filibos wuxuu tegey magaalada Samaariya, oo wuxuu dadka ku wacdiyey Masiixa.
|
Acts
|
NorSMB
|
8:5 |
Filip kom då ned til ein by i Samaria og forkynte Kristus for deim.
|
Acts
|
Alb
|
8:5 |
Dhe Filipi zbriti në qytetin e Samarisë dhe u predikoi atyre Krishtin.
|
Acts
|
GerLeoRP
|
8:5 |
Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen Christus.
|
Acts
|
UyCyr
|
8:5 |
Мәсилән, Филип Самарийә өлкисиниң мәлум бир шәһиригә берип, йәрлик кишиләргә: «Һәзрити Әйса — Қутқазғучи-Мәсиһ», дәп җакалиди.
|
Acts
|
KorHKJV
|
8:5 |
그때에 빌립이 사마리아 시로 내려가 그들에게 그리스도를 선포하매
|
Acts
|
MorphGNT
|
8:5 |
Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς ⸀τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν χριστόν.
|
Acts
|
SrKDIjek
|
8:5 |
А Филип сишавши у град Самаријски проповиједаше им Христа.
|
Acts
|
Wycliffe
|
8:5 |
And Filip cam doun in to a citee of Samarie, and prechide to hem Crist.
|
Acts
|
Mal1910
|
8:5 |
ഫിലിപ്പൊസ് ശമൎയ്യപട്ടണത്തിൽ ചെന്നു അവരോടു ക്രിസ്തുവിനെ പ്രസംഗിച്ചു.
|
Acts
|
KorRV
|
8:5 |
빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니
|
Acts
|
Azeri
|
8:5 |
فئلئپوس دا سامئرهنئن بئر شهرئنه گدئب، مسئحي اونلارا اعلان ادئردي.
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:5 |
Och Philippus kom ned uti en stad i Samarien, och predikade for dem om Christa
|
Acts
|
KLV
|
8:5 |
Philip mejta' bIng Daq the veng vo' Samaria, je proclaimed Daq chaH the Christ.
|
Acts
|
ItaDio
|
8:5 |
E Filippo discese nella città di Samaria, e predicò loro Cristo.
|
Acts
|
RusSynod
|
8:5 |
Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа.
|
Acts
|
CSlEliza
|
8:5 |
Филипп же сошед во град Самарийский, проповедаше им Христа:
|
Acts
|
ABPGRK
|
8:5 |
Φίλιππος δε κατελθών εις πόλιν της Σαμαρείας εκήρυσσεν αυτοίς τον χριστόν
|
Acts
|
FreBBB
|
8:5 |
Or Philippe étant descendu dans la ville de Samarie, leur prêchait le Christ.
|
Acts
|
LinVB
|
8:5 |
Filípo akeí o engumbá yǒ kó ya Samaría, esíká asangélí nsango ya Krístu.
|
Acts
|
BurCBCM
|
8:5 |
ဖိလိပုသည် ဆမာရိယမြို့တစ်မြို့သို့သွား၍ ထိုသူတို့အား ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောလေ၏။-
|
Acts
|
Che1860
|
8:5 |
ᏈᎵᎩᏃ ᏗᎦᏚᎲ ᏌᎺᎵᏱ ᏭᎶᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᎵᏥᏙᏁᎴ ᏚᏃᎮᎮᎴ ᎦᎶᏁᏛ.
|
Acts
|
ChiUnL
|
8:5 |
腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、
|
Acts
|
VietNVB
|
8:5 |
Phi-líp xuống một thành phố miền Sa-ma-ri, truyền giảng Chúa Cứu Thế cho dân chúng.
|
Acts
|
CebPinad
|
8:5 |
Ug si Felipe milugsong ngadto sa usa ka lungsod sa Samaria diin iyang giwali kanila ang Cristo.
|
Acts
|
RomCor
|
8:5 |
Filip s-a coborât în cetatea Samariei şi le-a propovăduit pe Hristos.
|
Acts
|
Pohnpeia
|
8:5 |
Pilip ahpw kohla nan kahnimw en Sameria oh padahkihong aramas en wasao duwen Mesaia.
|
Acts
|
HunUj
|
8:5 |
Fülöp lement Samária városába, és ott hirdette nekik a Krisztust.
|
Acts
|
GerZurch
|
8:5 |
Philippus aber kam in die (Haupt-)Stadt Samariens hinab und predigte ihnen den Christus. (a) Apg 6:5; 18:5 28
|
Acts
|
GerTafel
|
8:5 |
Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte dort Christus.
|
Acts
|
PorAR
|
8:5 |
E descendo Filipe à cidade de Samaria, pregava-lhes a Cristo.
|
Acts
|
DutSVVA
|
8:5 |
En Filippus kwam af in de stad van Samaria, en predikte hun Christus.
|
Acts
|
Byz
|
8:5 |
φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
|
Acts
|
FarOPV
|
8:5 |
اما فیلپس به بلدی از سامره درآمده، ایشان را به مسیح موعظه مینمود.
|
Acts
|
Ndebele
|
8:5 |
UFiliphu wasesehlela emzini weSamariya, watshumayela kubo uKristu.
|
Acts
|
PorBLivr
|
8:5 |
E Filipe, tendo descido à cidade de Samaria, pregava-lhes a Cristo.
|
Acts
|
StatResG
|
8:5 |
Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας, ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν ˚Χριστόν.
|
Acts
|
SloStrit
|
8:5 |
A Filip, ko jo prišel dol v mesto Samarijsko, oznanjeval jim je Kristusa.
|
Acts
|
Norsk
|
8:5 |
Filip kom da ned til en by i Samaria og forkynte Kristus for dem.
|
Acts
|
SloChras
|
8:5 |
A Filip je šel doli v samarijsko mesto in jim je propovedoval Kristusa.
|
Acts
|
Northern
|
8:5 |
Filip də Samariya şəhərinə gəlib Məsihi vəz edirdi.
|
Acts
|
GerElb19
|
8:5 |
Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus.
|
Acts
|
PohnOld
|
8:5 |
Pilipus ap kotilang kanim en Samaria eu o padaki ong irail duen Kristus.
|
Acts
|
LvGluck8
|
8:5 |
Un Filips uz vienu Samarijas pilsētu nogājis, tiem Kristu pasludināja.
|
Acts
|
PorAlmei
|
8:5 |
E, descendo Philippe a cidade de Samaria, lhes prégava á Christo.
|
Acts
|
ChiUn
|
8:5 |
腓利下撒馬利亞城去,宣講基督。
|
Acts
|
SweKarlX
|
8:5 |
Och Philippus kom ned uti en stad i Samarien, och predikade för dem om Christo.
|
Acts
|
Antoniad
|
8:5 |
φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
|
Acts
|
CopSahid
|
8:5 |
ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Acts
|
GerAlbre
|
8:5 |
So kam Philippus in die Stadt Samaria und predigte dort von Christus.
|
Acts
|
BulCarig
|
8:5 |
И Филип слезе в един Самарийски град и проповедваше им Христа.
|
Acts
|
FrePGR
|
8:5 |
Or Philippe, étant venu dans la ville de Samarie, leur prêchait le Christ.
|
Acts
|
JapDenmo
|
8:5 |
フィリポはサマリアの町に下って行き,人々にキリストを宣明した。
|
Acts
|
PorCap
|
8:5 |
Foi assim que Filipe desceu a uma cidade da Samaria e aí começou a pregar Cristo.
|
Acts
|
JapKougo
|
8:5 |
ピリポはサマリヤの町に下って行き、人々にキリストを宣べはじめた。
|
Acts
|
Tausug
|
8:5 |
Na, in hi Pilip miyadtu pa hambuuk dāira dakula' ha Samariya ampa niya piyagnasīhat ha manga tau didtu in pasal sin Almasi.
|
Acts
|
GerTextb
|
8:5 |
Philippus aber kam hinab in die Stadt Samariens und verkündete ihnen den Christus
|
Acts
|
Kapingam
|
8:5 |
Philip gaa-hana gi-di waahale i-lodo Samaria, ga-agoago gi digaula di hai o-di Mesaia.
|
Acts
|
SpaPlate
|
8:5 |
Felipe bajó a la ciudad de Samaria y predicoles a Cristo.
|
Acts
|
RusVZh
|
8:5 |
Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывал им Христа.
|
Acts
|
CopSahid
|
8:5 |
ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Acts
|
LtKBB
|
8:5 |
Pilypas, nuvykęs į Samarijos miestą, ėmė skelbti gyventojams Kristų.
|
Acts
|
Bela
|
8:5 |
Так Піліп прыйшоў у горад Самарыйскі і прапаведаваў ім Хрыста;
|
Acts
|
CopSahHo
|
8:5 |
ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Acts
|
BretonNT
|
8:5 |
Filip a ziskennas en ur gêr eus Samaria hag a brezegas Krist enni.
|
Acts
|
GerBoLut
|
8:5 |
Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo.
|
Acts
|
FinPR92
|
8:5 |
Filippos tuli Samarian pääkaupunkiin ja julisti sen väelle sanomaa Kristuksesta.
|
Acts
|
DaNT1819
|
8:5 |
Da kom og Philippus til Samarias Stad, og prædikede Christus for dem.
|
Acts
|
Uma
|
8:5 |
Wae wo'o-hawo Filipus hilou hi ngata hi tana' Samaria, mpoparata-raka Kareba Lompe' Kayesus-na Magau' Topetolo'.
|
Acts
|
GerLeoNA
|
8:5 |
Philippus aber ging hinab in die Stadt Samarias und predigte ihnen Christus.
|
Acts
|
SpaVNT
|
8:5 |
Entónces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
|
Acts
|
Latvian
|
8:5 |
Tad Filips nogāja Samarijas pilsētā un sludināja tiem Kristu.
|
Acts
|
SpaRV186
|
8:5 |
¶ Entonces Felipe descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba a Cristo.
|
Acts
|
FreStapf
|
8:5 |
Ainsi Philippe, qui s'était rendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
|
Acts
|
NlCanisi
|
8:5 |
Zo kwam ook Filippus in de stad Samaria, en preekte hun den Christus.
|
Acts
|
GerNeUe
|
8:5 |
Philippus zum Beispiel ging in eine Stadt von Samarien und predigte, dass Jesus der Messias ist.
|
Acts
|
Est
|
8:5 |
Aga Filippus tuli Samaaria linna ja kuulutas neile Kristust.
|
Acts
|
UrduGeo
|
8:5 |
اِس طرح فلپّس سامریہ کے کسی شہر کو گیا اور وہاں کے لوگوں کو مسیح کے بارے میں بتایا۔
|
Acts
|
AraNAV
|
8:5 |
فَذَهَبَ فِيلِبُّسُ إِلَى مَدِينَةٍ فِي مِنْطَقَةِ السَّامِرَةِ، وَأَخَذَ يُبَشِّرُ أَهْلَهَا بِالْمَسِيحِ.
|
Acts
|
ChiNCVs
|
8:5 |
腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
|
Acts
|
f35
|
8:5 |
φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
|
Acts
|
vlsJoNT
|
8:5 |
En Filippus kwam af naar een stad van Samaria en predikte hun den Christus.
|
Acts
|
ItaRive
|
8:5 |
E Filippo, disceso nella città di Samaria, vi predicò il Cristo.
|
Acts
|
Afr1953
|
8:5 |
En Filippus het afgekom in 'n stad van Samaría en Christus aan hulle verkondig.
|
Acts
|
RusSynod
|
8:5 |
Так, Филипп пришел в город самарийский и проповедовал им Христа.
|
Acts
|
FreOltra
|
8:5 |
Philippe entre autres, s'étant rendu dans une ville de Samarie, y prêcha le Messie, et les foules s'attachèrent toutes à ce qu'il leur disait, quand elles apprirent et virent les miracles qu'il faisait;
|
Acts
|
UrduGeoD
|
8:5 |
इस तरह फ़िलिप्पुस सामरिया के किसी शहर को गया और वहाँ के लोगों को मसीह के बारे में बताया।
|
Acts
|
TurNTB
|
8:5 |
Filipus, Samiriye Kenti'ne gidip oradakilere Mesih'i tanıtmaya başladı.
|
Acts
|
DutSVV
|
8:5 |
En Filippus kwam af in de stad van Samaria, en predikte hun Christus.
|
Acts
|
HunKNB
|
8:5 |
Így jutott el Fülöp Szamaria városába, és hirdette nekik Krisztust.
|
Acts
|
Maori
|
8:5 |
Na ko Piripi i heke atu ki te pa o Hamaria, a kauwhau ana i a te Karaiti ki a ratou.
|
Acts
|
sml_BL_2
|
8:5 |
Buwat si Pilip: bay iya pehē' ni dakayu' da'ira ma lahat Samariya anganasihatan saga a'a maina'an ma pasal Al-Masi.
|
Acts
|
HunKar
|
8:5 |
És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust.
|
Acts
|
Viet
|
8:5 |
Phi-líp cũng vậy, xuống trong thành Sa-ma-ri mà giảng về Ðấng Christ tại đó.
|
Acts
|
Kekchi
|
8:5 |
Laj Felipe co̱ saˈ li tenamit Samaria ut qui-oc chixchˈolobanquil resil chiruheb li tenamit nak li Cristo, aˈan laj Colonel li yechiˈinbil xban li Dios.
|
Acts
|
Swe1917
|
8:5 |
Och Filippus kom så ned till huvudstaden i Samarien och predikade Kristus för folket där.
|
Acts
|
KhmerNT
|
8:5 |
ពេលនោះលោកភីលីពបានចុះទៅក្រុងមួយក្នុងស្រុកសាម៉ារី ហើយប្រកាសប្រាប់ពួកគេអំពីព្រះគ្រិស្ដ
|
Acts
|
CroSaric
|
8:5 |
Filip tako siđe u grad samarijski i stade im propovijedati Krista.
|
Acts
|
BasHauti
|
8:5 |
Eta Philippec iautsiric Samariaco hiri batetara, predica ciecén Christ.
|
Acts
|
WHNU
|
8:5 |
φιλιππος δε κατελθων εις την [την] πολιν της σαμαριας σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
|
Acts
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Ông Phi-líp-phê xuống một thành miền Sa-ma-ri và rao giảng Đức Ki-tô cho dân cư ở đó.
|
Acts
|
FreBDM17
|
8:5 |
Et Philippe étant descendu en une ville de Samarie, leur prêcha Christ.
|
Acts
|
TR
|
8:5 |
φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
|
Acts
|
HebModer
|
8:5 |
ופילפוס ירד אל עיר שמרון ויכרז להם את המשיח׃
|
Acts
|
PotLykin
|
8:5 |
IwcI pic Pinip, kiniscowe', kcI otanuk shi Se'me'ne'uk, ipi okimnwactumwan KnaystIn.
|
Acts
|
Kaz
|
8:5 |
Қауым қызметшісі Філіп Самарияның астанасына келіп, оның тұрғындарына Мәсіх туралы Ізгі хабарды жариялады.
|
Acts
|
UkrKulis
|
8:5 |
І так, Филип, прийшовши в город Самарийський, проповідував їм Христа.
|
Acts
|
FreJND
|
8:5 |
Et Philippe, étant descendu dans une ville de la Samarie, leur prêcha le Christ.
|
Acts
|
TurHADI
|
8:5 |
Filipus, Samiriye şehrine gitti. Orada Mesih hakkında vaaz etti.
|
Acts
|
GerGruen
|
8:5 |
Philippus kam in die Stadt Samaria und verkündete dort Christus.
|
Acts
|
SloKJV
|
8:5 |
Potem je Filip odšel dol v samarijsko mesto in jim oznanil Kristusa.
|
Acts
|
Haitian
|
8:5 |
Se konsa Filip al nan yon lavil peyi Samari. Rive la li tanmen pale sou Kris la bay moun yo.
|
Acts
|
FinBibli
|
8:5 |
Niin Philippus tuli Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristuksesta.
|
Acts
|
SpaRV
|
8:5 |
Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
|
Acts
|
HebDelit
|
8:5 |
וּפִילִפּוֹס יָרַד אֶל־עִיר שֹׁמְרוֹן וַיַּכְרֵז לָהֶם אֶת־הַמָּשִׁיחַ׃
|
Acts
|
WelBeibl
|
8:5 |
Er enghraifft, aeth Philip i dref yn Samaria a chyhoeddi'r neges am y Meseia yno.
|
Acts
|
GerMenge
|
8:5 |
Dabei kam Philippus in die Hauptstadt von Samarien hinab und predigte ihren Bewohnern den Gottgesalbten.
|
Acts
|
GreVamva
|
8:5 |
Ο δε Φίλιππος, καταβάς εις την πόλιν της Σαμαρείας, εκήρυττεν εις αυτούς τον Χριστόν.
|
Acts
|
Tisch
|
8:5 |
Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρίας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν.
|
Acts
|
UkrOgien
|
8:5 |
Ось Пилип прийшов до самарійського міста, і проповідував їм про Христа.
|
Acts
|
MonKJV
|
8:5 |
Тэр үед Фийлиппос Самареиагийн хот руу уруудаж очоод, тэдэнд Христийг тунхаглалаа.
|
Acts
|
FreCramp
|
8:5 |
Philippe étant descendu dans une ville de Samarie, y prêcha le Christ.
|
Acts
|
SrKDEkav
|
8:5 |
А Филип сишавши у град самаријски проповедаше им Христа.
|
Acts
|
SpaTDP
|
8:5 |
Felipe fue a la ciudad de Samaria, y les proclamó a Cristo.
|
Acts
|
PolUGdan
|
8:5 |
Filip przybył do miasta Samarii i głosił im Chrystusa.
|
Acts
|
FreGenev
|
8:5 |
Et Philippe eftant defcendu en une ville de Samarie, leur prefcha Chrift.
|
Acts
|
FreSegon
|
8:5 |
Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
|
Acts
|
Swahili
|
8:5 |
Naye Filipo aliingia katika mji wa Samaria na kumhubiri Kristo kwa wenyeji wa hapo.
|
Acts
|
SpaRV190
|
8:5 |
Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
|
Acts
|
HunRUF
|
8:5 |
Fülöp lement Samária városába, és ott hirdette nekik a Krisztust.
|
Acts
|
FreSynod
|
8:5 |
Ainsi Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y annonça le Christ. La foule était unanime à écouter avec attention ce que disait Philippe, lorsqu'elle l'entendit et qu'elle vit les miracles qu'il accomplissait.
|
Acts
|
DaOT1931
|
8:5 |
Da kom Filip til Byen Samaria og prædikede Kristus for dem.
|
Acts
|
FarHezar
|
8:5 |
فیلیپُس نیز به یکی از شهرهای سامره رفت و مسیح را به مردم آنجا اعلام کرد.
|
Acts
|
TpiKJPB
|
8:5 |
Nau Filip i go daun long biktaun bilong Samaria, na autim tok long Kraist i go long ol.
|
Acts
|
ArmWeste
|
8:5 |
Փիլիպպոս ալ Սամարիայի մէկ քաղաքը իջնելով՝ Քրիստոսը կը քարոզէր անոնց:
|
Acts
|
DaOT1871
|
8:5 |
Da kom Filip til Byen Samaria og prædikede Kristus for dem.
|
Acts
|
JapRague
|
8:5 |
然てフィリッポ、サマリアの都會に下りてキリストの事を述べければ、
|
Acts
|
Peshitta
|
8:5 |
ܦܝܠܝܦܘܤ ܕܝܢ ܢܚܬ ܠܗ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܪܝܐ ܘܡܟܪܙ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Acts
|
FreVulgG
|
8:5 |
Or Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, leur prêchait le Christ.
|
Acts
|
PolGdans
|
8:5 |
Lecz Filip zaszedłszy do miasta Samaryjskiego, opowiadał im Chrystusa.
|
Acts
|
JapBungo
|
8:5 |
ピリポはサマリヤの町に下りてキリストの事を傳ふ。
|
Acts
|
Elzevir
|
8:5 |
φιλιππος δε κατελθων εις πολιν της σαμαρειας εκηρυσσεν αυτοις τον χριστον
|
Acts
|
GerElb18
|
8:5 |
Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus.
|