Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:16  Gaze upon us, O Lord, from your holy home, and incline your ear, and heed us.
Baru DRC 2:16  Look down upon us, O Lord, from thy holy house, and incline thy ear, and hear us.
Baru KJVA 2:16  O Lord, look down from thine holy house, and consider us: bow down thine ear, O Lord, to hear us.
Baru VulgClem 2:16  Respice, Domine, de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos.
Baru VulgCont 2:16  Respice Domine de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos.
Baru VulgHetz 2:16  Respice Domine de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos.
Baru VulgSist 2:16  Respice Domine de domo sancta tua in nos, et inclina aurem tuam, et exaudi nos.
Baru Vulgate 2:16  respice Domine de domo sancta tua in nos et inclina aurem tuam et audi
Baru CzeB21 2:16  Shlédni ze svého svatého příbytku, Hospodine, a všimni si nás. Nakloň své ucho, Hospodine, a slyš,
Baru CSlEliza 2:16  Господи, призри из дому святаго Твоего на нас и вонми нам, и приклони ухо Твое и услыши нас.
Baru ChiSB 2:16  上主,求你從你的聖殿垂視眷念我們;上主,求你側耳俯聽;
Baru CopSahBi 2:16  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϯ ϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣⲓⲕⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ
Baru CroSaric 2:16  Obazri se, Gospode, iz svetoga svoga prebivališta i svrni misao na nas, prikloni uho i poslušaj,
Baru DutSVV 2:16  Here zie neder uit uw heilig huis, en gedenk aan ons, en neig, Here, uw oor, en hoor.
Baru DutSVVA 2:16  Here zie neder uit uw heilig huis, en gedenk aan ons, en neig, Here, uw oor, en hoor.
Baru FinBibli 2:16  Katso, Herra, sinun pyhästä huoneestas, ja ajattele meidän päällemme; kallista, Herra, korvas ja kuule;
Baru FinPR 2:16  Herra, katso alas pyhästä huoneestasi ja tarkkaa meitä; kallista, Herra, korvasi ja kuule.
Baru FreCramp 2:16  Regardez, Seigneur, de votre demeure sainte, songez à nous, inclinez votre oreille et écoutez,
Baru FreLXX 2:16  Regardez-nous, Seigneur, de votre demeure sainte, songez à nous ; inclinez votre oreille et écoutez ;
Baru FreVulgG 2:16  Jetez les yeux sur nous, Seigneur, de votre demeure sainte ; penchez votre oreille, et exaucez-nous.
Baru GerMenge 2:16  Herr, blicke herab aus deiner heiligen Wohnung und richte auf uns dein Augenmerk! neige, Herr, dein Ohr und höre!
Baru HunKNB 2:16  Tekints ránk, Urunk, szent hajlékodból, hajtsd hozzánk füledet és hallgass meg minket,
Baru LXX 2:16  κύριε κάτιδε ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἁγίου σου καὶ ἐννόησον εἰς ἡμᾶς κλῖνον κύριε τὸ οὖς σου καὶ ἄκουσον
Baru LinVB 2:16  E Yawe, ut’o ndako ya yo esantu otala biso, okanisa biso ; otandela biso matoi mpe oyoka biso.
Baru NlCanisi 2:16  Heer, zie neer uit uw heilige woning, en wil ons gedenken; Heer, neig uw oren en luister,
Baru PorCap 2:16  Lança, Senhor, sobre nós o teu olhar lá do alto da tua santa morada e escuta a nossa voz. Inclina, Senhor, os teus ouvidos e escuta-nos.
Baru RusSynod 2:16  Призри, Господи, от святаго дома Твоего и воспомяни о нас, и приклони, Господи, ухо Твое, и услышь.
Baru SpaPlate 2:16  Vuelve, oh Señor, tus ojos hacia nosotros desde tu santa Casa, inclina tus oídos y escúchanos.
Baru Swe1917 2:16  Herre, skåda ned från din heliga boning, och akta på oss; böj, o Herre, ditt öra härtill och hör.
Baru VieLCCMN 2:16  Lạy Đức Chúa, từ thánh điện Ngài, xin đoái nhìn, xin nghĩ đến chúng con ; lạy Đức Chúa, xin ghé tai nghe,
Baru Wycliffe 2:16  Lord, bihold thou fro thin hooli hous on vs, and bouwe doun thin eere, and here vs.