Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:18  But the soul that is sorrowful for the greatness of evil, approaches bowed down and weak, and the failing eyes and the hungering soul give glory and justice to you, the Lord.
Baru DRC 2:18  But the soul that is sorrowful for the greatness of evil she hath done, and goeth bowed down, and feeble, and the eyes that fail, and the hungry soul giveth glory and justice to thee the Lord.
Baru KJVA 2:18  But the soul that is greatly vexed, which goeth stooping and feeble, and the eyes that fail, and the hungry soul, will give thee praise and righteousness, O Lord.
Baru VulgSist 2:18  sed anima, quae tristis est super magnitudine mali, et incedit curva, et infirma, et oculi deficientes, et anima esuriens dat tibi gloriam et iustitiam Domino.
Baru VulgCont 2:18  sed anima, quæ tristis est super magnitudine mali, et incedit curva, et infirma, et oculi deficientes, et anima esuriens dat tibi gloriam et iustitiam Domino.
Baru Vulgate 2:18  sed anima quae tristis est super magnitudine et incedit curva et infirmis et oculi deficientes et anima esuriens dat tibi gloriam et iustitiam Domino
Baru VulgHetz 2:18  sed anima, quæ tristis est super magnitudine mali, et incedit curva, et infirma, et oculi deficientes, et anima esuriens dat tibi gloriam et iustitiam Domino.
Baru VulgClem 2:18  sed anima quæ tristis est super magnitudine mali, et incedit curva et infirma, et oculi deficientes, et anima esuriens, dat tibi gloriam et justitiam Domino.
Baru CzeB21 2:18  Slávu a spravedlnost ti, Hospodine, vzdá člověk živý, jenž kráčí s velikým trápením slabý a sehnutý, oči mu pohasínají a duše hladoví.
Baru FinPR 2:18  Vaan se sielu, joka on perin murheellinen, joka kulkee kumarassa ja voimatonna, ja silmät, jotka ovat riutuneet, ja sielu, joka isoaa - ne ylistävät sinun kunniaasi ja vanhurskauttasi.
Baru ChiSB 2:18  而是備受痛苦的心靈,行走傴僂和力量衰弱,眼睛憔悴無光,和忍饑受餓的生靈,纔能歸光榮和正義於你,上主!
Baru CopSahBi 2:18  ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲩⲩⲭⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲥⲣⲗⲩⲡⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲣⲉϫⲱⲥ ⲃⲏϩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲥⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲁⲩⲱϫⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲛⲁϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲙⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Baru Wycliffe 2:18  but a soule which is sori on the greetnesse of yuel, and goith bowid, and sijk, and iyen failynge, and an hungri soule, yyueth glorie to thee, and riytfulnesse to the Lord.
Baru RusSynod 2:18  но человек, скорбящий о великости бедствия, который ходит поникши и уныло, и глаза потусклые и душа алчущая воздадут славу и правду Тебе, Господи.
Baru CSlEliza 2:18  но душа сетующая о величестве зла, иже ходит слячен и боляй, и очи оскудевающии, и душа алчущая воздадят Тебе славу и правду, Господи!
Baru LinVB 2:18  Kasi moto ato­ndi na mawa, moto agumbami mpe azangi bokasi, miso malembi mpe motema motondi na mposa, ye ako­ki kokumisa yo Mokonzi mpo ya bosembo bwa yo !
Baru LXX 2:18  ἀλλὰ ἡ ψυχὴ ἡ λυπουμένη ἐπὶ τὸ μέγεθος ὃ βαδίζει κύπτον καὶ ἀσθενοῦν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ ἐκλείποντες καὶ ἡ ψυχὴ ἡ πεινῶσα δώσουσίν σοι δόξαν καὶ δικαιοσύνην κύριε
Baru DutSVVA 2:18  Maar de ziel, die grotelijks bedroefd is, de geest die gebogen en zwak daarheen gaat, de ogen die bezwijken, en de ziel die hongerig is, zullen u, Here, de prijs der heerlijkheid en der gerechtigheid geven.
Baru PorCap 2:18  Ao contrário, o espírito contrito e pesaroso que caminha encurvado e abatido, os olhos enfraquecidos e a alma faminta é que reconhecem, ó Senhor, a tua glória e a tua justiça!
Baru SpaPlate 2:18  sino el alma que está afligida por causa de la grandeza del mal que ha cometido, y que anda encorvada y macilenta y con los ojos caídos. El alma hambrienta, esa es la que te tributa gloria, oh Señor, y (reconoce) tu justicia.
Baru NlCanisi 2:18  maar de ziel, die ten diepste bedroefd is, hij die gebukt gaat en gebroken, de smachtende ogen, de verhongerde geest prijzen uw glorie en gerechtigheid, o Heer!
Baru DutSVV 2:18  Maar de ziel, die grotelijks bedroefd is, de geest die gebogen en zwak daarheen gaat, de ogen die bezwijken, en de ziel die hongerig is, zullen u, Here, de prijs der heerlijkheid en der gerechtigheid geven.
Baru HunKNB 2:18  hanem az a lélek, amely bánkódik a nyomorúság súlya alatt, és meggörnyedve és megtörve jár, továbbá a bágyadt szem és az éhező lélek ad tiszteletet és igazat az Úrnak.
Baru Swe1917 2:18  Men den själ som är djupt bedrövad, den som går där nedböjd och maktlös, och de ögon som förtvina, och den själ som hungrar, de giva dig ära och erkänna din rättfärdighet, o Herre.
Baru CroSaric 2:18  samo duša ojađena, koja hodi pognuto i iznemoglo, ugaslih očiju, duša pregladnjela, Gospode, iskazuje tvoju slavu i pravednost!
Baru VieLCCMN 2:18  nhưng là những tâm hồn trăm bề đau khổ, thân xác lom khom rời rã, chân lê bước, mắt lờ đờ, bụng đói lả ; lạy Đức Chúa, chính những tâm hồn này mới ca ngợi vinh quang và sự công chính của Ngài.
Baru FreLXX 2:18  mais le vivant, attristé de la grandeur de ses maux, qui marche courbé et sans force, dont les yeux sont languissants, le vivant que presse la faim, c'est lui qui vous rend gloire et publie vos justices, Seigneur.
Baru FinBibli 2:18  Vaan sielu, joka on sangen murheellinen, ja käy kumarruksissa surkiasti, ja on silmänsä pian itkenyt puhki, ja isoovainen sielu ylistää, Herra, sinun kunniaas ja vanhurskauttas.
Baru GerMenge 2:18  sondern die tiefbetrübte Seele und was da gebückt und in Schwachheit einhergeht, und die verschmachtenden Augen und die hungernde Seele: – die werden dir die gebührende Ehre darbringen, o Herr.
Baru FreCramp 2:18  Mais le vivant, attristé de la grandeur de ses maux, qui marche courbé et sans force, dont les yeux sont languissants, dont l'âme est affamée, c'est lui qui vous rend gloire et justice, Seigneur.
Baru FreVulgG 2:18  mais c’est l’âme qui est triste à cause de la grandeur du mal, qui marche courbée et abattue, dont les yeux sont languissants (défaillants) ; c’est (et) l’âme affamée qui vous rend(ra) gloire et justice, Seigneur.