Amos
|
RWebster
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
|
Amos
|
NHEBJE
|
2:16 |
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says Jehovah.
|
Amos
|
ABP
|
2:16 |
and the strong in no way shall find his heart in might; the naked shall be pursued in that day, says the lord.
|
Amos
|
NHEBME
|
2:16 |
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says the Lord.
|
Amos
|
Rotherha
|
2:16 |
Nay, he that is stout in his heart, among heroes, naked, shall flee, in that day, Declareth Yahweh.
|
Amos
|
LEB
|
2:16 |
Even those who are strong of heart among the mighty will flee away naked from the city on that day. This is the declaration of Yahweh!”
|
Amos
|
RNKJV
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith יהוה.
|
Amos
|
Jubilee2
|
2:16 |
And [he that is] strong among the mighty shall flee away naked in that day, said the LORD.:
|
Amos
|
Webster
|
2:16 |
And [he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
|
Amos
|
Darby
|
2:16 |
and he that is stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
|
Amos
|
ASV
|
2:16 |
and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
|
Amos
|
LITV
|
2:16 |
And the stouthearted among the mighty shall run away naked in that day, declares Jehovah.
|
Amos
|
Geneva15
|
2:16 |
And he that is of a mighty courage among the strong men, shall flee away naked in that day, sayth the Lord.
|
Amos
|
CPDV
|
2:16 |
And the stout of heart among the strong will flee away naked in that day, says the Lord.
|
Amos
|
BBE
|
2:16 |
And he who is without fear among the fighting men will go in flight without his clothing in that day, says the Lord.
|
Amos
|
DRC
|
2:16 |
And the stout of heart among the valiant shall flee away naked in that day, saith the Lord.
|
Amos
|
GodsWord
|
2:16 |
Brave soldiers will run away naked that day. The LORD has declared this.
|
Amos
|
JPS
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith HaShem.
|
Amos
|
KJVPCE
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the Lord.
|
Amos
|
NETfree
|
2:16 |
Bravehearted warriors will run away naked in that day." The LORD is speaking!
|
Amos
|
AB
|
2:16 |
And the strong shall find no confidence in power: the naked shall flee away in that day, says the Lord.
|
Amos
|
AFV2020
|
2:16 |
And the stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day," says the LORD.
|
Amos
|
NHEB
|
2:16 |
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says the Lord.
|
Amos
|
NETtext
|
2:16 |
Bravehearted warriors will run away naked in that day." The LORD is speaking!
|
Amos
|
UKJV
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
|
Amos
|
Noyes
|
2:16 |
He that is strong in heart among the mighty Shall, in that day, flee away naked, saith Jehovah.
|
Amos
|
KJV
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the Lord.
|
Amos
|
KJVA
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the Lord.
|
Amos
|
AKJV
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, said the LORD.
|
Amos
|
RLT
|
2:16 |
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Yhwh.
|
Amos
|
MKJV
|
2:16 |
And the stout-hearted among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
|
Amos
|
YLT
|
2:16 |
And the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!
|
Amos
|
ACV
|
2:16 |
And he who is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says Jehovah.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:16 |
O mais corajoso entre os guerreiros fugirá nu naquele dia, diz o SENHOR.
|
Amos
|
Mg1865
|
2:16 |
Ary na dia izay sahy ao amin’ ny mahery aza dia handositra mitanjaka amin’ izany andro izany, hoy Jehovah.
|
Amos
|
FinPR
|
2:16 |
Ja sankareista rohkein pakenee alasti sinä päivänä, sanoo Herra.
|
Amos
|
FinRK
|
2:16 |
Sankareista rohkeinkin pakenee alasti sinä päivänä, sanoo Herra.
|
Amos
|
ChiSB
|
2:16 |
在那一天,武士中最勇敢的,也僅能赤身逃走」──上主的斷語。
|
Amos
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲁⲣϩⲏⲧ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ϥⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲃⲏϣ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Amos
|
ChiUns
|
2:16 |
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。
|
Amos
|
BulVeren
|
2:16 |
И най-смелият между храбрите мъже ще побегне гол в онзи ден, заявява ГОСПОД.
|
Amos
|
AraSVD
|
2:16 |
وَٱلْقَوِيُّ ٱلْقَلْبِ بَيْنَ ٱلْأَبْطَالِ يَهْرُبُ عُرْيَانًا فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ».
|
Amos
|
Esperant
|
2:16 |
kaj la plej kuraĝa el la herooj forkuros nuda en tiu tago, diras la Eternulo.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
2:16 |
และผู้ที่มีใจกล้าหาญท่ามกลางผู้มีกำลังเข้มแข็งเหล่านั้นจะหนีไปอย่างเปลือยเปล่าในวันนั้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Amos
|
OSHB
|
2:16 |
וְאַמִּ֥יץ לִבּ֖וֹ בַּגִּבּוֹרִ֑ים עָר֛וֹם יָנ֥וּס בַּיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ
|
Amos
|
BurJudso
|
2:16 |
ရဲရင့်သော သူရဲသည် ထိုနေ့၌ အဝတ်မပါဘဲ ပြေးသွားရလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Amos
|
FarTPV
|
2:16 |
خداوند میفرماید: «در آن روز شجاعترین جنگجویان برای نجات جان خود، سلاح خود را به زمین خواهند انداخت و فرار خواهند کرد.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Us din sab se bahādur sūrmā bhī hathiyār ḍāl kar nangī hālat meṅ bhāg jāegā.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Amos
|
SweFolk
|
2:16 |
Den modigaste bland hjältarna ska den dagen fly naken, säger Herren.
|
Amos
|
GerSch
|
2:16 |
auch wer unter den Helden ein tapferes Herz hat, der wird nackt entfliehen, spricht der HERR.
|
Amos
|
TagAngBi
|
2:16 |
At siya na matapang sa mga makapangyarihan ay tatakas na hubad sa araw na yaon, sabi ng Panginoon.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Sankareista rohkeinkin pakenee sinä päivänä sonnustautumatta, sanoo Herra.
|
Amos
|
Dari
|
2:16 |
خداوند می فرماید: «در آن روز شجاعترین جنگجویان سلاح خود را به زمین انداخته برای نجات جانهای خود فرار می کنند.»
|
Amos
|
SomKQA
|
2:16 |
oo kuwa xoogga leh kii ugu geesinimo badanuna maalintaas wuu carari doonaa isagoo qaawan, ayaa Rabbigu leeyahay.
|
Amos
|
NorSMB
|
2:16 |
Hugdjervaste kjempa ho lyt naken røma på dagen den, segjer Herren.
|
Amos
|
Alb
|
2:16 |
Atë ditë më trimi ndër trimat do të ikë lakuriq", thotë Zoti.
|
Amos
|
KorHKJV
|
2:16 |
용사들 가운데서 용감한 자도 그 날에는 벌거벗은 채 도망하리라. 주가 말하노라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
2:16 |
Него ће најхрабрији међу јунацима го побјећи у онај дан, говори Господ.
|
Amos
|
Wycliffe
|
2:16 |
and a stronge man of herte schal fle nakid among stronge men in that dai, seith the Lord.
|
Amos
|
Mal1910
|
2:16 |
വീരന്മാരിൽ ധൈൎയ്യമേറിയവൻ അന്നാളിൽ നഗ്നനായി ഓടിപ്പോകും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Amos
|
KorRV
|
2:16 |
용사 중에 굳센 자는 그 날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말씀이니라
|
Amos
|
Azeri
|
2:16 |
حتّا لاپ ائگئد دؤيوشچو بِله، او گون لوت قاچاجاق.» رب بله بويورور.
|
Amos
|
KLV
|
2:16 |
je ghaH 'Iv ghaH courageous among the HoS DichDaq Haw' DoH naked Daq vetlh jaj,” jatlhtaH joH'a'.
|
Amos
|
ItaDio
|
2:16 |
E il più animoso d’infra gli uomini prodi se ne fuggirà nudo, in quel giorno, dice il Signore.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:16 |
И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
|
Amos
|
CSlEliza
|
2:16 |
и крепкий не обрящет сердца своего в силах, наг побегнет в той день, глаголет Господь.
|
Amos
|
ABPGRK
|
2:16 |
και ο κραταιός ου μη ευρήσει η καρδία αυτού εν δυναστείαις ο γυμνός διώξεται εν εκείνη τη ημέρα λέγει κύριος
|
Amos
|
FreBBB
|
2:16 |
En ce jour-là, dit l'Eternel, le plus courageux entre les braves s'enfuira tout nu.
|
Amos
|
LinVB
|
2:16 |
ata moto oyo aleki baninga banso na mpiko akokima bolumbu mokolo mona. Maloba ma Yawe.
|
Amos
|
HunIMIT
|
2:16 |
A legbátrabb szívű a vitézek közt meztelenül futamodik ama napon, úgymond az Örökkévaló.
|
Amos
|
ChiUnL
|
2:16 |
是日也、壯士中之勇敢者、必裸而遁、耶和華言之矣、
|
Amos
|
VietNVB
|
2:16 |
Trong ngày ấy, dũng sĩ can trường nhấtCũng quăng vũ khí bỏ chạy.CHÚA phán vậy.
|
Amos
|
LXX
|
2:16 |
καὶ εὑρήσει τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ὁ γυμνὸς διώξεται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος
|
Amos
|
CebPinad
|
2:16 |
Ug kadtong maisug sa taliwala sa mga kusganon modalagan nga hubo niadtong adlawa, nagaingon si Jehova.
|
Amos
|
RomCor
|
2:16 |
iar cel mai inimos dintre războinici va fugi în pielea goală în ziua aceea’, zice Domnul.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Sounpei kommwad akan pahn pil kesehla arail tehtehn mahwen ni rahno oh tangdoaui.” KAUN-O me mahmahsen.
|
Amos
|
HunUj
|
2:16 |
A legbátrabb szívű vitéz is fegyvertelenül fut el azon a napon - így szól az Úr.
|
Amos
|
GerZurch
|
2:16 |
Auch wer unter den Helden ein tapferes Herz hat, flieht nackt an jenem Tage, spricht der Herr.
|
Amos
|
GerTafel
|
2:16 |
Und der in seinem Herzen Rüstige unter den Helden wird nackend fliehen an jenem Tag, spricht Jehovah.
|
Amos
|
PorAR
|
2:16 |
e aquele que é corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o Senhor.
|
Amos
|
DutSVVA
|
2:16 |
En de kloekhartigste onder de helden zal te dien dage naakt heenvlieden, spreekt de Heere.
|
Amos
|
FarOPV
|
2:16 |
و خداوندمی گوید که شجاع ترین جباران در آن روز عریان خواهند گریخت.
|
Amos
|
Ndebele
|
2:16 |
Lolenhliziyo eqinileyo phakathi kwamaqhawe uzabaleka eze ngalolosuku, itsho iNkosi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:16 |
O mais corajoso entre os guerreiros fugirá nu naquele dia, diz o SENHOR.
|
Amos
|
Norsk
|
2:16 |
den modigste iblandt heltene skal flykte naken på den dag, sier Herren.
|
Amos
|
SloChras
|
2:16 |
in najpogumnejši med junaki bo nag bežal tisti dan, govori Gospod.
|
Amos
|
Northern
|
2:16 |
Hətta ən igid döyüşçü belə, O gün əliyalın qaçacaq” Rəbb belə bəyan edir.
|
Amos
|
GerElb19
|
2:16 |
und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jehova.
|
Amos
|
LvGluck8
|
2:16 |
Un sirdsvarenais starp tiem stipriem aizbēgs kails tai dienā, saka Tas Kungs.
|
Amos
|
PorAlmei
|
2:16 |
E o mais animoso entre os valentes fugirá nú n'aquelle dia, disse o Senhor.
|
Amos
|
ChiUn
|
2:16 |
到那日,勇士中最有膽量的,必赤身逃跑。這是耶和華說的。
|
Amos
|
SweKarlX
|
2:16 |
Och den der aldramanligast är ibland de starka, måste i den tiden nakot undfly, säger Herren.
|
Amos
|
FreKhan
|
2:16 |
Le plus brave parmi les guerriers s’enfuira nu ce jour-là, dit l’Eternel."
|
Amos
|
FrePGR
|
2:16 |
et le plus vaillant des héros s'enfuira nu en ce jour-là, dit l'Éternel.
|
Amos
|
PorCap
|
2:16 |
E o mais corajoso entre os valentes fugirá nu, naquele dia – oráculo do Senhor.»
|
Amos
|
JapKougo
|
2:16 |
勇士のうちの雄々しい心の者もその日には裸で逃げる」と主は言われる。
|
Amos
|
GerTextb
|
2:16 |
Und bleibt einer festes Muts unter den Kriegern, - nackt soll er fliehen an jenem Tag! ist der Spruch Jahwes.
|
Amos
|
SpaPlate
|
2:16 |
En aquel día el más valeroso entre los valientes huirá desnudo”, dice Yahvé.
|
Amos
|
Kapingam
|
2:16 |
I-di laangi deelaa, digau-dauwa ala koia e-maaloo gaa-kili gi-daha nadau goloo-dauwa, gaa-hula gaa-llele.” Aanei go nnelekai Dimaadua ala ne-hai.
|
Amos
|
GerOffBi
|
2:16 |
Und sein starkes Herz unter den Mächtigsten (Helden) wird nackt fliehen an jenem Tag, Ausspruch JHWHs.
|
Amos
|
WLC
|
2:16 |
וְאַמִּ֥יץ לִבּ֖וֹ בַּגִּבּוֹרִ֑ים עָר֛וֹם יָנ֥וּס בַּיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Amos
|
LtKBB
|
2:16 |
Net drąsiausias karžygys bėgs, viską palikęs, tą dieną, – sako Viešpats“.
|
Amos
|
Bela
|
2:16 |
І самы адважны з адважных уцячэ голы ў той дзень, кажа Гасподзь.
|
Amos
|
GerBoLut
|
2:16 |
und der unter den Starken der mannhaftigste ist, soil nackend entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
|
Amos
|
FinPR92
|
2:16 |
Sotureista rohkeinkin heittää aseensa ja pakenee sinä päivänä, sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV186
|
2:16 |
El esforzado entre esforzados, aquel día huirá desnudo, dijo Jehová.
|
Amos
|
NlCanisi
|
2:16 |
De dapperste onder de helden Zal naakt moeten vluchten op die dag: Is de godsspraak van Jahweh!
|
Amos
|
GerNeUe
|
2:16 |
Selbst der tapferste Held / flieht nackt an jenem Tag, sagt Jahwe.
|
Amos
|
UrduGeo
|
2:16 |
اُس دن سب سے بہادر سورما بھی ہتھیار ڈال کر ننگی حالت میں بھاگ جائے گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
2:16 |
وَالثَّابِتُ الْجَنَانِ بَيْنَ أَقْرَانِهِ الأَبْطَالِ يَفِرُّ عُرْيَاناً فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
2:16 |
到那日,最勇敢的战士,也是赤身逃跑。’这是耶和华的宣告。”
|
Amos
|
ItaRive
|
2:16 |
il più coraggioso fra i prodi, fuggirà nudo in quel giorno, dice l’Eterno.
|
Amos
|
Afr1953
|
2:16 |
En die dapperste onder die helde sal op dié dag naak wegvlug, spreek die HERE.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:16 |
И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день», – говорит Господь.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
2:16 |
उस दिन सबसे बहादुर सूरमा भी हथियार डालकर नंगी हालत में भाग जाएगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
Amos
|
TurNTB
|
2:16 |
En yürekli yiğitler bile O gün silahlarını bırakıp kaçacak.” RAB böyle diyor.
|
Amos
|
DutSVV
|
2:16 |
En de kloekhartigste onder de helden zal te dien dage naakt heenvlieden, spreekt de HEERE.
|
Amos
|
HunKNB
|
2:16 |
És a hősök között a legbátrabb szívű is meztelenül fog megfutamodni azon a napon« – mondja az Úr.
|
Amos
|
Maori
|
2:16 |
A, ko te tangata maia i roto i nga marohirohi, ka rere tahanga atu i taua ra, e ai ta Ihowa.
|
Amos
|
HunKar
|
2:16 |
És a bátor szívű is a hősök között meztelenül fut el azon a napon, ezt mondja az Úr.
|
Amos
|
Viet
|
2:16 |
và kẻ bạo gan trong những người mạnh mẽ sẽ ở trần mà trốn trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Amos
|
Kekchi
|
2:16 |
Saˈ eb li cutan aˈan li soldado li kˈaxal cau rib tixcanab lix chˈi̱chˈ re pletic re nak ta̱ru̱k ta̱e̱lelik, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Amos
|
Swe1917
|
2:16 |
Ja, den som var modigast bland hjältarna skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.
|
Amos
|
CroSaric
|
2:16 |
najsrčaniji će ratnici bježat' nagi onog dana" - riječ je Jahvina.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
2:16 |
người can đảm nhất trong đám dũng sĩ sẽ phải mình trần mà chạy trốn, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Amos
|
FreBDM17
|
2:16 |
Et le plus courageux entre les hommes forts s’enfuira tout nu en ce jour- là, dit l’Eternel. Retournez au Début
|
Amos
|
FreLXX
|
2:16 |
Et le fort ne mettra plus son cœur en ses forces ; et, nu, il s'enfuira en ce jour, dit le Seigneur.
|
Amos
|
Aleppo
|
2:16 |
ואמיץ לבו בגבורים—ערום ינוס ביום ההוא נאם יהוה {פ}
|
Amos
|
MapM
|
2:16 |
וְאַמִּ֥יץ לִבּ֖וֹ בַּגִּבּוֹרִ֑ים עָר֛וֹם יָנ֥וּס בַּיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Amos
|
HebModer
|
2:16 |
ואמיץ לבו בגבורים ערום ינוס ביום ההוא נאם יהוה׃
|
Amos
|
Kaz
|
2:16 |
Ержүрек батыл деген жасақшылар да қару-жарағын тастап бас сауғалап қашатын болады», — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
Amos
|
FreJND
|
2:16 |
et celui qui a le cœur plein de courage parmi les hommes vaillants s’enfuira nu en ce jour-là, dit l’Éternel.
|
Amos
|
GerGruen
|
2:16 |
An jenem Tag flieht nackt der Mutigste der Krieger." Ein Spruch des Herrn.
|
Amos
|
SloKJV
|
2:16 |
In kdor je pogumen med mogočnimi, bo na ta dan nag pobegnil proč,“ govori Gospod.
|
Amos
|
Haitian
|
2:16 |
Jou sa a, ata sòlda ki pi vanyan yo ap lage zam yo atè, y'ap kouri met deyò tankou manman yo te fè yo. Se Seyè a menm ki di sa.
|
Amos
|
FinBibli
|
2:16 |
Ja joka väkeväin seassa kaikkein miehuullisin on, sen pitää alasti pakeneman sillä ajalla, sanoo Herra.
|
Amos
|
SpaRV
|
2:16 |
El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dice Jehová.
|
Amos
|
WelBeibl
|
2:16 |
Bydd y milwyr mwyaf dewr yn gollwng eu harfau ac yn rhedeg i ffwrdd yn noeth ar y diwrnod hwnnw.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Amos
|
GerMenge
|
2:16 |
auch der Beherzteste unter den Kriegshelden wird, seiner Waffen beraubt, die Flucht ergreifen an jenem Tage!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Amos
|
GreVamva
|
2:16 |
και ο μεταξύ των δυνατών γενναιοκάρδιος γυμνός θέλει φύγει εν εκείνη τη ημέρα, λέγει Κύριος.
|
Amos
|
UkrOgien
|
2:16 |
І наймужні́ший з лица́рства наги́м утече того дня, говорить Госпо́дь.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
2:16 |
Него ће најхрабрији међу јунацима го побећи у онај дан, говори Господ.
|
Amos
|
FreCramp
|
2:16 |
Et le plus courageux d'entre les braves s'enfuira tout nu en ce jour-là, — oracle de Yahweh.
|
Amos
|
PolUGdan
|
2:16 |
A najodważniejszy spośród mocarzy ucieknie w tym dniu nagi, mówi Pan.
|
Amos
|
FreSegon
|
2:16 |
Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-là, dit l'Éternel.
|
Amos
|
SpaRV190
|
2:16 |
El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dice Jehová.
|
Amos
|
HunRUF
|
2:16 |
A legbátrabb vitéz is páncélját eldobva menekül majd azon a napon – így szól az Úr.
|
Amos
|
DaOT1931
|
2:16 |
den kækkeste Mand iblandt Helte skal den Dag vaabenløs fly, saa lyder det fra HERREN.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Na em husat i no pret long pait namel long ol strongpela man bai ranawe i go skin nating long dispela de, BIKPELA i tok.
|
Amos
|
DaOT1871
|
2:16 |
Og den, som er stærk i sit Hjerte, iblandt de vældige, han skal fly nøgen paa samme Dag, siger Herren.
|
Amos
|
FreVulgG
|
2:16 |
et le plus courageux d’entre les braves s’enfuira nu en ce jour-là, dit le Seigneur.
|
Amos
|
PolGdans
|
2:16 |
Ale i rycerz serca zmężałego między mocarzami nago uciecze w on dzień, mówi Pan.
|
Amos
|
JapBungo
|
2:16 |
勇士の中の心剛き者もその日には裸にて逃ん ヱホバこれを言ふ
|
Amos
|
GerElb18
|
2:16 |
und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jehova.
|