|
Baru
|
VulgClem
|
2:17 |
Aperi oculos tuos et vide : quia non mortui qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem et justificationem Domino :
|
|
Baru
|
VulgCont
|
2:17 |
Aperi oculos tuos, et vide: quia non mortui, qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem, et iustificationem Domino:
|
|
Baru
|
VulgHetz
|
2:17 |
Aperi oculos tuos, et vide: quia non mortui, qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem, et iustificationem Domino:
|
|
Baru
|
VulgSist
|
2:17 |
Aperi oculos tuos, et vide: quia non mortui, qui sunt in inferno, quorum spiritus acceptus est a visceribus suis, dabunt honorem, et iustificationem Domino:
|
|
Baru
|
Vulgate
|
2:17 |
aperi oculos tuos et vide quia non mortui qui sunt in inferno quorum spiritus acceptus est a visceribus suis dabunt honorem et iustificationem Domino
|
|
Baru
|
CSlEliza
|
2:17 |
Отверзи, Господи, очи Твои и виждь, яко не умершии, иже во аде, ихже взяся дух их от утроб их, воздадят Тебе славу и оправдание Господеви:
|
|
Baru
|
ChiSB
|
2:17 |
上主,求你睜眼看一看,不是那些在陰府裏,五內已沒有氣息的死人,能歸光榮和正義於上主,
|
|
Baru
|
CopSahBi
|
2:17 |
ⲁⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲅⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉⲧϩⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲉⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲡⲗⲁⲅⲭⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲛⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲏ ⲥⲉϫⲱ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Baru
|
CroSaric
|
2:17 |
otvori oči i pogledaj: tÓa mrtvi u podzemnom svijetu - kojima je iz utrobe oduzet dah - ne, oni više ne kazuju slave i pravednosti Gospodnje;
|
|
Baru
|
DutSVV
|
2:17 |
Doe uw ogen open Here, en zie, want de doden in het graf, welker geest van hun ingewanden weggenomen is, zullen de Here de prijs der heerlijkheid en rechtvaardigheid niet geven.
|
|
Baru
|
DutSVVA
|
2:17 |
Doe uw ogen open Here, en zie, want de doden in het graf, welker geest van hun ingewanden weggenomen is, zullen de Here de prijs der heerlijkheid en rechtvaardigheid niet geven.
|
|
Baru
|
FinBibli
|
2:17 |
Avaa silmäs, Herra, ja näe! sillä kuolleet tuonelassa, joiden henki on lähtenyt ruumiista, ei puhu Herran kunniasta ja vanhurskaudesta;
|
|
Baru
|
FinPR
|
2:17 |
Avaa silmäsi ja katso; sillä eivät vainajat tuonelassa, joiden henki on otettu pois heidän rinnastansa, ylistä Herran kunniaa ja vanhurskautta.
|
|
Baru
|
FreCramp
|
2:17 |
ouvrez les yeux et considérez : ce ne sont pas les morts, dans le schéol, dont l'esprit est sorti de leurs entrailles, qui rendent gloire et justice au Seigneur.
|
|
Baru
|
FreLXX
|
2:17 |
Ouvrez les yeux et considérez : ce ne sont pas les morts, habitants du sombre séjour, dont l'esprit est sorti de leurs entrailles, qui rendent gloire au Seigneur et publient ses justices ;
|
|
Baru
|
FreVulgG
|
2:17 |
Ouvrez vos yeux et voyez ; car ce ne sont point les morts qui sont en enfer, et dont l’esprit a été séparé de leurs entrailles, qui rendront honneur et justice au Seigneur ;
|
|
Baru
|
GerMenge
|
2:17 |
Tue auf, o Herr, deine Augen und sieh! denn nicht die Gestorbenen in der Unterwelt, deren Geist aus ihrem Leibe entschwunden ist, werden dem Herrn die gebührende Ehre darbringen,
|
|
Baru
|
HunKNB
|
2:17 |
nyisd fel szemedet és láss! Hiszen nem az alvilágban lévő halottak, akiknek testéből elvetted a lelket, adnak tiszteletet és igazat az Úrnak,
|
|
Baru
|
LXX
|
2:17 |
ἄνοιξον κύριε τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἰδέ ὅτι οὐχ οἱ τεθνηκότες ἐν τῷ ᾅδῃ ὧν ἐλήμφθη τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπὸ τῶν σπλάγχνων αὐτῶν δώσουσιν δόξαν καὶ δικαίωμα τῷ κυρίῳ
|
|
Baru
|
LinVB
|
2:17 |
Fungola miso, Mokonzi, mpe tala : Bato bawei mpe bakiti o mboka ya bawa, baye bazali na mpema o nzoto lisusu te, bakoki kokumisa Mokonzi mpo ya bosembo bwa ye te.
|
|
Baru
|
NlCanisi
|
2:17 |
open uw ogen en zie! Neen, niet de doden in de onderwereld, wie de adem uit de borst is genomen, kunnen de glorie des Heren en zijn gerechtigheid prijzen;
|
|
Baru
|
PorCap
|
2:17 |
Abre os teus olhos e vê; porque os mortos que estão no Hades, cujo espírito se separou dos seus corpos, não proclamam a glória nem a justiça do Senhor.
|
|
Baru
|
RusSynod
|
2:17 |
Открой очи Твои, посмотри, потому что не мертвые в аде, которых дух взят из внутренностей их, воздадут славу и хвалу Господу;
|
|
Baru
|
SpaPlate
|
2:17 |
Abre tus ojos y mira, porque no son los muertos, que están en el sepulcro y cuyo espíritu ha sido separado de sus entrañas, los que tributan honra al Señor y reconocen su justicia,
|
|
Baru
|
Swe1917
|
2:17 |
Öppna, Herre, dina ögon och se; ty de döda i dödsriket, de vilkas ande är tagen bort ur deras bröst, giva ju icke Herren ära och erkänna icke hans rätt.
|
|
Baru
|
VieLCCMN
|
2:17 |
lạy Đức Chúa, xin đưa mắt nhìn xem : vì những kẻ sẽ ca ngợi vinh quang và sự công chính của Đức Chúa không phải là những kẻ đã chết, đang ở trong âm phủ, những kẻ đã trút hơi thở cuối cùng,
|
|
Baru
|
Wycliffe
|
2:17 |
Opene thin iyen, and se; for not deed men that ben in helle, whos spirit is takun fro her entrails, schulen yyue onour and iustefiyng to the Lord;
|