Baru
|
FinPR
|
2:13 |
Kääntyköön sinun kiivautesi pois meistä, sillä meitä on vähän, jotka olemme jäljelle jääneet kansojen keskelle, joiden sekaan sinä olet meidät hajottanut.
|
Baru
|
ChiSB
|
2:13 |
願你的義怒不再向我們發作,因為在你使我們流徙所到的民族中,我們剩下的人數已很稀少。
|
Baru
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ϫⲉ ⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲥⲟⲃⲕ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲣⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Baru
|
Wycliffe
|
2:13 |
Thi wrath be turned awey fro vs; for we ben left a fewe among hethene men, where thou scateridist vs.
|
Baru
|
RusSynod
|
2:13 |
Да отвратится от нас ярость Твоя, ибо мало осталось нас среди народов, между которыми Ты рассеял нас.
|
Baru
|
CSlEliza
|
2:13 |
Да отвратится убо от нас ярость Твоя, яко остася нас мало во языцех, аможе разсеял ны еси.
|
Baru
|
LinVB
|
2:13 |
Longola nkanda ya yo o ntei ya biso, mpo totikali se ndambo ya bato o bikolo biye opanzaki biso.
|
Baru
|
LXX
|
2:13 |
ἀποστραφήτω ὁ θυμός σου ἀφ’ ἡμῶν ὅτι κατελείφθημεν ὀλίγοι ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ διέσπειρας ἡμᾶς ἐκεῖ
|
Baru
|
DutSVVA
|
2:13 |
Laat uw toorn van ons keren, want wij zijn weinigen over gebleven onder de heidenen, waarheen gij ons verstrooid hebt.
|
Baru
|
PorCap
|
2:13 |
*Mas desvia de nós a tua ira, porque não somos senão um pequeno número entre as nações para onde nos dispersaste!
|
Baru
|
SpaPlate
|
2:13 |
Aléjese de nosotros tu indignación, porque somos pocos los que hemos quedado entre las naciones donde nos dispersaste.
|
Baru
|
NlCanisi
|
2:13 |
Ach, wend toch uw gramschap van ons af; want van ons zijn er maar weinigen overgebleven onder de volken, waaronder Gij ons hebt verstrooid.
|
Baru
|
DutSVV
|
2:13 |
Laat uw toorn van ons keren, want wij zijn weinigen over gebleven onder de heidenen, waarheen gij ons verstrooid hebt.
|
Baru
|
HunKNB
|
2:13 |
Forduljon el rólunk haragod, hiszen csak kevesen maradtunk meg a nemzetek között, ahová szétszórtál minket.
|
Baru
|
Swe1917
|
2:13 |
Låt nu din förtörnelse vända sig ifrån oss, ty vi äro allenast några få som hava lämnats kvar bland de folk bland vilka du har förstrött oss.
|
Baru
|
CroSaric
|
2:13 |
Neka se odvrati gnjev tvoj od nas, jer smo samo malen ostatak među narodima kamo si nas raspršio.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Xin cho cơn lôi đình của Ngài rời xa chúng con, vì giữa chư dân, nơi Ngài phân tán chúng con, chúng con chỉ còn lại rất ít.
|
Baru
|
FreLXX
|
2:13 |
Que votre colère se détourne de nous, puisque nous ne sommes plus qu'un faible reste parmi les nations où vous nous avez dispersés.
|
Baru
|
FinBibli
|
2:13 |
Voi Herra meidän Jumalamme! lakkaa julmuudestas meitä vastaan, sillä me olemme juuri vähäksi joutuneet pakanain seassa, joihin sinä meidät hajoittanut olet.
|
Baru
|
GerMenge
|
2:13 |
Es wende doch dein Zorn sich von uns ab! denn nur wenige sind von uns übriggeblieben unter den Völkern, wohin du uns zerstreut hast.
|
Baru
|
FreCramp
|
2:13 |
Que votre colère se détourne de nous, puisque nous ne sommes plus qu'un faible reste parmi les nations, où vous nous avez dispersés !
|
Baru
|
FreVulgG
|
2:13 |
Que votre colère se détourne de nous, car nous sommes restés en petit nombre parmi les nations chez lesquelles vous nous avez dispersés.
|