Amos
|
RWebster
|
2:8 |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
NHEBJE
|
2:8 |
and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
|
Amos
|
ABP
|
2:8 |
And [2their garments 1binding] with rough cords, [2canopies 1they made] next to the altar; and wine of extortions they drank in the house of their God.
|
Amos
|
NHEBME
|
2:8 |
and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
|
Amos
|
Rotherha
|
2:8 |
And, on pledged garments, they recline, beside every altar,—and, exacted wine, do they drink, in the house of their God.
|
Amos
|
LEB
|
2:8 |
They stretch themselves out beside every altar on clothing taken in pledge and they drink wine, bought with fines imposed, in the house of their God.
|
Amos
|
RNKJV
|
2:8 |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their elohim.
|
Amos
|
Jubilee2
|
2:8 |
and they lay [themselves] down upon clothes laid to pledge by any altar, and they drink the wine of the condemned [in] the house of their god.
|
Amos
|
Webster
|
2:8 |
And they lay [themselves] down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned [in] the house of their god.
|
Amos
|
Darby
|
2:8 |
And they lay [themselves] down by every altar upon clothes taken in pledge, and they drink [in] the house of theirGod the wine of the condemned.
|
Amos
|
ASV
|
2:8 |
and they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
|
Amos
|
LITV
|
2:8 |
And they will stretch out beside every altar, and on garments taken in pledge. And they will drink wine of those being fined in the house of God.
|
Amos
|
Geneva15
|
2:8 |
And they lye downe vpon clothes layde to pledge by euery altar: and they drinke the wine of the condemned in the house of their God.
|
Amos
|
CPDV
|
2:8 |
And they have lain on garments taken in pledge next to every altar. And they drank the wine of the damned in the house of their God.
|
Amos
|
BBE
|
2:8 |
By every altar they are stretched on clothing taken from those who are in their debt, drinking in the house of their god the wine of those who have made payment for wrongdoing.
|
Amos
|
DRC
|
2:8 |
And they sat down upon garments laid to pledge by every altar: and drank the wine of the condemned in the house of their God.
|
Amos
|
GodsWord
|
2:8 |
Beside every altar, they spread themselves out on clothes taken as security. In the temples of their gods, they drink the wine that they bought with fines.
|
Amos
|
JPS
|
2:8 |
And they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge, and in the house of their G-d they drink the wine of them that have been fined.
|
Amos
|
KJVPCE
|
2:8 |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
NETfree
|
2:8 |
They stretch out on clothing seized as collateral; they do so right beside every altar! They drink wine bought with the fines they have levied; they do so right in the temple of their God!
|
Amos
|
AB
|
2:8 |
And binding their clothes with cords, they have made them curtains near the altar, and they have drunk wine gained by extortion in the house of their God.
|
Amos
|
AFV2020
|
2:8 |
And beside every altar they lay themselves down upon garments taken in pledge, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
NHEB
|
2:8 |
and they lay themselves down beside every altar on clothes taken in pledge; and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
|
Amos
|
NETtext
|
2:8 |
They stretch out on clothing seized as collateral; they do so right beside every altar! They drink wine bought with the fines they have levied; they do so right in the temple of their God!
|
Amos
|
UKJV
|
2:8 |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
Noyes
|
2:8 |
They lay themselves down upon pledged garments Near every altar; And drink wine, procured by fines, In the house of their gods.
|
Amos
|
KJV
|
2:8 |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
KJVA
|
2:8 |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
AKJV
|
2:8 |
And they lay themselves down on clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
RLT
|
2:8 |
And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
MKJV
|
2:8 |
And they will stretch beside every altar on garments taken in pledge, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
|
Amos
|
YLT
|
2:8 |
And on pledged garments they stretch themselves near every altar, And the wine of fined ones they drink in the house of their gods.
|
Amos
|
ACV
|
2:8 |
And they lay themselves down beside every altar upon clothes taken in pledge. And in the house of their God they drink the wine of such as have been fined.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:8 |
E se deitam junto a qualquer altar com roupas tomadas em penhor, e bebem vinho tomado como multa da casa de seus deuses.
|
Amos
|
Mg1865
|
2:8 |
Amin’ ny lamba azony tamin’ ny tsatòka izy no mitsilailay eny anilan’ ny alitara rehetra, ary misotro divay novidina tamin’ ny sazy ao an-tranon’ ireo andriamaniny izy.
|
Amos
|
FinPR
|
2:8 |
He loikovat pantiksi otetuilla vaatteilla jokaisen alttarin ääressä ja juovat sakotettujen viiniä jumalansa huoneessa.
|
Amos
|
FinRK
|
2:8 |
He lojuvat pantiksi otettujen vaatteiden päällä jokaisen alttarin ympärillä, ja siellä jumalansa huoneessa he juovat sakotettujen viiniä.
|
Amos
|
ChiSB
|
2:8 |
他們靠近每個祭壇,躺在抵押者的衣服上,在他們的神廟內喝剝削來的酒。
|
Amos
|
ChiUns
|
2:8 |
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
|
Amos
|
BulVeren
|
2:8 |
И на заложени дрехи се изтягат при всеки жертвеник и вино от глоби пият в дома на своя Бог.
|
Amos
|
AraSVD
|
2:8 |
وَيَتَمَدَّدُونَ عَلَى ثِيَابٍ مَرْهُونَةٍ بِجَانِبِ كُلِّ مَذْبَحٍ، وَيَشْرَبُونَ خَمْرَ ٱلْمُغَرَّمِينَ فِي بَيْتِ آلِهَتِهِمْ.
|
Amos
|
Esperant
|
2:8 |
Sur garantidonitaj vestoj ili kuŝas apud ĉiu altaro, kaj vinon de punitoj ili trinkas en la domo de sia dio.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
2:8 |
ตัวเขาเองนอนอยู่ข้างแท่นบูชาทุกแท่น อยู่บนเสื้อผ้าที่เขายึดมาเป็นประกัน และในนิเวศแห่งพระของเขา เขาทั้งหลายดื่มเหล้าองุ่นสำหรับผู้ที่ถูกปรับโทษ
|
Amos
|
OSHB
|
2:8 |
וְעַל־בְּגָדִ֤ים חֲבֻלִים֙ יַטּ֔וּ אֵ֖צֶל כָּל־מִזְבֵּ֑חַ וְיֵ֤ין עֲנוּשִׁים֙ יִשְׁתּ֔וּ בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Amos
|
BurJudso
|
2:8 |
ပေါင်ထားသောအဝတ်ကို ခပ်သိမ်းသော ယဇ်ပလ္လင်တို့အနား၌ ခင်း၍အိပ်သောအပြစ်၊ လျော်ပြစ် ငွေကို ဝယ်သောစပျစ်ရည်ကို သူတို့ဘုရား၏အိမ်၌ သောက်သောအပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည် ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။
|
Amos
|
FarTPV
|
2:8 |
با همان لباسی که از قرضداران خود گرو گرفتهاند در کنار هر قربانگاه میخوابند و در پرستشگاه خدای خود، با پولی که بابت جریمه از مردم گرفتهاند شراب مینوشند.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Jab kabhī kisī qurbāngāh ke pās pūjā karne jāte haiṅ to aise kapṛoṅ par ārām karte haiṅ jo qarzdāroṅ ne zamānat ke taur par die the. Jab kabhī apne dewatā ke mandir meṅ jāte to aise paisoṅ se mai ḳharīd kar pīte haiṅ jo jurmānā ke taur par zarūratmandoṅ se mil gae the.
|
Amos
|
SweFolk
|
2:8 |
På kläder som tagits i pant sträcker de ut sig vid varje altare, och bötfälldas vin dricker de i sin Guds hus.
|
Amos
|
GerSch
|
2:8 |
und auf Kleidern, die sie zum Pfand genommen, strecken sie sich aus neben jedem Altar und vertrinken Bußengelder im Hause ihrer Götter!
|
Amos
|
TagAngBi
|
2:8 |
At sila'y nangahihiga sa tabi ng lahat na dambana, sa ibabaw ng mga kasuutang sangla; at sa bahay ng kanilang Dios ay nagsisiinom ng alak ng mga multa.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
2:8 |
He loikoilevat pantiksi otetuilla vaatteilla jokaisen alttarin vierellä ja juovat jumaliensa huoneessa sakkomaksuksi annettua viiniä.
|
Amos
|
Dari
|
2:8 |
با همان لباسی که از قرضداران خود گرو گرفته اند در کنار هر قربانگاه می خوابند و در عبادتگاه خدای خود با پولی که بعنوان جریمه از مردم گرفته اند، شراب می نوشند.
|
Amos
|
SomKQA
|
2:8 |
Oo meel kasta oo allabariba agteed waxay ku jiifsadaan dhar rahmad loo qaatay, oo guriga Ilaahoodna waxay ku dhex cabbaan khamrigii kuwa la ganaaxay.
|
Amos
|
NorSMB
|
2:8 |
Og på pantsette klæde ved kvart eit altar dei ligg, og skadebots-vin dei drikk i huset til sin Gud.
|
Amos
|
Alb
|
2:8 |
Shtrihen rreth çdo altari me rroba që kanë marrë hua dhe në shtëpinë e perëndive të tyre pinë verën e atyre që janë dënuar me gjobë.
|
Amos
|
KorHKJV
|
2:8 |
또 모든 제단 옆에서 전당 잡은 옷 위에 스스로 눕고 자기들의 신을 섬기는 집에서 정죄 받은 자들의 포도주를 마시느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
2:8 |
И на хаљинама у залогу узетијем леже код свакога олтара, и вино оглобљенијех пију у кући богова својих.
|
Amos
|
Wycliffe
|
2:8 |
And thei eeten on clothis leid to wedde bisidis ech auter, and drunken the wyn of dampned men in the hous of her God.
|
Amos
|
Mal1910
|
2:8 |
അവർ ഏതു ബലിപീഠത്തിന്നരികത്തും പണയം വാങ്ങിയ വസ്ത്രം വിരിച്ചു കിടന്നുറങ്ങുകയും പിഴ അടെച്ചവരുടെ വീഞ്ഞു തങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തിൽവെച്ചു കുടിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
Amos
|
KorRV
|
2:8 |
모든 단 옆에서 전당 잡은 옷 위에 누우며 저희 신의 전에서 벌금으로 얻은 포도주를 마심이니라
|
Amos
|
Azeri
|
2:8 |
هر قوربانگاهين يانيندا، گئروو گؤتوردوکلري پالتارين اوستونده ياتيرلار، اؤزلرئنئن تاريسينين معبدئنده جرئمه اوچون گتئرئلَن شرابي ائچئرلر.
|
Amos
|
KLV
|
2:8 |
je chaH lay themselves bIng retlh Hoch lalDanta' Daq Daq clothes tlhappu' Daq pledge; je Daq the tuq vo' chaj joH'a' chaH tlhutlh the HIq vo' chaH 'Iv ghaj taH fined.
|
Amos
|
ItaDio
|
2:8 |
E si coricano sopra i vestimenti tolti in pegno, presso ad ogni altare; e bevono il vino delle ammende, nelle case de’ loro iddii.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:8 |
На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих.
|
Amos
|
CSlEliza
|
2:8 |
и ризы своя связующе ужами, и завесы творяху держащыяся требища, и вино от оболганий пияху в дому бога своего.
|
Amos
|
ABPGRK
|
2:8 |
και τα ιμάτια αυτών δεσμεύοντες σχοινίοις παραπετάσματα εποίουν εχόμενα του θυσιαστηρίου και οίνον εκ συκοφαντιών έπινον εν τω οίκω του θεού αυτών
|
Amos
|
FreBBB
|
2:8 |
Ils s'étendent auprès de tout autel sur des vêtements reçus en gage et ils boivent dans les maisons de leur Dieu le vin des gens mis à l'amende.
|
Amos
|
LinVB
|
2:8 |
Bakolalaka na butu penepene na altare inso o bilamba bakamataki bo ndanga. Bakomeleke vino o ndako ya nzambe wa bango, eye bafutisaki bato na mayele mabe.
|
Amos
|
HunIMIT
|
2:8 |
Zálogba vett ruhákon terülnek el minden oltár mellett, és bírságoltaknak borát isszák isteneik házában.
|
Amos
|
ChiUnL
|
2:8 |
以所質之衣、陳於諸壇之側、偃臥其上、以所罰之酒、飲於其神之室、
|
Amos
|
VietNVB
|
2:8 |
Chúng nằm dài trên mỗi bàn thờ,Trên áo quần xiết nợ.Chúng uống rượu mua bằng tiền phạtNgay trong đền thờ của Đức Chúa Trời chúng nó.
|
Amos
|
LXX
|
2:8 |
καὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν δεσμεύοντες σχοινίοις παραπετάσματα ἐποίουν ἐχόμενα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ οἶνον ἐκ συκοφαντιῶν ἔπινον ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ αὐτῶν
|
Amos
|
CebPinad
|
2:8 |
Ug sila managhigda sa ilang kaugalingong kiliran sa tagsatagsa ka halaran ibabaw sa mga bisti sa mga kabus nga gipasalig; ug sa balay sa ilang Dios nanag-inum sa vino niadtong gipanagsilpian.
|
Amos
|
RomCor
|
2:8 |
Se întind lângă fiecare altar pe haine luate ca zălog şi beau în casa dumnezeilor lor amenda celor osândiţi de ei.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
2:8 |
Re kin wendi ni wasahn kaudok koaros nan likou me re kihsang me semwehme kan pwehn wia inoun kapwung pweipand. Re kin nim wain nan tehnpas en ar koht, wain me re kihsang irail kan me pweipwandkihong irail mwohni.
|
Amos
|
HunUj
|
2:8 |
Zálogba vett ruhán nyújtózkodnak minden oltár mellett, és a megbírságoltak borát isszák Istenük házában.
|
Amos
|
GerZurch
|
2:8 |
Sie strecken sich aus auf gepfändeten Kleidern neben jedem Altar und trinken den Wein der Gebüssten im Haus ihres Gottes.
|
Amos
|
GerTafel
|
2:8 |
Und auf verpfändeten Kleidern strecken sie sich hin neben jedem Altar; und den Wein der Gebüßten trinken sie im Haus ihrer Götter.
|
Amos
|
PorAR
|
2:8 |
Também se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seu Deus bebem o vinho dos que têm sido multados.
|
Amos
|
DutSVVA
|
2:8 |
En zij leggen zich neder bij elk altaar op de verpande klederen, en drinken den wijn der geboeten in het huis van hun goden.
|
Amos
|
FarOPV
|
2:8 |
وبر رختی که گرو میگیرند، نزد هر مذبح میخوابند و شراب جریمه شدگان را در خانه خدای خود مینوشند.
|
Amos
|
Ndebele
|
2:8 |
Bacambalale ezembathweni zesibambiso eceleni kwalelo lalelo ilathi, banathe iwayini labalahliweyo endlini yabonkulunkulu babo.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:8 |
E se deitam junto a qualquer altar com roupas tomadas em penhor, e bebem vinho tomado como multa da casa de seus deuses.
|
Amos
|
Norsk
|
2:8 |
På pantsatte klær strekker de sig ved hvert alter, og vin som de har tatt som bøter, drikker de i sin Guds hus.
|
Amos
|
SloChras
|
2:8 |
in na zastavljenih oblačilih leže pri slehernem oltarju in v hiši Boga svojega pijo vino tistih, ki jim je bila prisojena globa.
|
Amos
|
Northern
|
2:8 |
İsraillilər hər qurbangahın yanında Girov götürdükləri paltarın üzərində yatır, Özlərinin Allahının məbədində Cərimə üçün gətirilən şərabı içirlər.
|
Amos
|
GerElb19
|
2:8 |
und neben jedem Altare strecken sie sich hin auf gepfändeten Oberkleidern, und im Hause ihres Gottes trinken sie Wein von Strafgeldern.
|
Amos
|
LvGluck8
|
2:8 |
Tie apmetās pie ikkatra altāra uz ķīlātām drēbēm, un dzer vīnu no notiesātiem, savu dievu namā.
|
Amos
|
PorAlmei
|
2:8 |
E se deitam junto a qualquer altar sobre as roupas empenhadas, e bebem o vinho dos multados na casa de seus deuses.
|
Amos
|
ChiUn
|
2:8 |
他們在各壇旁鋪人所當的衣服,臥在其上,又在他們神的廟中喝受罰之人的酒。
|
Amos
|
SweKarlX
|
2:8 |
Och vid all altare slösa de af förpantad kläder, och dricka vin i sins Guds huse af saköre.
|
Amos
|
FreKhan
|
2:8 |
Ils s’étendent, près de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et le vin provenant des amendes, ils le boivent dans le temple de leurs dieux.
|
Amos
|
FrePGR
|
2:8 |
Ils s'étendent sur des vêtements engagés, a côté de toutes sortes d'autels, et ils boivent dans la maison de leurs dieux un vin extorqué.
|
Amos
|
PorCap
|
2:8 |
Porque se estendem ao pé de cada altar, sobre as roupas recebidas em penhor, e bebem no templo do seu Deus o vinho dos que foram confiscados.
|
Amos
|
JapKougo
|
2:8 |
彼らはすべての祭壇のかたわらに質に取った衣服を敷いて、その上に伏し、罰金をもって得た酒を、その神の家で飲む。
|
Amos
|
GerTextb
|
2:8 |
die sich neben jedem Altar auf gepfändete Gewänder strecken und Strafwein trinken im Tempel ihres Gottes!
|
Amos
|
SpaPlate
|
2:8 |
porque sobre las ropas tomadas en prenda se acuestan al lado de todo altar, y en la casa de su dios beben el vino de aquellos a quienes han condenado.
|
Amos
|
Kapingam
|
2:8 |
Digaula e-noho i nadau gowaa hai-daumaha i-lodo nadau gahu ala ne-kae boibana i-baahi digau hagaloale. I-lodo di Hale Daumaha o di-nadau God, gei digaula e-inu nia waini ala ne-gaamai i digau hagaloale ala gu-boibana ang-gi ginaadou.
|
Amos
|
GerOffBi
|
2:8 |
Und auf gepfändeten Kleidern strecken sie sich neben jeden Altar aus und trinken Wein von Strafgeldern im Haus ihres Gottes.
|
Amos
|
WLC
|
2:8 |
וְעַל־בְּגָדִ֤ים חֲבֻלִים֙ יַטּ֔וּ אֵ֖צֶל כָּל־מִזְבֵּ֑חַ וְיֵ֤ין עֲנוּשִׁים֙ יִשְׁתּ֔וּ בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Amos
|
LtKBB
|
2:8 |
Jie išsitiesia ant rūbų, paimtų už užstatą prie kiekvieno aukuro, geria pasmerktųjų vyną savo dievo namuose.
|
Amos
|
Bela
|
2:8 |
На вопратцы, узятай пад заклад, ляжаць каля кожнага ахвярніка, і віно, спаганянае з абвінавачаных, пэюць у доме багоў сваіх.
|
Amos
|
GerBoLut
|
2:8 |
Und bei alien Altaren schlemmen sie von den verpfandeten Kleidern und trinken Wein in ihrer Gotter Hause von den Gebuftten.
|
Amos
|
FinPR92
|
2:8 |
Pantiksi otetuilla vaatteilla heitä lojuu jokaisen alttarin ympärillä, he juovat pyhäkössä viiniä, jonka ovat velallisiltaan korkoina kiristäneet.
|
Amos
|
SpaRV186
|
2:8 |
Y sobre las ropas empeñadas se acuestan junto a cualquier altar; y el vino de los penados beben en la casa de sus dioses.
|
Amos
|
NlCanisi
|
2:8 |
Op verpande kleren liggen bij ieder altaar, In beslag genomen wijnen drinken in het huis van hun God!
|
Amos
|
GerNeUe
|
2:8 |
Sie strecken sich auf gepfändeten Kleidern aus. / Das tun sie neben jedem Altar. / Von Bußgeldern kaufen sie Wein / und trinken ihn in ihrem Gotteshaus.
|
Amos
|
UrduGeo
|
2:8 |
جب کبھی کسی قربان گاہ کے پاس پوجا کرنے جاتے ہیں تو ایسے کپڑوں پر آرام کرتے ہیں جو قرض داروں نے ضمانت کے طور پر دیئے تھے۔ جب کبھی اپنے دیوتا کے مندر میں جاتے تو ایسے پیسوں سے مَے خرید کر پیتے ہیں جو جرمانہ کے طور پر ضرورت مندوں سے مل گئے تھے۔
|
Amos
|
AraNAV
|
2:8 |
يَرْقُدُونَ إِلَى جُوَارِ الْمَذْبَحِ فَوْقَ ثِيَابٍ مَرْهُونَةٍ، وَيَشْرَبُونَ فِي هَيْكَلِ إِلَهِهِمْ خَمْرَ الْمُغَرَّمِينَ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
2:8 |
他们在各祭坛旁,躺卧在别人抵押的衣服上面;在他们 神的殿中,饮用拿剥削回来的钱所买的酒。
|
Amos
|
ItaRive
|
2:8 |
Si stendono presso ogni altare su vesti ricevute in pegno, e nella casa dei loro dèi bevono il vino di quelli che han colpito d’ammenda.
|
Amos
|
Afr1953
|
2:8 |
En hulle strek hul uit op verpande klere by elke altaar, en die wyn van die wat beboet is, drink hulle in die huis van hul god.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:8 |
На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
2:8 |
जब कभी किसी क़ुरबानगाह के पास पूजा करने जाते हैं तो ऐसे कपड़ों पर आराम करते हैं जो क़र्ज़दारों ने ज़मानत के तौर पर दिए थे। जब कभी अपने देवता के मंदिर में जाते तो ऐसे पैसों से मै ख़रीदकर पीते हैं जो जुरमाना के तौर पर ज़रूरतमंदों से मिल गए थे।
|
Amos
|
TurNTB
|
2:8 |
Her sunağın yanına, Rehin alınan giysilerin üzerine uzanır, Tanrıları'nın Tapınağı'nda Ceza karşılığı alınan şarabı içerler.
|
Amos
|
DutSVV
|
2:8 |
En zij leggen zich neder bij elk altaar op de verpande klederen, en drinken den wijn der geboeten in het huis van hun goden.
|
Amos
|
HunKNB
|
2:8 |
Zálogba vett ruhákon fekszenek minden oltár mellett, és elítéltek borát isszák Istenük házában.
|
Amos
|
Maori
|
2:8 |
Na takoto ana ratou ki te taha o nga aata katoa i runga i nga kakahu i homai hei taunaha, a i roto i te whare o to ratou atua kei te inu ratou i te waina a te hunga i whakataua nei te he ki a ratou.
|
Amos
|
HunKar
|
2:8 |
Zálogos ruhákon nyujtózkodnak minden oltár mellett, és az elítéltek borát iszszák az ő istenök házában.
|
Amos
|
Viet
|
2:8 |
Chúng nó nằm gần mỗi bàn thờ, trên những áo xống đã nhận làm của tin, và uống rượu của kẻ phải phạt trong miếu thần chúng nó.
|
Amos
|
Kekchi
|
2:8 |
Chixcˈatkeb li artal nequeˈxhel chokˈ xnaˈajeb li tˈicr li nacanaba̱c riqˈuineb chokˈ prenda xbaneb laj toˈ tumin. Nequeˈxlokˈ lix vino li nequeˈrucˈ saˈ rochoch lix dioseb riqˈuin li tumin li nequeˈxmakˈ chiruheb li ma̱cˈaˈeb xma̱c.
|
Amos
|
Swe1917
|
2:8 |
På pantade kläder sträcker man sig invid vart altare, och bötfälldas vin dricker man i sin Guds hus
|
Amos
|
CroSaric
|
2:8 |
i na haljinama u zalog uzetima leže kraj svakoga žrtvenika; i piju vino oglobljenih u Domu Boga svojega.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
2:8 |
Vì y phục người ta cầm cố, chúng nằm lên trên, ngay bên mọi bàn thờ, và rượu của người bị nộp phạt, chúng đem uống tại đền thờ Thiên Chúa của chúng.
|
Amos
|
FreBDM17
|
2:8 |
Et se couchent près de tout autel, sur les vêtements qu’ils ont pris en gage, et boivent dans la maison de leurs dieux le vin des condamnés.
|
Amos
|
FreLXX
|
2:8 |
et parce que, liant avec des cordes leurs manteaux, ils en ont voilé l'autel, et bu le vin des calomnies, dans le temple de leur Dieu.
|
Amos
|
Aleppo
|
2:8 |
ועל בגדים חבלים יטו אצל כל מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם
|
Amos
|
MapM
|
2:8 |
וְעַל־בְּגָדִ֤ים חֲבֻלִים֙ יַטּ֔וּ אֵ֖צֶל כׇּל־מִזְבֵּ֑חַ וְיֵ֤ין עֲנוּשִׁים֙ יִשְׁתּ֔וּ בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶֽם׃
|
Amos
|
HebModer
|
2:8 |
ועל בגדים חבלים יטו אצל כל מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם׃
|
Amos
|
Kaz
|
2:8 |
Олар өздеріне қарыздар адамнан кепілдікке алынған жамылғыны құрбандық үстелінің қасына төсеп жатады. Жұртқа айып төлетіп алған шарапты өздері табынған тәңірсымағының ғибадатханасында ішеді.
|
Amos
|
FreJND
|
2:8 |
et ils s’étendent à côté de chaque autel, sur des vêtements pris en gage, et boivent dans la maison de leur dieu le vin de ceux qui ont été mis à l’amende.
|
Amos
|
GerGruen
|
2:8 |
Auf Decken buntgewirkt, so liegen sie zur Seite eines jeglichen Altars und zechen Bier in ihres Gottes Haus.
|
Amos
|
SloKJV
|
2:8 |
Ob vsakem oltarju legajo na oblačila, položena za jamstvo in pijejo vino obsojenih v hiši svojega boga.
|
Amos
|
Haitian
|
2:8 |
Yo kouche bò lotèl yo sou rad moun te mete nan plan lakay yo. Nan tanp bondye yo a y'ap bwè bweson yo te fè moun bay pou amann.
|
Amos
|
FinBibli
|
2:8 |
Ja jokaisen alttarin tykönä he pitoa pitävät panttivaatteista, ja juovat viinaa sakkorahoista epäjumalainsa huoneessa.
|
Amos
|
SpaRV
|
2:8 |
Y sobre las ropas empeñadas se acuestan junto á cualquier altar; y el vino de los penados beben en la casa de sus dioses.
|
Amos
|
WelBeibl
|
2:8 |
Maen nhw'n gorwedd wrth ymyl yr allorau ar ddillad sydd wedi'u cadw'n warant am ddyled. Maen nhw'n yfed gwin yn nheml Duw – gwin wedi'i brynu gyda'r dirwyon roeson nhw i bobl!
|
Amos
|
GerMenge
|
2:8 |
auf Gewändern, die sie zum Pfand genommen haben, strecken sie sich aus neben jedem Altar und trinken den Wein, der von Strafgeldern herrührt, im Hause ihres Gottes!
|
Amos
|
GreVamva
|
2:8 |
και πλαγιάζουσι πλησίον παντός θυσιαστηρίου επί ενδυμάτων ενεχυριασμένων, και πίνουσιν εν τω οίκω των θεών αυτών τον οίνον των καταδυναστευομένων.
|
Amos
|
UkrOgien
|
2:8 |
І вони стелять одіж заста́влену, щоб півлежати при кожному же́ртівнику, і п'ють в домі Бога свого вино від пока́раних.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
2:8 |
И на хаљинама у залогу узетим леже код сваког олтара, и вино оглобљених пију у кући богова својих.
|
Amos
|
FreCramp
|
2:8 |
parce qu'ils s'étendent sur des vêtements reçus en gage, à côté de tous les autels, et qu'ils boivent le vin de ceux qu'ils ont frappés d'amende, dans la maison de leur Dieu.
|
Amos
|
PolUGdan
|
2:8 |
I na szatach danych im w zastaw kładą się przy każdym ołtarzu, a wino ukaranych piją w domu swoich bogów.
|
Amos
|
FreSegon
|
2:8 |
Ils s'étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu'ils condamnent.
|
Amos
|
SpaRV190
|
2:8 |
Y sobre las ropas empeñadas se acuestan junto á cualquier altar; y el vino de los penados beben en la casa de sus dioses.
|
Amos
|
HunRUF
|
2:8 |
Zálogba vett ruhán terpeszkednek minden oltár mellett, és a megbírságoltak borát isszák Istenük házában.
|
Amos
|
DaOT1931
|
2:8 |
Paa pantede Kapper strækker de sig ved hvert et Alter, og i deres Guds Hus drikker de Vin, der er givet i Bøde.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
2:8 |
Na ol i slipim ol yet i go daun antap long ol klos i mak bilong tok promis klostu long olgeta wan wan alta, na ol i dringim wain bilong ol man i lus long kot insait long haus bilong god bilong ol.
|
Amos
|
DaOT1871
|
2:8 |
og de strække sig paa Klæder, som de have faaet i Pant, ved hvert et Alter, og drikke Vin, som de have faaet i Bøder, i deres Guds Hus;
|
Amos
|
FreVulgG
|
2:8 |
Ils se couchent (sont couchés) près de tous les autels sur des vêtements mis en gage, et ils boivent (buvaient) dans la maison de leur Dieu le vin de ceux qu’ils ont (des) condamnés.
|
Amos
|
PolGdans
|
2:8 |
I na szatach zastawionych kłaniają się przy każdym ołtarzu, a wino tych, co podpadli pod kaźń, piją w domu bogów swoich.
|
Amos
|
JapBungo
|
2:8 |
彼らは質に取れる衣服を一切の壇の傍に敷きてその上に偃し罰金をもて得たる酒をその神の家に飮む
|
Amos
|
GerElb18
|
2:8 |
und neben jedem Altare strecken sie sich hin auf gepfändeten Oberkleidern, und im Hause ihres Gottes trinken sie Wein von Strafgeldern
|