Baru
|
VulgSist
|
2:15 |
ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster, et quia nomen tuum invocatum est super Israel, et super genus ipsius.
|
Baru
|
VulgCont
|
2:15 |
ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster, et quia nomen tuum invocatum est super Israel, et super genus ipsius.
|
Baru
|
Vulgate
|
2:15 |
ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster et quia nomen tuum invocatum est super Israhel et super genus ipsius
|
Baru
|
VulgHetz
|
2:15 |
ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster, et quia nomen tuum invocatum est super Israel, et super genus ipsius.
|
Baru
|
VulgClem
|
2:15 |
ut sciat omnis terra quia tu es Dominus Deus noster, et quia nomen tuum invocatum est super Israël, et super genus ipsius.
|
Baru
|
FinPR
|
2:15 |
että kaikki maa saisi tietää, että sinä olet Herra, meidän Jumalamme, että Israel ja hänen sukunsa on otettu sinun nimiisi.
|
Baru
|
ChiSB
|
2:15 |
叫全地都知道你是上主,我們的天主,因為以色列和他的後裔,是歸你名下的。
|
Baru
|
CopSahBi
|
2:15 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁⲕⲧⲁⲩⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ
|
Baru
|
Wycliffe
|
2:15 |
that al erthe knowe, that thou art oure Lord God, and that thi name is clepid to help on Israel, and on the kyn of hym.
|
Baru
|
RusSynod
|
2:15 |
дабы вся земля познала, что Ты - Господь Бог наш, так как имя Твое наречено на Израиле и роде его.
|
Baru
|
CSlEliza
|
2:15 |
да увесть вся земля, яко Ты Господь Бог наш, и яко имя Твое призвася на Израили и на племени его.
|
Baru
|
LinVB
|
2:15 |
Bongo bato banso ba nse bayeba ’te yo ozali Yawe Nzambe wa biso, mpo Israel na bana ba ye bamipesi nkombo ya yo.
|
Baru
|
LXX
|
2:15 |
ἵνα γνῷ πᾶσα ἡ γῆ ὅτι σὺ κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπεκλήθη ἐπὶ Ισραηλ καὶ ἐπὶ τὸ γένος αὐτοῦ
|
Baru
|
DutSVVA
|
2:15 |
Opdat de ganse aardbodem wete, dat gij de Here onze God zijt, en dat Israël en zijn geslacht naar uw naam genoemd wordt.
|
Baru
|
PorCap
|
2:15 |
para que toda a terra saiba que Tu és o Senhor, nosso Deus, e que o teu nome tem sido invocado sobre Israel e sobre a sua linhagem.
|
Baru
|
SpaPlate
|
2:15 |
a fin de que conozca todo el mundo que Tú eres el Señor, Dios nuestro, y que tu nombre ha sido invocado sobre Israel y sobre su linaje.
|
Baru
|
NlCanisi
|
2:15 |
opdat de hele aarde wete, dat Gij de Heer zijt, onze God, en dat Israël en zijn geslacht naar Uw Naam is genoemd.
|
Baru
|
DutSVV
|
2:15 |
Opdat de ganse aardbodem wete, dat gij de Here onze God zijt, en dat Israël en zijn geslacht naar uw naam genoemd wordt.
|
Baru
|
HunKNB
|
2:15 |
hadd tudja meg az egész föld, hogy te, az Úr vagy a mi Istenünk, és a te nevedet viseli Izrael és nemzetsége.
|
Baru
|
Swe1917
|
2:15 |
på det att hela jorden må få lära känna att du är Herren, vår Gud, eftersom ju Israel och hans ätt äro uppkallade efter ditt namn.
|
Baru
|
CroSaric
|
2:15 |
da sva zemlja zna da si ti Gospod, Bog naš, jer Izrael i njegov rod nosi tvoje ime.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
2:15 |
Như vậy, toàn cõi đất sẽ biết rằng Ngài là Đức Chúa, Thiên Chúa chúng con, và cũng biết rằng Ít-ra-en cùng dòng dõi ông được mang danh Ngài.
|
Baru
|
FreLXX
|
2:15 |
Afin que toute la terre sache que vous êtes le Seigneur notre Dieu, Car votre nom a été invoqué sur Israël et sur sa race.
|
Baru
|
FinBibli
|
2:15 |
Että koko maailma tietäis sinun olevan Herran meidän Jumalamme! sillä Israel ja hänen siemenensä on nimitetty sinun nimes jälkeen.
|
Baru
|
GerMenge
|
2:15 |
auf daß die ganze Erde erkenne, daß du der Herr, unser Gott, bist und daß Israel und sein Geschlecht nach deinem Namen benannt worden ist.
|
Baru
|
FreCramp
|
2:15 |
afin que toute la terre sache que vous êtes le Seigneur notre Dieu, puisque votre nom a été invoqué sur Israël et sur sa race.
|
Baru
|
FreVulgG
|
2:15 |
afin que toute la terre sache que vous êtes le Seigneur notre Dieu, et que votre nom a été invoqué sur Israël et sur sa race.
|