Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:22  because, if you will not listen to the voice of the Lord your God, to serve the king of Babylon, I will cause you to depart from the cities of Judah and from the gates of Jerusalem.
Baru DRC 2:22  But if you will not hearken to the voice of the Lord your God, to serve the king of Babylon: I will cause you to depart out of the cities of Juda, and from without Jerusalem.
Baru KJVA 2:22  But if ye will not hear the voice of the Lord, to serve the king of Babylon,
Baru VulgClem 2:22  Quod si non audieritis vocem Domini Dei vestri, operari regi Babyloniæ, defectionem vestram faciam de civitatibus Juda, et a foris Jerusalem,
Baru VulgCont 2:22  Quod si non audieritis vocem Domini Dei vestri operari regi Babyloniæ: defectionem vestram faciam de civitatibus Iuda, et a foris Ierusalem,
Baru VulgHetz 2:22  Quod si non audieritis vocem Domini Dei vestri operari regi Babyloniæ: defectionem vestram faciam de civitatibus Iuda, et a foris Ierusalem,
Baru VulgSist 2:22  Quod si non feceritis, nec audieritis vocem Domini Dei vestri operari regi Babyloniae: defectionem vestram faciam de civitatibus Iuda, et a foris Ierusalem,
Baru Vulgate 2:22  quod si autem non audieritis vocem Domini Dei vestri operari regi Babyloniae defectionem faciam de civitatibus Iuda et a foris Hierusalem
Baru CzeB21 2:22  Pokud však neposlechnete Hospodinův hlas, že máte sloužit babylonskému králi,
Baru CSlEliza 2:22  и аще не послушаете гласа Господня, еже работати царю Вавилонску, оскудение сотворю из градов Иудиных и внеуду Иерусалима,
Baru ChiSB 2:22  假使你們不聽從上主的聲音,不服事巴比倫王,
Baru CopSahBi 2:22  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣϩⲱⲃ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
Baru CroSaric 2:22  Ne poslušate li nalog Gospodnji da služite kralju babilonskom,
Baru DutSVV 2:22  En indien gij de stem des Heren niet zult horen, om de koning van Babylonië te dienen,
Baru DutSVVA 2:22  En indien gij de stem des Heren niet zult horen, om de koning van Babylonië te dienen,
Baru FinBibli 2:22  Mutta jollette Herran ääntä kuule, antain teitänne Babelin kuninkaan alle,
Baru FinPR 2:22  Mutta jos te ette kuule Herran ääntä ja palvele Babylonin kuningasta,
Baru FreCramp 2:22  Que si vous n'écoutez pas la voix du Seigneur, votre Dieu, en servant le roi de Babylone,
Baru FreLXX 2:22  Que si vous n'écoutez pas la voix du Seigneur votre Dieu en servant le roi de Babylone,
Baru FreVulgG 2:22  Mais si vous n’écoutez pas la voix du Seigneur votre Dieu, et si vous ne travaillez pas pour (servez pas) le roi de Babylone, je vous ferai sortir des villes de Juda et hors de Jérusalem
Baru GerMenge 2:22  Wenn ihr aber nicht hören wollt auf die Stimme des Herrn, daß ihr dienet dem Könige von Babylon,
Baru HunKNB 2:22  Ha azonban nem hallgattok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára, hogy Babilon királyának szolgáljatok, kiűzlek titeket Júda városaiból és Jeruzsálemből,
Baru LXX 2:22  καὶ ἐὰν μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς κυρίου ἐργάσασθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος
Baru LinVB 2:22  Kasi soko boyoki Yawe te, mpe boboyi kosalela mokonzi wa Babilon,
Baru NlCanisi 2:22  Maar wanneer ge niet luistert naar de stem van den Heer, en den koning van Babel niet dient,
Baru PorCap 2:22  Mas, se não escutardes a voz do Senhor e não obedecerdes ao rei da Babilónia,
Baru RusSynod 2:22  а если не послушаете гласа Господа, чтобы служить царю Вавилонскому,
Baru SpaPlate 2:22  Pero si no obedeciereis la orden del Señor, Dios nuestro, de servir al rey de Babilonia,
Baru Swe1917 2:22  Men om I icke hören Herrens röst och tjänen konungen i Babylonien,
Baru VieLCCMN 2:22  Còn nếu các ngươi không nghe tiếng Đức Chúa phán dạy mà làm tôi vua Ba-by-lon,
Baru Wycliffe 2:22  That if ye don not, nethir heren the vois of youre Lord God, to worche to the kyng of Babiloyne, Y schal make youre failyng fro the citees of Juda, and fro the yatis of Jerusalem;