Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:10  and we have not listened to his own voice, so as to walk according to the teachings of the Lord, which he has set before our face.
Baru DRC 2:10  And we have not hearkened to his voice to walk in the commandments of the Lord which he hath set before us.
Baru KJVA 2:10  Yet we have not hearkened unto his voice, to walk in the commandments of the Lord, that he hath set before us.
Baru VulgSist 2:10  et non audivimus vocem ipsius ut iremus in praeceptis Domini, quae dedit ante faciem nostram.
Baru VulgCont 2:10  et non audivimus vocem ipsius ut iremus in præceptis Domini, quæ dedit ante faciem nostram.
Baru Vulgate 2:10  et non audivimus vocem ipsius ut iremus in praeceptis Domini quae dedit ante faciem nostram
Baru VulgHetz 2:10  et non audivimus vocem ipsius ut iremus in præceptis Domini, quæ dedit ante faciem nostram.
Baru VulgClem 2:10  et non audivimus vocem ipsius ut iremus in præceptis Domini, quæ dedit ante faciem nostram.
Baru CzeB21 2:10  ale my jsme neposlechli jeho hlas, že máme žít podle nařízení, která nám postavil před oči.
Baru FinPR 2:10  Mutta me emme ole kuulleet hänen ääntänsä, että olisimme vaeltaneet Herran käskyjen mukaan, jotka hän on meille antanut.
Baru ChiSB 2:10  只是我們沒有聽從他的聲音,沒有按照上主給我們頒賜的法令行事。
Baru CopSahBi 2:10  ⲙⲡⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉⲧⲣⲉⲛⲃⲱⲕ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉϥⲟⲩⲉϩ ⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Baru Wycliffe 2:10  And we herden not the vois of hym, that we schulden go in the comaundementis of the Lord, whiche he yaf bifore oure face.
Baru RusSynod 2:10  Но мы не слушали гласа Его, чтобы ходить в повелениях Господних, которые Он дал пред лицем нашим.
Baru CSlEliza 2:10  И не послушахом гласа Его ходити в повелениих Его, яже даде пред лицем нашим.
Baru LinVB 2:10  Kasi biso toboyaki kotosa ye. To­ndimaki mibeko mya Yawe Nzambe wa biso te, miye alakisaki biso.
Baru LXX 2:10  καὶ οὐκ ἠκούσαμεν τῆς φωνῆς αὐτοῦ πορεύεσθαι τοῖς προστάγμασιν κυρίου οἷς ἔδωκεν κατὰ πρόσωπον ἡμῶν
Baru DutSVVA 2:10  Maar wij hoorden zijn stem niet, om te wandelen in de bevelen des Heren, die hij gegeven had voor ons aangezicht.
Baru PorCap 2:10  pois não escutámos a sua voz, nem seguimos os mandamentos que o Senhor nos tinha dado!”
Baru SpaPlate 2:10  No quisimos escuchar su voz para caminar según sus mandamientos que había puesto delante de nuestros ojos.
Baru NlCanisi 2:10  Want de Heer is rechtvaardig in al zijn daden, die Hij over ons heeft besloten; maar wij luisterden niet naar zijn stem, en leefden niet naar de geboden, die de Heer ons had voorgeschreven.
Baru DutSVV 2:10  Maar wij hoorden zijn stem niet, om te wandelen in de bevelen des Heren, die hij gegeven had voor ons aangezicht.
Baru HunKNB 2:10  és mi nem hallgattunk szavára, hogy kövessük az Úr parancsolatait, melyeket elénk állított.
Baru Swe1917 2:10  Men vi hörde icke Herrens röst, så att vi vandrade efter de stadgar som han har förelagt oss.
Baru CroSaric 2:10  ali mi nismo slušali njegova glasa niti smo hodili po zapovijedima koje je Gospod pred nas stavio.
Baru VieLCCMN 2:10  Còn chúng tôi, chúng tôi đã không nghe tiếng Người, không vâng theo các mệnh lệnh Đức Chúa đã đề ra trước mặt chúng tôi.
Baru FreLXX 2:10  Et nous n'avons pas écouté sa voix, pour observer les préceptes que le Seigneur a mis devant nous.
Baru FinBibli 2:10  Mutta emme totelleet hänen ääntänsä, vaeltaaksemme Herran käskyin jälkeen, jotka hän meille antanut on.
Baru GerMenge 2:10  Doch wir haben nicht auf seine Stimme gehört, daß wir wandelten nach des Herrn Geboten, die er uns vorgelegt hat.
Baru FreCramp 2:10  Et nous n’avons pas écouté sa voix, en observant les préceptes du Seigneur, qu'Il a mis devant nous.
Baru FreVulgG 2:10  Et nous n’avons pas écouté sa voix, pour marcher dans les préceptes du Seigneur, qu’il a(vait) placés devant nos yeux.