Amos
|
RWebster
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
NHEBJE
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
ABP
|
2:9 |
But I lifted away the Amorite from in front of them, as the height of cedar in his height, and he was strong as an oak; and I removed his fruit on top, and his roots beneath.
|
Amos
|
NHEBME
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
Rotherha
|
2:9 |
Yet it was, I, who destroyed the Amorite, from before them, whose height was, like the height of cedars, and, strong, was he, like the oaks,—but I destroyed his fruit above, and his roots beneath.
|
Amos
|
LEB
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite ⌞before them⌟, ⌞who was as tall as⌟ cedars and was as strong as the oaks. I destroyed his fruit above and his roots beneath.
|
Amos
|
RNKJV
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
Jubilee2
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height [was] like the height of the cedars, and he [was] strong as an oak; yet I destroyed his fruit above and his roots beneath.
|
Amos
|
Webster
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose hight [was] like the hight of the cedars, and he [was] strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
Darby
|
2:9 |
But I destroyed the Amorite before them, whose height was as the height of the cedars, and he was strong as the oaks; but I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
ASV
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
LITV
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite from before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the great trees. And I destroyed his fruit from above and his roots from below.
|
Amos
|
Geneva15
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before the, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the okes: notwithstanding I destroyed his fruite from aboue, and his roote from beneath.
|
Amos
|
CPDV
|
2:9 |
Yet I exterminated the Amorites before their face, whose height was like the height of cedars, and whose strength was like the oak. And I crushed his fruit from above and his roots below.
|
Amos
|
BBE
|
2:9 |
Though I sent destruction on the Amorite before them, who was tall as the cedar and strong as the oak-tree, cutting off his fruit from on high and his roots from under the earth.
|
Amos
|
DRC
|
2:9 |
Yet I cast out the Amorrhite before their face: whose height was like the height of cedars, and who was strong as an oak: and I destroyed his fruit from above, and his roots beneath.
|
Amos
|
GodsWord
|
2:9 |
I destroyed the Amorites in front of them, although the Amorites were as tall as cedars and as strong as oaks. I destroyed their fruit above the ground and their roots below it.
|
Amos
|
JPS
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
KJVPCE
|
2:9 |
¶ Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
NETfree
|
2:9 |
For Israel's sake I destroyed the Amorites. They were as tall as cedars and as strong as oaks, but I destroyed the fruit on their branches and their roots in the ground.
|
Amos
|
AB
|
2:9 |
Nevertheless I cut off the Amorite from before them, whose height was as the height of a cedar, and he was strong as an oak; and I dried up his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
AFV2020
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and whose strength was as the oaks; yet I destroyed his fruit from above and his roots from below.
|
Amos
|
NHEB
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
NETtext
|
2:9 |
For Israel's sake I destroyed the Amorites. They were as tall as cedars and as strong as oaks, but I destroyed the fruit on their branches and their roots in the ground.
|
Amos
|
UKJV
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
Noyes
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorites before them, Who were tall as the cedars, And strong as the oaks. I destroyed their fruit above, And their roots beneath.
|
Amos
|
KJV
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
KJVA
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
AKJV
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
RLT
|
2:9 |
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
MKJV
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above and his roots from below.
|
Amos
|
YLT
|
2:9 |
And I--I have destroyed the Amorite from before them, Whose height is as the height of cedars, And strong he is as the oaks, And I destroy his fruit from above, And his roots from beneath.
|
Amos
|
ACV
|
2:9 |
Yet I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks, yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:9 |
Eu, pelo contrário, destruí diante deles os amorreus, cuja altura era como a altura dos cedros, e eram fortes como carvalhos; e destruí seu fruto acima, e suas raízes abaixo.
|
Amos
|
Mg1865
|
2:9 |
Nefa Izaho no nandringana ny Amorita teo anoloany, dia olona izay lava tsanganana toy ny hazo sedera sy natanjaka toy ny ôka; Eny, nosimbako ny voany teny ambony sy ny fatany tao ambany.
|
Amos
|
FinPR
|
2:9 |
Ja kuitenkin minä hävitin heidän edestänsä amorilaiset, jotka olivat korkeakasvuiset kuin setrit ja vahvat kuin tammet, ja minä hävitin niiden hedelmän ylhäältä ja niiden juuret alhaalta.
|
Amos
|
FinRK
|
2:9 |
.Kuitenkin juuri minä olin hävittänyt heidän tieltään amorilaiset, jotka olivat kookkaita kuin setrit ja vahvoja kuin tammet. Minä hävitin amorilaisten hedelmän ylhäältä ja juuret alhaalta.
|
Amos
|
ChiSB
|
2:9 |
是我由你們面前消滅了阿摩黎人,他們雖高大似香柏,堅固如橡樹,但我仍從樹上摘去了果實,由樹下拔出了根子。
|
Amos
|
ChiUns
|
2:9 |
我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
|
Amos
|
BulVeren
|
2:9 |
А Аз изтребих пред тях аморееца, чиято височина беше като височината на кедрите, и който беше силен като дъбовете. И аз унищожих плода му отгоре и корените му отдолу.
|
Amos
|
AraSVD
|
2:9 |
«وَأَنَا قَدْ أَبَدْتُ مِنْ أَمَامِهِمِ ٱلْأَمُورِيَّ ٱلَّذِي قَامَتُهُ مِثْلُ قَامَةِ ٱلْأَرْزِ، وَهُوَ قَوِيٌّ كَٱلْبَلُّوطِ. أَبَدْتُ ثَمَرَهُ مِنْ فَوْقُ، وَأُصُولَهُ مِنْ تَحْتُ.
|
Amos
|
Esperant
|
2:9 |
Kaj Mi ekstermis antaŭ ili la Amoridon, kiu estis alta kiel cedro kaj forta kiel kverko; Mi ekstermis liajn fruktojn supre kaj liajn radikojn malsupre.
|
Amos
|
ThaiKJV
|
2:9 |
เรายังได้ล้างผลาญคนอาโมไรต์ตรงหน้าเขา ซึ่งส่วนสูงของเขาเหมือนอย่างความสูงของต้นสนสีดาร์ และเป็นผู้ที่แข็งแรงอย่างกับต้นโอ๊ก เราทำลายผลข้างบนของเขาเสีย และทำลายรากข้างล่างของเขาเสีย
|
Amos
|
OSHB
|
2:9 |
וְאָ֨נֹכִ֜י הִשְׁמַ֤דְתִּי אֶת־הָֽאֱמֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר כְּגֹ֤בַהּ אֲרָזִים֙ גָּבְה֔וֹ וְחָסֹ֥ן ה֖וּא כָּֽאַלּוֹנִ֑ים וָאַשְׁמִ֤יד פִּרְיוֹ֙ מִמַּ֔עַל וְשָׁרָשָׁ֖יו מִתָּֽחַת׃
|
Amos
|
BurJudso
|
2:9 |
အာရဇ်ပင်အရပ်နှင့်အမျှ မြင့်၍ သပိတ်ပင်ကဲ့သို့ ခိုင်မာသောအာမောရိအမျိုးကို သင်တို့ရှေ့မှာ ငါ ပယ်ရှား၍၊ အထက်၌ သူ၏အသီးကို၎င်း၊ အောက်၌ သူ၏အမြစ်ကို၎င်း ငါဖျက်ဆီးပြီ။
|
Amos
|
FarTPV
|
2:9 |
«امّا ای قوم من، بهخاطر شما، اموریان را که مانند درختان سرو، بلند و همچون درختان بلوط، نیرومند و قوی بودند، با میوه و ریشههایشان بکلّی نابود ساختم.
|
Amos
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Yih kaisī bāt hai? Maiṅ hī ne Amoriyoṅ ko un ke āge āge nest kar diyā thā, hālāṅki wuh deodār ke daraḳhtoṅ jaise lambe aur balūt ke daraḳhtoṅ jaise tāqatwar the. Maiṅ hī ne Amoriyoṅ ko jaṛoṅ aur phal samet miṭā diyā thā.
|
Amos
|
SweFolk
|
2:9 |
Det var jag som förgjorde amoreerna för er. De var höga som cedrar och kraftiga som ekar, men jag förgjorde deras frukt upptill och deras rötter nertill.
|
Amos
|
GerSch
|
2:9 |
Und doch habe ich den Amoriter vor ihnen her ausgerottet, der so hoch war wie die Zedern und so stark wie die Eichen; ich habe oben seine Frucht und unten seine Wurzel vertilgt;
|
Amos
|
TagAngBi
|
2:9 |
Gayon ma'y nililipol ko ang Amorrheo sa harap nila, na ang taas ay gaya ng taas ng mga cedro, at siya'y malakas na gaya ng mga encina; gayon ma'y nilipol ko ang kaniyang bunga sa itaas, at ang kaniyang mga ugat sa ilalim.
|
Amos
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Minä hävitin heidän tieltään amorilaiset, jotka olivat pitkiä kuin isokasvuiset setrit ja vahvoja kuin tammet, mutta jotka tuhosin ylhäältä hedelmineen ja alhaalta juurineen.
|
Amos
|
Dari
|
2:9 |
اما ای قوم برگزیدۀ من، بخاطر شما اموریان را که مانند درختان سرو، بلند و همچون درختان بلوط، نیرومند و قوی بودند، با میوه و ریشه های شان بکلی نابود ساختم.
|
Amos
|
SomKQA
|
2:9 |
Laakiin anigu hortoodaan ka baabbi'iyey kii reer Amor oo sarajooggiisu ahaa sida sarajoogga geedaha kedarka la yidhaahdo, oo u xoogga badnaa sida geedaha alloonka la yidhaahdo, oo weliba midhihiisii waan ka baabbi'iyey xagga sare, oo xididdadiisiina waan ka baabbi'iyey xagga hoose.
|
Amos
|
NorSMB
|
2:9 |
Det var då eg som dreiv amoritarne frå deim, som høge som cedertre var, og sterke som eiker, men eg tynte alda i topp og roti i jord.
|
Amos
|
Alb
|
2:9 |
Unë, pra, e shkatërrova para tyre Amoreon, që ishte i gjatë sa është i gjatë kedri dhe ishte fortë si lisi; unë shkatërrova frytin e tij lart dhe rrënjët e tij poshtë.
|
Amos
|
KorHKJV
|
2:9 |
¶그럼에도 내가 그 아모리 사람을 그들 앞에서 멸하였느니라. 그의 키는 백향목의 높이와 같고 그는 상수리나무같이 강하나 그럼에도 내가 위로부터 그의 열매를 멸하고 아래로부터 그의 뿌리들을 멸하였느니라.
|
Amos
|
SrKDIjek
|
2:9 |
А ја истријебих испред њих Амореје, који бијаху високи као кедри и јаки као храстови, и потрх род њихов озго и жиле њихове оздо.
|
Amos
|
Wycliffe
|
2:9 |
Forsothe Y distriede Ammorrei fro the face of hem, whos hiynesse was the hiynesse of cedris, and he was strong as an ook; and Y al to-brak the fruyt of hym aboue, and the rootis of hym bynethe.
|
Amos
|
Mal1910
|
2:9 |
ഞാനോ അമോൎയ്യനെ അവരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നശിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു; അവന്റെ ഉയരം ദേവദാരുക്കളുടെ ഉയരംപോലെയായിരുന്നു; അവൻ കരുവേലകങ്ങൾപോലെ ശക്തിയുള്ളവനുമായിരുന്നു; എങ്കിലും ഞാൻ മീതെ അവന്റെ ഫലവും താഴെ അവന്റെ വേരും നശിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Amos
|
KorRV
|
2:9 |
내가 아모리 사람을 저희 앞에서 멸하였나니 그 키는 백향목 높이와 같고 강하기는 상수리나무 같으나 내가 그 위의 열매와 그 아래의 뿌리를 진멸하지 아니하였느냐
|
Amos
|
Azeri
|
2:9 |
لاکئن من ائدئم کي، سئدر آغاجي کئمي اوجا اولان، پاليد آغاجي کئمي مؤحکم اولان اِمورلولاري اونلارين قاباقلاريندا ييخديم، حتّا اونلارين ميوهسئني يوخاريدان و کؤکونو آشاغيدان کَسدئم.
|
Amos
|
KLV
|
2:9 |
Yet jIH Qaw'ta' the Amorite qaSpa' chaH, 'Iv height ghaHta' rur the height vo' the cedars, je ghaH ghaHta' HoS as the Sor'a'mey; yet jIH Qaw'ta' Daj baQ vo' Dung, je Daj roots vo' bIng.
|
Amos
|
ItaDio
|
2:9 |
Or io distrussi già d’innanzi a loro gli Amorrei, ch’erano alti come cedri, e forti come querce; e distrussi il lor frutto di sopra, e le lor radici di sotto.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:9 |
А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.
|
Amos
|
CSlEliza
|
2:9 |
Аз же отвергох Аморреа от лица их, егоже бе высота якоже высота кедрова, и крепок бяше якоже дуб, и изсуших плод его с верха и корение его из низу.
|
Amos
|
ABPGRK
|
2:9 |
εγώ δε ήρα τον Αμορραίον εκ προσώπου αυτών καθώς ύψος κέδρου το ύψος αυτού και ισχυρός ην ως δρυς και εξήρα τον καρπόν αυτού επάνωθεν και τας ρίζας αυτού υποκάτωθεν
|
Amos
|
FreBBB
|
2:9 |
Et pourtant j'avais anéanti devant eux l'Amorrhéen, dont la hauteur était la hauteur des cèdres et qui était fort comme les chênes ; j'avais anéanti son fruit en haut et ses racines en bas,
|
Amos
|
LinVB
|
2:9 |
O miso ma bango nabomaki bato ba Amor, bato balai lokola sédere, na bokasi lokola nzete ya wenge ! Epai ya likolo nalongolaki mbuma inso, epai ya nse nakataki minsisa minso.
|
Amos
|
HunIMIT
|
2:9 |
Pedig én megsemmisítettem előlük az emórit, kinek mint a czédrusok magassága olyan a magassága, és hatalmas volt mint a terebinthusok megsemmisítettem gyümölcsét felül és gyökereit alul.
|
Amos
|
ChiUnL
|
2:9 |
昔我滅亞摩利人於爾前、其人高若香柏、強如橡樹、我上滅其果、下絕其根、
|
Amos
|
VietNVB
|
2:9 |
Thế mà chính Ta đã vì chúng nó tuyệt diệt dân A-mô-rít,Là một dân cao lớn như cây tùng,Vạm vỡ như cầy sồi,Nhưng Ta đã tuyệt diệt dân ấy,Cả ngọn lẫn gốc.
|
Amos
|
LXX
|
2:9 |
ἐγὼ δὲ ἐξῆρα τὸν Αμορραῖον ἐκ προσώπου αὐτῶν οὗ ἦν καθὼς ὕψος κέδρου τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ ἰσχυρὸς ἦν ὡς δρῦς καὶ ἐξῆρα τὸν καρπὸν αὐτοῦ ἐπάνωθεν καὶ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὑποκάτωθεν
|
Amos
|
CebPinad
|
2:9 |
Bisan pa niana gipatay ko ang Amorehanon sa ilang atubangan, kansang gitas-on ingon sa gitas-on sa mga cedro, ug siya kusganon ingon sa mga kahoy nga encina; ug gilaglag ko pa ang iyang mga bunga gikan sa itaas, ug ang iyang mga gamut gikan sa kinahiladman.
|
Amos
|
RomCor
|
2:9 |
Şi totuşi Eu am nimicit dinaintea lor pe amoriţi, care erau cât cedrii de înalţi şi tari ca stejarii; le-am nimicit roadele din vârf până în rădăcini.
|
Amos
|
Pohnpeia
|
2:9 |
“Ahpw kumwail, nei aramas akan, me kahrehda ei kamwomwala mehn Amor kan, aramas reirei duwehte tuhke sidar, oh kehlail duwehte tuhke ohk.
|
Amos
|
HunUj
|
2:9 |
Pedig én kipusztítottam előlük az emóriakat, akik magasak voltak, mint a cédrusok, és erősek, mint a tölgyek, de elpusztítottam gyümölcsüket fent, és gyökerüket lent.
|
Amos
|
GerZurch
|
2:9 |
Und ich habe doch vor euch her die Amoriter vertilgt, deren Wuchs dem Wuchse der Zedern glich und die stark wie die Eichen waren; ich vertilgte ihre Frucht im Wipfel und ihre Wurzeln im Boden. (a) 4Mo 21:24; Jos 24:8
|
Amos
|
GerTafel
|
2:9 |
Und Ich vernichtete den Amoriter vor ihnen, dessen Höhe war wie die Höhe der Zedern, und dessen Festigkeit war wie die der Eichen, und seine Frucht von oben und seine Wurzeln von unten vernichtete Ich.
|
Amos
|
PorAR
|
2:9 |
Contudo eu destruí o amorreu diante deles, a altura do qual era como a dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo.
|
Amos
|
DutSVVA
|
2:9 |
Ik daarentegen heb den Amoriet voor hunlieder aangezicht verdelgd, wiens hoogte was als de hoogte der cederen, en hij was sterk als de eiken; maar Ik heb zijn vrucht van boven, en zijn wortelen van onderen verdelgd.
|
Amos
|
FarOPV
|
2:9 |
و حال آنکه من اموریان را که قامت ایشان مانند قد سرو آزاد بود و ایشان مثل بلوط تنومندبودند، پیش روی ایشان هلاک ساختم و میوه ایشان را از بالا و ریشه های ایشان را از پایین تلف نمودم.
|
Amos
|
Ndebele
|
2:9 |
Kanti mina ngachitha umAmori phambi kwabo, obude bakhe babunjengobude bamasedari, eqine njengama-okhi*; kodwa ngachitha isithelo sakhe ngaphezulu, lempande zakhe ngaphansi.
|
Amos
|
PorBLivr
|
2:9 |
Eu, pelo contrário, destruí diante deles os amorreus, cuja altura era como a altura dos cedros, e eram fortes como carvalhos; e destruí seu fruto acima, e suas raízes abaixo.
|
Amos
|
Norsk
|
2:9 |
Og jeg utryddet da amorittene foran dem, de som var høie som sedertrær og sterke som eketrær, og jeg ødela deres frukt oventil og deres røtter nedentil,
|
Amos
|
SloChras
|
2:9 |
In vendar sem pogubil Amorejca izpred njih, ki je bil visok kakor cedra in močan kakor hrast, vendar sem pogubil njegov sad zgoraj in korenine njegove spodaj.
|
Amos
|
Northern
|
2:9 |
Amma Mən sidr ağacı kimi hündür, Palıd ağacı kimi möhkəm olan Emorluları qarşınızda yox etdim, Yuxarıdan bəhrəsini, aşağıdan kökünü kəsdim.
|
Amos
|
GerElb19
|
2:9 |
Und doch habe ich den Amoriter vor ihnen vertilgt, dessen Höhe wie die Höhe der Zedern war, und er war stark wie die Eichen; und ich habe seine Frucht vertilgt von oben und seine Wurzeln von unten.
|
Amos
|
LvGluck8
|
2:9 |
Es tomēr esmu izdeldējis to Amorieti viņu priekšā, kam augstums bija kā ciedru augstums, un kas bija stiprs kā ozoli; bet Es esmu nomaitājis viņa augļus augšā un viņa saknes apakšā.
|
Amos
|
PorAlmei
|
2:9 |
Não obstante eu ter destruido o amorrheo diante d'elles, cuja altura foi como a altura dos cedros, e foi forte como os carvalhos; mas destrui o seu fructo por cima, e as suas raizes por baixo.
|
Amos
|
ChiUn
|
2:9 |
我從以色列人面前除滅亞摩利人。他雖高大如香柏樹,堅固如橡樹,我卻上滅他的果子,下絕他的根本。
|
Amos
|
SweKarlX
|
2:9 |
Nu hafver jag dock förlagt Amoreen för dem, den så hög var som cedreträ, och hans magt såsom eker; och jag förderfvade hans frukt ofvantill, och bans rötter nedantill.
|
Amos
|
FreKhan
|
2:9 |
Et c’est moi pourtant qui ai détruit pour eux l’Amorréen, dont la stature égalait celle des cèdres et la vigueur celle des chênes; et j’ai anéanti ses fruits dans les airs, ses racines dans le sol!
|
Amos
|
FrePGR
|
2:9 |
Et pourtant j'anéantis devant eux les Amoréens qui avaient la taille des cèdres et la force des chênes, et je les anéantis dans leurs fruits et leurs racines de fond en comble.
|
Amos
|
PorCap
|
2:9 |
*Fui Eu que, diante deles, exterminei os amorreus, que eram altos como cedros e fortes como os carvalhos. Destruí-lhes por cima os frutos e por baixo as raízes.
|
Amos
|
JapKougo
|
2:9 |
さきにわたしはアモリびとを彼らの前から滅ぼした。これはその高きこと、香柏のごとく、その強きこと、かしの木のようであったが、わたしはその上の実と、下の根とを滅ぼした。
|
Amos
|
GerTextb
|
2:9 |
Und doch war ich es, der die Amoriter vor ihnen vertilgt hat, deren Größe wie die der Cedern war und die so stark waren wie die Eichen: Ich vertilgte ihre Frucht oben und ihre Wurzel drunten.
|
Amos
|
SpaPlate
|
2:9 |
Y con todo, soy Yo quien extermine ante ellos a los amorreos, altos como cedros y fuertes como encinas. Yo destruí su fruto de la parte de arriba, y sus raíces de la parte de abajo.
|
Amos
|
Kapingam
|
2:9 |
“Agu daangada-nei, ma go goodou dela ne-hidi-iei Au ne-daaligi digau Amor huogodoo ala e-lloowehaa gadoo be nia laagau-‘cedar’ gei e-maaloo-dangihi gadoo be nia laagau-‘oak’.
|
Amos
|
GerOffBi
|
2:9 |
Und ich habe den Amoriter vor ihnen vernichtet, dessen Höhe [war] wie die Höhe der Zedern und dessen Stärke (Aussehen) [war] wie [die] der Eichen, und ich habe seine Frucht zerstört von oben und seine Wurzel von unten.
|
Amos
|
WLC
|
2:9 |
וְאָ֨נֹכִ֜י הִשְׁמַ֤דְתִּי אֶת־הָֽאֱמֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר כְּגֹ֤בַהּ אֲרָזִים֙ גָּבְה֔וֹ וְחָסֹ֥ן ה֖וּא כָּֽאַלּוֹנִ֑ים וָאַשְׁמִ֤יד פִּרְיוֹ֙ מִמַּ֔עַל וְשָׁרָשָׁ֖יו מִתָּֽחַת׃
|
Amos
|
LtKBB
|
2:9 |
Juk Aš išnaikinau dėl jūsų amoritus, nors jie buvo aukšti kaip kedrai ir stiprūs kaip ąžuolai. Aš sunaikinau jų vaisius virš žemės ir šaknis žemėje.
|
Amos
|
Bela
|
2:9 |
А Я зьнішчыў перад абліччам іх Амарэя, вышыня якога была як вышыня кедра, і які быў моцны як дуб; Я зьнішчыў плод яго наверсе і карэньне яго ўнізе.
|
Amos
|
GerBoLut
|
2:9 |
Nun hab ich ja den Amoriter vor ihnen her vertilget, der so hoch war wie die Zedern und seine Machtwie die Eichen, und ich vertilgte oben seine Frucht und unten seine Wurzel.
|
Amos
|
FinPR92
|
2:9 |
Ja kuitenkin minä hävitin teidän tieltänne amorilaiset, jotka olivat kookkaita kuin setrit ja vahvoja kuin tammet. Heidät minä tuhosin hedelmistä juuriin saakka.
|
Amos
|
SpaRV186
|
2:9 |
Y yo destruí al Amorreo delante de ellos, cuya altura era como la altura de los cedros, y fuerte como un alcornoque; y destruí su fruto arriba, y sus raíces abajo.
|
Amos
|
NlCanisi
|
2:9 |
En toch heb Ik den Amoriet voor u vernield, Die hoog was als ceders en sterk als de eiken, Van boven zijn vruchten vernield, zijn wortels beneden.
|
Amos
|
GerNeUe
|
2:9 |
Dabei hatte ich doch das Amoritervolk vor ihnen her vernichtet, / das groß war wie die Zedern / und stark wie die Eichen. / Oben rottete ich seine Früchte aus / und unten die Wurzeln.
|
Amos
|
UrduGeo
|
2:9 |
یہ کیسی بات ہے؟ مَیں ہی نے اموریوں کو اُن کے آگے آگے نیست کر دیا تھا، حالانکہ وہ دیودار کے درختوں جیسے لمبے اور بلوط کے درختوں جیسے طاقت ور تھے۔ مَیں ہی نے اموریوں کو جڑوں اور پھل سمیت مٹا دیا تھا۔
|
Amos
|
AraNAV
|
2:9 |
مَعَ أَنِّي أَهْلَكْتُ مِنْ أَمَامِهِمِ الأَمُورِيِّينَ ذَوِي الْقَامَاتِ الطَّوِيلَةِ كَأَشْجَارِ الأَرْزِ، الأَقْوِيَاءَ كَأَشْجَارِ الْبَلُّوطِ، أَتْلَفْتُ أَثْمَارَهُمْ عَلَى أَغْصَانِهَا، وَجُذُورَ أَشْجَارِهِمْ مِنْ تَحْتِ الأَرْضِ.
|
Amos
|
ChiNCVs
|
2:9 |
我不是在他们面前把亚摩利人消灭了吗?亚摩利人虽像香柏树高大,像橡树那样坚固;我却要灭绝它树上的果子,拔除树下的根。
|
Amos
|
ItaRive
|
2:9 |
Eppure, io distrussi dinanzi a loro l’Amoreo, la cui altezza era come l’altezza dei cedri, e ch’era forte come le querce; e io distrussi il suo frutto in alto e le sue radici in basso.
|
Amos
|
Afr1953
|
2:9 |
En tog het Ék die Amoriet voor hulle uit verdelg wie se hoogte was soos die hoogte van die seders, en hy was sterk soos die eikebome; maar Ek het sy vrug daarbo en sy wortels daaronder verdelg.
|
Amos
|
RusSynod
|
2:9 |
А Я истребил пред лицом их Аморрея, которого высота была как высота кедра, и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.
|
Amos
|
UrduGeoD
|
2:9 |
यह कैसी बात है? मैं ही ने अमोरियों को उनके आगे आगे नेस्त कर दिया था, हालाँकि वह देवदार के दरख़्तों जैसे लंबे और बलूत के दरख़्तों जैसे ताक़तवर थे। मैं ही ने अमोरियों को जड़ों और फल समेत मिटा दिया था।
|
Amos
|
TurNTB
|
2:9 |
Ama ben onların önünde Amorlular'ı yok ettim; Sedir ağaçları kadar boylu, Meşe kadar güçlü olsa da, Yukarıdan meyvesini, Aşağıdan kökünü kuruttum.
|
Amos
|
DutSVV
|
2:9 |
Ik daarentegen heb den Amoriet voor hunlieder aangezicht verdelgd, wiens hoogte was als de hoogte der cederen, en hij was sterk als de eiken; maar Ik heb zijn vrucht van boven, en zijn wortelen van onderen verdelgd.
|
Amos
|
HunKNB
|
2:9 |
Holott én irtottam ki színük előtt az amoritákat, akik oly magasak voltak, mint amilyen magasak a cédrusok, és olyan erősek, mint a tölgyek; és én mégis összetörtem fönn a gyümölcsüket, lenn a gyökerüket.
|
Amos
|
Maori
|
2:9 |
Otiia i whakangaromia e ahau te Amori i to ratou aroaro, ko tona roa koia ano kei te roa o te hita, a he kaha ia, pera i nga oki: heoi whakangaromia ana e ahau ona hua i runga, ona pakiaka i raro.
|
Amos
|
HunKar
|
2:9 |
Pedig én irtottam ki előlük az Emoreusokat, a kik magasak voltak, mint a czédrusok, erősek, mint a cserfák. Mégis kiirtottam gyümölcsét felül és gyökerét alul.
|
Amos
|
Viet
|
2:9 |
Dầu vậy, chính ta đã tuyệt diệt người A-mô-rít trước mặt chúng nó, là thứ người cao bằng cây bách và mạnh như cây dẻ bộp. Ta đã diệt những trái nó ở trên và những rễ nó ở dưới.
|
Amos
|
Kekchi
|
2:9 |
Abanan re e̱colbal la̱ex aj Israel xebinsach laj amorreo, usta kˈaxal ni̱nkeb rok, joˈ li caki cheˈ chacalteˈ. Usta kˈaxal cau ribeb joˈ li ji, xebinsach chi junaj cua.
|
Amos
|
Swe1917
|
2:9 |
Och dock var det jag som förgjorde för dem amoréerna, ett folk så högrest som cedrar och så väldigt som ekar; jag förgjorde deras frukt ovantill och deras rötter nedantill.
|
Amos
|
CroSaric
|
2:9 |
Ja pred njima istrijebih Amorejce visoke k'o cedar, jake poput hrašća, ja uništih i plod na njima i korijen pod njima.
|
Amos
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Còn Ta, trước kia Ta đã từng diệt trừ người E-mô-ri khỏi mắt họ. Bọn người này cao lớn như cây hương nam và hùng mạnh như cây sồi. Ta đã diệt hoa trái bên trên và gốc rễ bên dưới của bọn chúng.
|
Amos
|
FreBDM17
|
2:9 |
J’ai pourtant détruit devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur était comme la hauteur des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; et j’ai ruiné son fruit par-dessus, et ses racines par-dessous.
|
Amos
|
FreLXX
|
2:9 |
Cependant c'est Moi qui ai, devant leur face, chassé l'Amorrhéen d'où il était ; sa taille était celle du cèdre, sa force celle du chêne ; et J'ai desséché ses fruits au-dessus de la terre, et ses racines au-dessous.
|
Amos
|
Aleppo
|
2:9 |
ואנכי השמדתי את האמרי מפניהם אשר כגבה ארזים גבהו וחסן הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת
|
Amos
|
MapM
|
2:9 |
וְאָ֨נֹכִ֜י הִשְׁמַ֤דְתִּי אֶת־הָאֱמֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר כְּגֹ֤בַהּ אֲרָזִים֙ גׇּבְה֔וֹ וְחָסֹ֥ן ה֖וּא כָּאַלּוֹנִ֑ים וָאַשְׁמִ֤יד פִּרְיוֹ֙ מִמַּ֔עַל וְשׇׁרָשָׁ֖יו מִתָּֽחַת׃
|
Amos
|
HebModer
|
2:9 |
ואנכי השמדתי את האמרי מפניהם אשר כגבה ארזים גבהו וחסן הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת׃
|
Amos
|
Kaz
|
2:9 |
Ал Мен ежелде халқымның көз алдында самырсындай биік, емендей мықты Амор халқын күйреткенмін. Сонда Мен оның төбесіндегі жемісі мен түбіндегі тамырын да біржола құртқан болатынмын.
|
Amos
|
FreJND
|
2:9 |
Mais moi, j’ai détruit devant eux l’Amoréen, dont la taille était comme la hauteur des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; et j’ai détruit son fruit en haut et ses racines en bas.
|
Amos
|
GerGruen
|
2:9 |
Und doch vertilgte ich vor ihnen einst den Amoriter, hochgewachsen wie die Zedern, stark wie Eichen. Ich tilgte oben seine Frucht und unten seine Wurzeln.
|
Amos
|
SloKJV
|
2:9 |
Čeprav sem pred njimi uničil Amoréjca, katerega višina je bila podobna višini ceder in je bil močan kakor hrasti, vendar sem uničil njegov sad od zgoraj in njegove korenine od spodaj.
|
Amos
|
Haitian
|
2:9 |
Men, nou menm pèp mwen, se pou nou mwen te detwi moun Amori yo nèt, yon bann moun ki te wo tankou pye palmis, ki te gen kouraj tankou pye bwadchenn. Mwen koupe branch yo ra tè. Mwen dechouke rasin yo.
|
Amos
|
FinBibli
|
2:9 |
Ja minä olen kuitenkin Amorilaisen heidän edestänsä kadottanut, jonka korkeus oli niinkuin sedripuiden korkeus, ja joka oli niin vahva kuin tammet; ja minä turmelin ylhäältä hänen hedelmänsä, ja hänen juurensa alhaalta.
|
Amos
|
SpaRV
|
2:9 |
Y yo destruí delante de ellos al Amorrheo, cuya altura era como la altura de los cedros, y fuerte como un alcornoque; y destruí su fruto arriba, sus raíces abajo.
|
Amos
|
WelBeibl
|
2:9 |
Ac eto, fi wnaeth ddinistrio'r Amoriaid o flaen eich hynafiaid chi! – yr Amoriaid oedd yn dal fel cedrwydd ac yn gryf fel coed derw. Ond dyma fi'n eu torri nhw i lawr yn llwyr, o'u brigau uchaf i'w gwreiddiau!
|
Amos
|
GerMenge
|
2:9 |
Und ich habe doch einst die Amoriter vor ihnen her vernichtet, deren Wuchs den Zedern an Höhe gleichkam und die stark wie die Eichen waren, und ich habe ihre Früchte oben (im Wipfel) und ihre Wurzeln unten (im Boden) vernichtet.
|
Amos
|
GreVamva
|
2:9 |
Αλλ' εγώ εξωλόθρευσα τον Αμορραίον απ' έμπροσθεν αυτών, του οποίου το ύψος ήτο ως το ύψος των κέδρων και αυτός ισχυρός ως αι δρύς· και ηφάνισα τον καρπόν αυτού επάνωθεν και τας ρίζας αυτού υποκάτωθεν.
|
Amos
|
UkrOgien
|
2:9 |
І Я вигубив був з-перед них Аморе́я, що його височі́нь, як високий той кедр, і він міцни́й, як дуб. Та Я плід його знищив згори́, а здо́лу — корі́ння його.
|
Amos
|
SrKDEkav
|
2:9 |
А ја истребих испред њих Амореје, који беху високи као кедри и јаки као храстови, и потрх род њихов озго и жиле њихове оздо.
|
Amos
|
FreCramp
|
2:9 |
Et pourtant j'avais détruit devant eux l'Amorrhéen, dont la hauteur était comme celle des cèdres, et qui était fort comme les chênes ; j'avais détruit son fruit en haut, et ses racines en bas.
|
Amos
|
PolUGdan
|
2:9 |
A przecież wytraciłem przed nimi Amorytę, który był wysoki jak cedry, a mocny jak dęby. Zniszczyłem jednak jego owoc od góry, a z dołu jego korzenie.
|
Amos
|
FreSegon
|
2:9 |
Et pourtant j'ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes; J'ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas.
|
Amos
|
SpaRV190
|
2:9 |
Y yo destruí delante de ellos al Amorrheo, cuya altura era como la altura de los cedros, y fuerte como un alcornoque; y destruí su fruto arriba, sus raíces abajo.
|
Amos
|
HunRUF
|
2:9 |
Pedig én kipusztítottam előlük az emóriakat, akik magasak voltak, mint a cédrusok, és erősek, mint a tölgyek, de elpusztítottam gyümölcsüket fent és gyökerüket lent.
|
Amos
|
DaOT1931
|
2:9 |
Og dog var det mig, som udrydded Amoriterne foran eder, høje som Cedertræer, stærke som Egetræer, udrydded deres Frugt foroven som og deres Rødder forneden.
|
Amos
|
TpiKJPB
|
2:9 |
¶ Yet Mi bagarapim man Amon olgeta long ai bilong ol, husat antap bilong en em i olsem antap bilong ol sida, na em i stap strong olsem ol ok. Yet Mi bagarapim kaikai bilong em olgeta long antap, na ol rop daunbilo long aninit.
|
Amos
|
DaOT1871
|
2:9 |
skønt jeg havde ødelagt Amoriten for deres Ansigt, ham, hvis Højde var som Cedres Højde, og som var stærk som Egene; og jeg ødelagde hans Frugt fra oven af og hans Rødder fra neden af;
|
Amos
|
FreVulgG
|
2:9 |
Cependant c’est moi qui ai exterminé devant eux l’Amorrhéen, dont la hauteur égalait celle des cèdres, et qui était fort comme le chêne ; j’ai écrasé ses fruits en haut et ses racines en bas.
|
Amos
|
PolGdans
|
2:9 |
Chociażem Ja wytracił Amorejczyka od oblicza ich, którego wysokość była jako wysokość cedrów, aczkolwiek warownie stał jako dąb, wszakżem skaził owoc jego z wierzchu, a korzenie jego ze spodku.
|
Amos
|
JapBungo
|
2:9 |
嚮に我はアモリ人を彼らの前に絶たり アモリ人はその高きこと香柏のごとくその強きこと橡の樹のごとくなりしが我その上の果と下の根とをほろぼしたり
|
Amos
|
GerElb18
|
2:9 |
Und doch habe ich den Amoriter vor ihnen vertilgt, dessen Höhe wie die Höhe der Cedern war, und er war stark wie die Eichen; und ich habe seine Frucht vertilgt von oben und seine Wurzeln von unten.
|