Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:20  but because you have sent your wrath and your fury upon us, just as you have spoken by the hand of your children the prophets, saying:
Baru DRC 2:20  But because thou hast sent out thy wrath, and thy indignation upon us, as thou hast spoken by the hand of thy servants the prophets, saying:
Baru KJVA 2:20  For thou hast sent out thy wrath and indignation upon us, as thou hast spoken by thy servants the prophets, saying,
Baru VulgClem 2:20  sed quia misisti iram tuam et furorem tuum super nos, sicut locutus es in manu puerorum tuorum prophetarum, dicens :
Baru VulgCont 2:20  sed quia misisti iram tuam, et furorem tuum super nos, sicut locutus es in manu puerorum tuorum prophetarum, dicens:
Baru VulgHetz 2:20  sed quia misisti iram tuam, et furorem tuum super nos, sicut locutus es in manu puerorum tuorum prophetarum, dicens:
Baru VulgSist 2:20  sed quia misisti iram tuam, et furorem tuum super nos, sicut locutus es in manu puerorum tuorum prophetarum, dicens:
Baru Vulgate 2:20  sed quia misisti iram tuam et furorem tuum super nos sicut locutus es in manus puerorum tuorum prophetarum dicens
Baru CzeB21 2:20  Vylil jsi na nás svůj hněv a prchlivost, jak jsi to prohlašoval skrze své služebníky proroky:
Baru CSlEliza 2:20  Яко послал еси ярость Твою и гнев Твой на нас, якоже глаголал еси рукою отрок Твоих пророк, глаголя:
Baru ChiSB 2:20  因為你曾向我們生氣發怒,正如你藉你的僕人先知們申明說:「
Baru CopSahBi 2:20  ϫⲉ ⲁⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲱⲛ ⲙⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ
Baru CroSaric 2:20  nego jer si ti poslao na nas gnjev svoj i srdžbu svoju, kako si bio navijestio po prorocima, slugama svojim, ovim riječima:
Baru DutSVV 2:20  Want gij hebt uw toorn en gramschap over ons gebracht, gelijk als gij gesproken hebt door de dienst uwer knechten, de profeten zeggende:
Baru DutSVVA 2:20  Want gij hebt uw toorn en gramschap over ons gebracht, gelijk als gij gesproken hebt door de dienst uwer knechten, de profeten zeggende:
Baru FinBibli 2:20  Ettäs olet antanut julmuutes ja vihas tulla meidän päällemme, niinkuin sinä sinun palvelias prophetan kautta olet puhunut ja sanonut:
Baru FinPR 2:20  Olethan päästänyt irti kiivautesi ja vihasi meitä vastaan, niinkuin olet puhunut palvelijaisi profeettain kautta:
Baru FreCramp 2:20  Car vous avez envoyé sur nous votre colère et votre indignation, comme vous l'aviez proclamé par vos serviteurs les prophètes,
Baru FreLXX 2:20  Car vous avez envoyé sur nous votre colère et votre indignation, Comme vous l'aviez annoncé par vos serviteurs les prophètes, En disant Ainsi parle le Seigneur:
Baru FreVulgG 2:20  mais parce que vous avez envoyé contre nous votre colère et votre fureur, comme vous l’avez prédit par vos serviteurs, les prophètes, en disant :
Baru GerMenge 2:20  denn du hast deinen Grimm und Zorn wider uns losgelassen, wie du es angedroht hattest durch deine Knechte, die Propheten, mit den Worten:
Baru HunKNB 2:20  hanem mert ránk küldted haragodat és indulatodat, amint szóltál szolgáid, a próféták által, mondván:
Baru LXX 2:20  ὅτι ἐνῆκας τὸν θυμόν σου καὶ τὴν ὀργήν σου εἰς ἡμᾶς καθάπερ ἐλάλησας ἐν χειρὶ τῶν παίδων σου τῶν προφητῶν λέγων
Baru LinVB 2:20  Solo, olakisi biso nkanda mpe nkele ya yo, lokola olobaki na monoko mwa baprofeta, basaleli ba yo, na maloba maye :
Baru NlCanisi 2:20  Neen, Gij hebt uw grimmige toorn op ons losgelaten, zoals Gij door de profeten, uw dienaars, gezegd had:
Baru PorCap 2:20  Porque Tu descarregaste sobre nós a tua cólera e a tua ira, como anunciaste por intermédio dos teus servos, os profetas. Eles disseram:
Baru RusSynod 2:20  ибо на нас Ты послал ярость Твою и гнев Твой, как говорил Ты чрез рабов Твоих, пророков.
Baru SpaPlate 2:20  sino porque has descargado sobre nosotros tu indignación y furor, según habías anunciado por medio de tus siervos los profetas, diciendo:
Baru Swe1917 2:20  Ty du har släppt lös din vrede och förtörnelse över oss, i enlighet med vad du har talat genom dina tjänare profeterna. Du sade ju:
Baru VieLCCMN 2:20  Ngài đã trút lôi đình thịnh nộ trên chúng con, như Ngài đã dùng các ngôn sứ là các tôi tớ Ngài mà phán :
Baru Wycliffe 2:20  but for thou sentist thi wraththe and thi stronge veniaunce on vs, as thou spakest in the hondis of thi children profetis,