Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:14  Heed, O Lord, our petitions and our prayers, and deliver us for your own sake, and grant that we may find favor before the face of those who have led us away,
Baru DRC 2:14  Hear, O Lord, our prayers, and our petitions, and deliver us for thy own sake: and grant that we may find favour in the sight of them that have led us away:
Baru KJVA 2:14  Hear our prayers, O Lord, and our petitions, and deliver us for thine own sake, and give us favour in the sight of them which have led us away:
Baru VulgClem 2:14  Exaudi, Domine, preces nostras et orationes nostras, et educ nos propter te, et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum qui nos abduxerunt :
Baru VulgCont 2:14  Exaudi Domine preces nostras, et orationes nostras, et educ nos propter te: et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum, qui nos abduxerunt:
Baru VulgHetz 2:14  Exaudi Domine preces nostras, et orationes nostras, et educ nos propter te: et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum, qui nos abduxerunt:
Baru VulgSist 2:14  Exaudi Domine preces nostras, et orationes nostras, et educ nos propter te: et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum, qui nos abduxerunt:
Baru Vulgate 2:14  exaudi Domine preces nostras et orationes nostras et educ nos propter te et da nobis invenire gratiam ante faciem eorum qui nos abduxerunt
Baru CzeB21 2:14  Vyslyš naši modlitbu a naši prosbu, Hospodine. Vysvoboď nás kvůli sobě samému a dej nám milost před tváří těch, kdo nás odvlekli.
Baru CSlEliza 2:14  Услыши, Господи, молитву нашу и прошение наше, и избави нас Тебе ради, и даждь нам благодать пред лицем преселивших нас:
Baru ChiSB 2:14  上主,求你俯聽我們的祈求和哀禱,求你為了你的緣故,拯救我們,恩賜我們在俘擄我們的人前獲得寵遇,
Baru CopSahBi 2:14  ⲥⲱⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲅϯ ϩⲧⲏⲕ ⲉⲡⲉⲛϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲟⲡⲥ ⲛⲅⲛⲁϩⲙⲛ ⲉⲧⲃⲏⲧⲕ ⲛⲅϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲱⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ
Baru CroSaric 2:14  Usliši, Gospode, molitvu našu i vapaj: izbavi nas poradi sebe i udijeli nam milost svoju, pred licem onih koji su nas u sužanjstvo odveli,
Baru DutSVV 2:14  Verhoor, Here, ons gebed en onze smeking, en trek ons hieruit om uwentwil, en geef ons genade voor het aanschijn dergenen, die ons weggevoerd hebben.
Baru DutSVVA 2:14  Verhoor, Here, ons gebed en onze smeking, en trek ons hieruit om uwentwil, en geef ons genade voor het aanschijn dergenen, die ons weggevoerd hebben.
Baru FinBibli 2:14  Kuule, Herra, meidän rukouksemme ja meidän anomuksemme, ja auta meitä sinun tähtes, ja anna meidän löytää armon heidän tykönänsä, jotka meidät ovat vieneet pois,
Baru FinPR 2:14  Kuule, Herra, meidän rukouksemme ja pyyntömme, ja vapahda meidät itsesi tähden, ja anna meidän saada armo niiden edessä, jotka ovat vieneet meidät pois,
Baru FreCramp 2:14  Exaucez, Seigneur, notre prière et notre supplication ; délivrez-nous à cause de vous-même, et faites-nous trouver faveur devant ceux qui nous ont déportés :
Baru FreLXX 2:14  Exaucez, Seigneur, nos prières et nos supplications ; venez-nous en aide pour l'honneur de votre nom, et faites-nous trouver faveur auprès de ceux qui nous ont emmenés en exil.
Baru FreVulgG 2:14  Exaucez, Seigneur, nos prières et nos supplications (vœux) ; et délivrez-nous à cause de vous, et faites-nous trouver grâce devant ceux qui nous ont déportés ;
Baru GerMenge 2:14  Erhöre, Herr, unser Gebet und unser Flehen, errette uns um deinetwillen und laß uns Gnaden finden bei denen, die uns weggeführt haben,
Baru HunKNB 2:14  Hallgasd meg, Urunk, könyörgéseinket és imádságainkat, és szabadíts meg minket önmagadért, és add, hogy kegyelmet találjunk azok színe előtt, akik elhurcoltak minket;
Baru LXX 2:14  εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς ἡμῶν καὶ τῆς δεήσεως ἡμῶν καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἕνεκεν σοῦ καὶ δὸς ἡμῖν χάριν κατὰ πρόσωπον τῶν ἀποικισάντων ἡμᾶς
Baru LinVB 2:14  E Yawe, yoka losambo mpe mabondeli ma biso. Bikisa biso mpo ya lokumu la yo, mpe sala ’te baye bakangi biso bandimela biso.
Baru NlCanisi 2:14  Heer, verhoor ons bidden en smeken: Red ons toch om Uwentwil, en laat ons genade vinden bij hen, die ons hebben verbannen;
Baru PorCap 2:14  Acolhe, Senhor, as nossas preces suplicantes e, por tua honra, salva-nos. Faz que sejamos aceites por aqueles que nos deportaram,
Baru RusSynod 2:14  Услышь, Господи, молитву нашу и прошение наше, и избавь нас ради Тебя, и дай нам милость пред лицем тех, которые переселили нас,
Baru SpaPlate 2:14  Escucha, Señor, nuestros ruegos, y nuestras súplicas, y líbranos por amor de Ti mismo, y haz que hallemos gracia a los ojos de aquellos que nos han deportado;
Baru Swe1917 2:14  Hör, o Herre, vår åkallan och vår bön, och befria oss för din egen skull, och låt oss finna nåd för deras ögon, som hava fört oss bort i fångenskap,
Baru VieLCCMN 2:14  Lạy Đức Chúa, xin lắng nghe lời chúng con cầu xin khẩn nguyện : vì danh Ngài, xin giải thoát chúng con và làm cho các kẻ đã đày ải chúng con có thiện cảm với chúng con.
Baru Wycliffe 2:14  Lord, here thou oure axyngis, and oure preyeris, and lede vs out for thee; and yyue thou to vs to fynde grace bifore the face of hem, that ledden vs awei;