Amos
|
RWebster
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
NHEBJE
|
2:5 |
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
|
Amos
|
ABP
|
2:5 |
And I will send out fire upon Judah, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
|
Amos
|
NHEBME
|
2:5 |
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
|
Amos
|
Rotherha
|
2:5 |
Therefore will I send a fire upon Judah,—which shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
LEB
|
2:5 |
So I will send a fire against Judah and it will devour the citadel fortresses of Jerusalem.
|
Amos
|
RNKJV
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
Jubilee2
|
2:5 |
but I will send fire in Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
Webster
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
Darby
|
2:5 |
And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
ASV
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
LITV
|
2:5 |
And I shall send a fire against Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
Geneva15
|
2:5 |
Therefore will I send a fire vpon Iudah, and it shall deuoure the palaces of Ierusalem.
|
Amos
|
CPDV
|
2:5 |
And I will send a fire onto Judah, and it will devour the buildings of Jerusalem.
|
Amos
|
BBE
|
2:5 |
And I will send a fire on Judah, burning up the great houses of Jerusalem.
|
Amos
|
DRC
|
2:5 |
And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem.
|
Amos
|
GodsWord
|
2:5 |
I will send a fire on Judah and burn down the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
JPS
|
2:5 |
So will I send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
KJVPCE
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
NETfree
|
2:5 |
So I will set Judah on fire, and it will consume Jerusalem's fortresses."
|
Amos
|
AB
|
2:5 |
And I will send a fire on Judah, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
|
Amos
|
AFV2020
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem."
|
Amos
|
NHEB
|
2:5 |
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
|
Amos
|
NETtext
|
2:5 |
So I will set Judah on fire, and it will consume Jerusalem's fortresses."
|
Amos
|
UKJV
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
Noyes
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, Which shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
KJV
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
KJVA
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
AKJV
|
2:5 |
But I will send a fire on Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
RLT
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
MKJV
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
YLT
|
2:5 |
And I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
ACV
|
2:5 |
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:5 |
Por isso meterei fogo em Judá, que consumirá os palácios de Jerusalém.
|
Amos
|
Mg1865
|
2:5 |
Fa haterako afo ao Joda, ka handevona ny tranoben’ i Jerosalema izany.
|
Amos
|
FinPR
|
2:5 |
sentähden minä lähetän tulen Juudaa vastaan, ja se kuluttaa Jerusalemin palatsit.
|
Amos
|
FinRK
|
2:5 |
Niinpä minä lähetän tulen Juudaan, ja se kuluttaa Jerusalemin palatsit.
|
Amos
|
ChiSB
|
2:5 |
我必把火投於,燒盡耶路撒冷的王官」
|
Amos
|
ChiUns
|
2:5 |
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。
|
Amos
|
BulVeren
|
2:5 |
И Аз ще пратя огън върху Юда и той ще пояде дворците на Ерусалим.
|
Amos
|
AraSVD
|
2:5 |
فَأُرْسِلُ نَارًا عَلَى يَهُوذَا فَتَأْكُلُ قُصُورَ أُورُشَلِيمَ».
|
Amos
|
Esperant
|
2:5 |
Mi sendos fajron sur Judujon, kaj ĝi ekstermos la palacojn de Jerusalem.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
2:5 |
แต่ เราจะส่งไฟมาบนยูดาห์ และไฟนั้นจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเยรูซาเล็มเสีย”
|
Amos
|
OSHB
|
2:5 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
|
Amos
|
BurJudso
|
2:5 |
ယုဒပြည်အပေါ်သို့ မီးကိုလွှတ်၍၊ ယေရုရှလင်မြို့၏ ဘုံဗိမာန်တို့ကို လောင်စေမည်။
|
Amos
|
FarTPV
|
2:5 |
پس من نیز آتش بر یهودا نازل میکنم و قلعههای اورشلیم را میسوزانم.»
|
Amos
|
UrduGeoR
|
2:5 |
Chunāṅche maiṅ Yahūdāh par āg nāzil karūṅga, aur Yarūshalam ke mahal nazar-e-ātish ho jāeṅge.”
|
Amos
|
SweFolk
|
2:5 |
Jag ska sända en eld mot Juda, och den ska förtära Jerusalems borgar.
|
Amos
|
GerSch
|
2:5 |
darum will ich ein Feuer nach Juda senden, welches die Paläste Jerusalems verzehren soll.
|
Amos
|
TagAngBi
|
2:5 |
Nguni't magsusugo ako ng isang apoy sa Juda; at susupukin niyaon ang mga palacio ng Jerusalem.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
2:5 |
Lähetän tulen Juudaan, ja se syö Jerusalemin palatsit.
|
Amos
|
Dari
|
2:5 |
پس من هم آتشی را بر یهودا می فرستم و قلعه های اورشلیم را می سوزانم.»
|
Amos
|
SomKQA
|
2:5 |
Laakiinse dab baan ku soo dayn doonaa dalka Yahuudah, oo wuxuu wada laasan doonaa daaraha waaweyn oo Yeruusaalem.
|
Amos
|
NorSMB
|
2:5 |
so sender eg eld imot Juda, han skal øyda Jerusalems borger.
|
Amos
|
Alb
|
2:5 |
Prandaj do të dërgoj zjarr në Judë, që do të gllabërojë pallatet e Jeruzalemit".
|
Amos
|
KorHKJV
|
2:5 |
그러나 내가 유다에 불을 보내리니 그것이 예루살렘의 궁궐들을 삼키리라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
2:5 |
Него ћу пустити огањ у Јуду, те ће прождријети дворе Јерусалимске.
|
Amos
|
Wycliffe
|
2:5 |
And Y schal sende fier in to Juda, and it schal deuoure the housis of Jerusalem.
|
Amos
|
Mal1910
|
2:5 |
ഞാൻ യെഹൂദയിൽ ഒരു തീ അയക്കും; അതു യെരൂശലേമിലെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
|
Amos
|
KorRV
|
2:5 |
내가 유다에 불을 보내리니 예루살렘의 궁궐들을 사르리라
|
Amos
|
Azeri
|
2:5 |
بونا گؤره ده يهودايا اود ياغديراجاغام کي، اورشَلئمئن قالالاريني يانديريب-ياخسين.»
|
Amos
|
KLV
|
2:5 |
'ach jIH DichDaq ngeH a qul Daq Judah, je 'oH DichDaq Sop the palaces vo' Jerusalem.”
|
Amos
|
ItaDio
|
2:5 |
E manderò un fuoco in Giuda, il quale consumerà i palazzi di Gerusalemme.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:5 |
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
|
Amos
|
CSlEliza
|
2:5 |
и послю огнь на Иуду, и пояст основания Иерусалимля.
|
Amos
|
ABPGRK
|
2:5 |
και εξαποστελώ πυρ επί Ιούδαν και καταφάγεται τα θεμέλια Ιερουσαλήμ
|
Amos
|
FreBBB
|
2:5 |
je lancerai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
|
Amos
|
LinVB
|
2:5 |
Nakotinda móto o ekolo ya Yuda mótumba ndako ya bakonzi ba Yeruzalem.
|
Amos
|
HunIMIT
|
2:5 |
Majd bocsátok tüzet Jehúdára, és fölemészti Jeruzsálem kastélyait.
|
Amos
|
ChiUnL
|
2:5 |
我必降火於猶大、燬耶路撒冷宮室、○
|
Amos
|
VietNVB
|
2:5 |
Vì thế Ta sẽ giáng lửa xuống lãnh thổ Giu-đa,Và lửa sẽ thiêu nuốt các đền đài thành Giê-ru-sa-lem.
|
Amos
|
LXX
|
2:5 |
καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ Ιουδαν καὶ καταφάγεται θεμέλια Ιερουσαλημ
|
Amos
|
CebPinad
|
2:5 |
Apan ibabaw sa Juda ipadala ko ang kalayo, ug kini magalamoy sa mga palacio sa Jerusalem.
|
Amos
|
RomCor
|
2:5 |
de aceea voi trimite foc în Iuda şi va mistui palatele Ierusalimului.’
|
Amos
|
Pohnpeia
|
2:5 |
Iei kahrepen ei pahn kadardiong kisiniei pohn Suda oh isikada kelen mahwen kan en Serusalem.”
|
Amos
|
HunUj
|
2:5 |
Ezért tüzet bocsátok Júdára, és az megemészti Jeruzsálem palotáit.
|
Amos
|
GerZurch
|
2:5 |
Ich lasse Feuer los wider Juda, dass es Jerusalems Paläste verzehre.
|
Amos
|
GerTafel
|
2:5 |
Und Ich will Feuer nach Jehudah senden, daß es auffresse die Paläste Jerusalems.
|
Amos
|
PorAR
|
2:5 |
Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
|
Amos
|
DutSVVA
|
2:5 |
Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren.
|
Amos
|
FarOPV
|
2:5 |
پس آتش بر یهودا خواهم فرستاد تا قصرهای اورشلیم رابسوزاند.
|
Amos
|
Ndebele
|
2:5 |
Ngakho ngizathumela umlilo koJuda, futhi uzaqeda izigodlo zeJerusalema.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:5 |
Por isso meterei fogo em Judá, que consumirá os palácios de Jerusalém.
|
Amos
|
Norsk
|
2:5 |
men jeg vil sende ild mot Juda, og den skal fortære Jerusalems palasser.
|
Amos
|
SloChras
|
2:5 |
zato pošljem ogenj nad Judo, in požre palače jeruzalemske.
|
Amos
|
Northern
|
2:5 |
Buna görə də Yəhudaya od yağdıracağam ki, Yerusəlimin qalalarını yandırıb-yaxsın”.
|
Amos
|
GerElb19
|
2:5 |
so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren.
|
Amos
|
LvGluck8
|
2:5 |
Tādēļ Es sūtīšu uguni Jūdā, tas aprīs Jeruzālemes skaistos namus.
|
Amos
|
PorAlmei
|
2:5 |
Por isso porei fogo a Judah, e consumirá os palacios de Jerusalem.
|
Amos
|
ChiUn
|
2:5 |
我卻要降火在猶大,燒滅耶路撒冷的宮殿。
|
Amos
|
SweKarlX
|
2:5 |
Utan jag vill sända en eld i Juda han skall förtära palatsen i Jerusalem.
|
Amos
|
FreKhan
|
2:5 |
Aussi déchaînerai-je le feu contre Juda, pour qu’il dévore les palais de Jérusalem."
|
Amos
|
FrePGR
|
2:5 |
j'enverrai donc un feu en Juda, afin qu'il dévore les palais de Jérusalem.
|
Amos
|
PorCap
|
2:5 |
lançarei fogo a Judá, e ele devorará os palácios de Jerusalém.»
|
Amos
|
JapKougo
|
2:5 |
それゆえ、わたしはユダに火を送り、エルサレムのもろもろの宮殿を焼き滅ぼす」。
|
Amos
|
GerTextb
|
2:5 |
Darum werde ich Feuer gegen Juda entsenden, das soll die Burgen von Jerusalem verzehren.
|
Amos
|
SpaPlate
|
2:5 |
enviaré fuego contra Judá, que devorará los palacios de Jerusalén.”
|
Amos
|
Kapingam
|
2:5 |
Deelaa di hai ne-hidi-iei Au, ga-hagau-ia dagu ahi gi-hongo Judah gaa-dudu nia abaaba mau-dangihi hai-dauwa o Jerusalem.”
|
Amos
|
GerOffBi
|
2:5 |
Und ich werde Feuer schicken nach Juda und es wird die Paläste von Jerusalem fressen.
|
Amos
|
WLC
|
2:5 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
Amos
|
LtKBB
|
2:5 |
Aš pasiųsiu ugnį į Judą, ir ji sudegins Jeruzalės rūmus“.
|
Amos
|
Bela
|
2:5 |
І пашлю агонь на Юду,- і зжарэ харомы Ерусаліма.
|
Amos
|
GerBoLut
|
2:5 |
sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soil die Palaste zu Jerusalem verzehren.
|
Amos
|
FinPR92
|
2:5 |
Sen tähden minä sinkoan tulen Juudaan, ja se nielee Jerusalemin palatsin.
|
Amos
|
SpaRV186
|
2:5 |
Y meteré fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.
|
Amos
|
NlCanisi
|
2:5 |
Ik slinger een vuur in Juda, Dat Jerusalems burchten verteert!
|
Amos
|
GerNeUe
|
2:5 |
Darum lege ich Feuer an Juda, / damit es die Paläste von Jerusalem frisst.
|
Amos
|
UrduGeo
|
2:5 |
چنانچہ مَیں یہوداہ پر آگ نازل کروں گا، اور یروشلم کے محل نذرِ آتش ہو جائیں گے۔“
|
Amos
|
AraNAV
|
2:5 |
لِهَذَا أُرْسِلُ نَاراً عَلَى يَهُوذَا فَتَلْتَهِمُ حُصُونَ أُورُشَلِيمَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
2:5 |
我必降火在犹大,烧毁耶路撒冷的堡垒。’
|
Amos
|
ItaRive
|
2:5 |
io manderò in Giuda un fuoco, che divorerà i palazzi di Gerusalemme.
|
Amos
|
Afr1953
|
2:5 |
Daarom sal Ek 'n vuur slinger in Juda, en dit sal die paleise van Jerusalem verteer.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:5 |
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима».
|
Amos
|
UrduGeoD
|
2:5 |
चुनाँचे मैं यहूदाह पर आग नाज़िल करूँगा, और यरूशलम के महल नज़रे-आतिश हो जाएंगे।”
|
Amos
|
TurNTB
|
2:5 |
Bu yüzden Yahuda'ya ateş yağdıracağım, Yakıp yok edecek Yeruşalim saraylarını.”
|
Amos
|
DutSVV
|
2:5 |
Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren.
|
Amos
|
HunKNB
|
2:5 |
Tüzet bocsátok Júdára, hogy eméssze meg Jeruzsálem erődítményeit.«
|
Amos
|
Maori
|
2:5 |
Engari ka tukua e ahau he ahi ki a Hura, a pau ake i reira nga whare kingi o Hiruharama.
|
Amos
|
HunKar
|
2:5 |
Tüzet vetek azért Júdára, és az emészti meg Jeruzsálem palotáit.
|
Amos
|
Viet
|
2:5 |
Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem.
|
Amos
|
Kekchi
|
2:5 |
Tinqˈue xxamlel li tenamit Judá ut tincˈateb ajcuiˈ lix palacio aran Jerusalén.
|
Amos
|
Swe1917
|
2:5 |
Därför skall jag sända en eld mot Juda, och den skall förtära Jerusalems palatser.
|
Amos
|
CroSaric
|
2:5 |
pustit ću oganj na Judu, da sažeže dvorce jeruzalemske."
|
Amos
|
VieLCCMN
|
2:5 |
nên Ta sẽ phóng hoả vào Giu-đa và lửa sẽ thiêu rụi đền đài Giê-ru-sa-lem.
|
Amos
|
FreBDM17
|
2:5 |
Et j’enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
|
Amos
|
FreLXX
|
2:5 |
Et Je lancerai la flamme sur Juda, et elle dévorera les fondations de Jérusalem.
|
Amos
|
Aleppo
|
2:5 |
ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם {פ}
|
Amos
|
MapM
|
2:5 |
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃
|
Amos
|
HebModer
|
2:5 |
ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם׃
|
Amos
|
Kaz
|
2:5 |
Сол үшін Мен Яһудаға от жіберемін. Сол от Иерусалимнің сарайларын жалмап қояды».
|
Amos
|
FreJND
|
2:5 |
et j’enverrai un feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
|
Amos
|
GerGruen
|
2:5 |
So sende ich ein Feuer wider Juda, und fressen soll's die Burgen von Jerusalem."
|
Amos
|
SloKJV
|
2:5 |
temveč bom poslal ogenj nad Juda in ta bo požrl jeruzalemske palače.“
|
Amos
|
Haitian
|
2:5 |
Se poutèt sa, m'ap voye dife nan peyi Jida a. L'a boule gwo kay lavil Jerizalèm yo ra tè.
|
Amos
|
FinBibli
|
2:5 |
Vaan minä tahdon tulen Juudaan lähettää; sen pitää Jerusalemin huoneet kuluttaman.
|
Amos
|
SpaRV
|
2:5 |
Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.
|
Amos
|
WelBeibl
|
2:5 |
Felly bydda i'n anfon tân i losgi Jwda, a dinistrio caerau amddiffynnol Jerwsalem.”
|
Amos
|
GerMenge
|
2:5 |
will ich Feuer gegen Juda schleudern: das soll die Paläste Jerusalems verzehren.«
|
Amos
|
GreVamva
|
2:5 |
αλλά θέλω εξαποστείλει πυρ επί τον Ιούδαν και θέλει καταφάγει τα παλάτια της Ιερουσαλήμ.
|
Amos
|
UkrOgien
|
2:5 |
І пошлю́ Я на Юду огонь, — і пожере́ він пала́ти Єрусалиму!
|
Amos
|
SrKDEkav
|
2:5 |
Него ћу пустити огањ у Јуду, те ће прождрети дворе јерусалимске.
|
Amos
|
FreCramp
|
2:5 |
j'enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
|
Amos
|
PolUGdan
|
2:5 |
Ale ześlę ogień na Judę, który strawi pałace Jerozolimy.
|
Amos
|
FreSegon
|
2:5 |
J'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem.
|
Amos
|
SpaRV190
|
2:5 |
Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.
|
Amos
|
HunRUF
|
2:5 |
Ezért tüzet bocsátok Júdára, és az megemészti Jeruzsálem palotáit.
|
Amos
|
DaOT1931
|
2:5 |
saa sender jeg Ild mod Juda, den skal æde Jerusalems Borge.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
2:5 |
Tasol Mi bai salim wanpela paia antap long Juda, na em bai kaikai olgeta ol haus king bilong Jerusalem.
|
Amos
|
DaOT1871
|
2:5 |
derfor vil jeg sende en Ild i Juda, og den skal fortære Paladserne i Jerusalem.
|
Amos
|
FreVulgG
|
2:5 |
J’enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les édifices de Jérusalem.
|
Amos
|
PolGdans
|
2:5 |
Ale poślę ogień na Judę, który pożre pałace Jeruzalemskie.
|
Amos
|
JapBungo
|
2:5 |
我ユダに火を遣りエルサレムの諸の殿を焚ん
|
Amos
|
GerElb18
|
2:5 |
so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren.
|