Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:19  For it is not according to the righteousness of our fathers that we pour out our petitions and beg mercy in your sight, O Lord our God,
Baru DRC 2:19  For it is not for the justices of our fathers that we pour out our prayers, and beg mercy in thy sight, O Lord our God:
Baru KJVA 2:19  Therefore we do not make our humble supplication before thee, O Lord our God, for the righteousness of our fathers, and of our kings.
Baru VulgClem 2:19  Quia non secundum justitias patrum nostrorum nos fundimus preces et petimus misericordiam ante conspectum tuum, Domine Deus noster :
Baru VulgCont 2:19  Quia non secundum iustitias patrum nostrorum nos fundimus preces, et petimus misericordiam ante conspectum tuum Domine Deus noster:
Baru VulgHetz 2:19  Quia non secundum iustitias patrum nostrorum nos fundimus preces, et petimus misericordiam ante conspectum tuum Domine Deus noster:
Baru VulgSist 2:19  Quia non secundum iustitias patrum nostrorum nos fundimus preces, et petimus misericordiam ante conspectum tuum Domine Deus noster:
Baru Vulgate 2:19  quia non secundum iustitias patrum nostrorum nos fundimus misericordiam ante conspectum tuum Domine Deus noster
Baru CzeB21 2:19  Hospodine, Bože náš, nemůžeme před tvou tváří prosit o slitování kvůli zásluhám našich otců a králů.
Baru CSlEliza 2:19  Яко не по оправданием отец наших, ни царей наших (изливаем молитвы) мы, и предлагаем молитвы нашя пред лицем Твоим, Господи Боже наш!
Baru ChiSB 2:19  上主,我們的天主! 我們並不是仗恃我們祖先或我們君王的功績,將我們的請求呈遞到你台前,
Baru CopSahBi 2:19  ϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲁⲛ ⲉϫⲛ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲁⲛⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉⲛⲛⲁ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Baru CroSaric 2:19  O Gospode, Bože naš! Ne upravljamo svoje prošnje tvome licu zbog zasluga svojih otaca i svojih kraljeva;
Baru DutSVV 2:19  Want wij storten ons erbarmelijk gebed, o Here onze God, niet uit voor uw aangezicht, vanwege de rechtvaardigheid onzer vaderen en onzer koningen.
Baru DutSVVA 2:19  Want wij storten ons erbarmelijk gebed, o Here onze God, niet uit voor uw aangezicht, vanwege de rechtvaardigheid onzer vaderen en onzer koningen.
Baru FinBibli 2:19  Ja nyt Herra, meidän Jumalamme! me olemme edessäs meidän rukouksillamme, ei meidän isäimme ja meidän kuningastemme tähden, vaan sinun laupiutes tähden,
Baru FinPR 2:19  Sillä me emme laske rukoustamme sinun eteesi, Herra, meidän Jumalamme, luottaen isiemme ja kuningastemme vanhurskaisiin tekoihin.
Baru FreCramp 2:19  Car ce n'est pas à cause de la justice de nos pères et de nos rois que nous répandons notre prière devant vous, Seigneur, notre Dieu.
Baru FreLXX 2:19  Car ce n'est pas à cause de la justice de nos pères et de nos rois que nous espérons obtenir de vous miséricorde, Seigneur notre Dieu.
Baru FreVulgG 2:19  Car ce n’est pas en nous appuyant sur la justice de nos pères que nous répandons nos prières devant votre face, et que nous implorons votre miséricorde, Seigneur notre Dieu ;
Baru GerMenge 2:19  Denn nicht wegen des Rechttuns unserer Väter und unserer Könige schütten wir unser Flehen hin vor dein Angesicht, Herr, unser Gott;
Baru HunKNB 2:19  Nem azért könyörgünk és esedezünk irgalomért színed előtt, Urunk, Istenünk, mert atyáink igazak voltak,
Baru LXX 2:19  ὅτι οὐκ ἐπὶ τὰ δικαιώματα τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ τῶν βασιλέων ἡμῶν ἡμεῖς καταβάλλομεν τὸν ἔλεον ἡμῶν κατὰ πρόσωπόν σου κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν
Baru LinVB 2:19  Awa toyei kotika mabondeli ma biso o miso ma yo, Mokonzi Nza­mbe wa biso, tozali kotia elikya na matomba ma bankoko to ma bako­nzi ba biso te.
Baru NlCanisi 2:19  Neen, niet op grond der verdiensten van onze vaderen en koningen leggen wij ons gebed voor U neer, Heer, onze God!
Baru PorCap 2:19  Pois não é apoia-dos na justiça dos nossos pais e dos nossos reis que te podemos apresentar a nossa súplica, Senhor, nosso Deus.
Baru RusSynod 2:19  Не по правдам отцов наших и царей наших мы повергаем моление сие пред лицем Твоим, Господи Боже наш;
Baru SpaPlate 2:19  Pues no apoyados en la justicia de nuestros padres y de nuestros reyes, derramamos nuestras plegarias y pedimos misericordia ante tu acatamiento, oh Señor, Dios nuestro,
Baru Swe1917 2:19  Det är ju icke i förlitande på vad rättfärdigt våra fäder och våra konungar hava gjort, som vi bönfalla inför dig, Herre, vår Gud.
Baru VieLCCMN 2:19  Vì lạy Đức Chúa là Thiên Chúa chúng con, chúng con không dựa vào công đức của cha ông và vua chúa chúng con mà giãi bày cơ sự trước nhan Ngài.
Baru Wycliffe 2:19  For not bi the riytfulnesses of oure fadris we `scheden merci bifore thi siyt, oure Lord God;