Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:26  And you have set up the temple, in which your name itself was called upon, just as it is on this day, because of the iniquity of the house of Israel and the house of Judah.
Baru DRC 2:26  And thou hast made the temple, in which thy name was called upon, as it is at this day, for the iniquity of the house of Israel, and the house of Juda.
Baru KJVA 2:26  And the house which is called by thy name hast thou laid waste, as it is to be seen this day, for the wickedness of the house of Israel and the house of Juda.
Baru VulgSist 2:26  Et posuisti templum, in quo invocatum est nomen tuum in ipso, sicut haec dies, propter iniquitatem domus Israel, et domus Iuda.
Baru VulgCont 2:26  Et posuisti templum, in quo invocatum est nomen tuum in ipso, sicut hæc dies, propter iniquitatem domus Israel, et domus Iuda.
Baru Vulgate 2:26  et posuisti templum in quo invocatum est nomen tuum in ipso sicut haec dies propter iniquitatem domus Israhel et domus Iuda
Baru VulgHetz 2:26  Et posuisti templum, in quo invocatum est nomen tuum in ipso, sicut hæc dies, propter iniquitatem domus Israel, et domus Iuda.
Baru VulgClem 2:26  Et posuisti templum in quo invocatum est nomen tuum in ipso sicut hæc dies, propter iniquitatem domus Israël et domus Juda.
Baru CzeB21 2:26  A z chrámu, který byl zasvěcen tvému jménu, jsi kvůli nepravosti domu Izraelova a domu Judova nechal jen to, čím je dnes.
Baru FinPR 2:26  Ja sinä olet tehnyt sen huoneen, joka oli otettu sinun nimiisi, siksi, mikä se on tänäkin päivänä, Israelin heimon ja Juudan heimon pahuuden tähden.
Baru ChiSB 2:26  連那歸你名下的殿宇,因了以色列家和猶大家的罪孽,你也將它弄成像今日的樣子。
Baru CopSahBi 2:26  ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲱ ⲙⲡⲉⲛⲏⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲡⲏⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ
Baru Wycliffe 2:26  And thou hast set the temple in which thi name was clepid to help, as this dai schewith, for the wickidnesse of the hous of Israel, and of the hous of Juda.
Baru RusSynod 2:26  Ты оставил дом, на котором наречено имя Твое, как сегодня, за нечестие дома Израилева и дома Иудина.
Baru CSlEliza 2:26  И положил еси дом Твой, в немже наречеся имя Твое, якоже день сей, злобы ради дому Израилева и дому Иудина.
Baru LinVB 2:26  Ndako eye batangi na nkombo ya yo, otiki yango ebeba, lokola ekomononoko lelo ; esalemi bongo mpo ya masumu ma bato ba Israel mpe ba Yuda.
Baru LXX 2:26  καὶ ἔθηκας τὸν οἶκον οὗ ἐπεκλήθη τὸ ὄνομά σου ἐπ’ αὐτῷ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη διὰ πονηρίαν οἴκου Ισραηλ καὶ οἴκου Ιουδα
Baru DutSVVA 2:26  Gij hebt het huis, waarin uw naam was aangeroepen, gemaakt gelijk het te dezen dage is, vanwege de boosheid van het huis Israëls, en van het huis van Juda.
Baru PorCap 2:26  Por causa da maldade da casa de Israel e de Judá, reduziste o templo, em que era invocado o teu nome, ao estado em que hoje se encontra.
Baru SpaPlate 2:26  Y el Templo sobre el cual había sido invocado tu nombre, lo redujiste al estado en que se halla hoy día, a causa de las maldades de la casa de Israel y de la casa de Judá.
Baru NlCanisi 2:26  en de tempel, waarover uw Naam was uitgeroepen, hebt Gij om de misdaad van het huis van Israël en Juda getroffen, zoals hij heden nog ligt.
Baru DutSVV 2:26  Gij hebt het huis, waarin uw naam was aangeroepen, gemaakt gelijk het te dezen dage is, vanwege de boosheid van het huis Israëls, en van het huis van Juda.
Baru HunKNB 2:26  Sőt azt a templomot is, amely a te nevedet viselte, olyanná tetted, amilyennek azt a mai nap mutatja – Izrael házának és Júda házának gonoszsága miatt.
Baru Swe1917 2:26  Och du har gjort det hus som är uppkallat efter ditt namn till vad det nu är, för Israels hus’ och Juda hus’ ondskas skull.
Baru CroSaric 2:26  A od kuće koja nosi Ime tvoje učinio si ono što je ona danas, zbog zloće kuće Izraelove i kuće Judine.
Baru VieLCCMN 2:26  Ngôi nhà được dành riêng để cầu khẩn Thánh Danh, Ngài đã làm cho ra nông nỗi này, âu cũng vì tội ác nhà Ít-ra-en và nhà Giu-đa đã phạm.
Baru FreLXX 2:26  Vous avez réduit le temple, où votre nom était invoqué, Dans l'état où il est aujourd'hui, à cause de la méchanceté de la maison d'Israël et de la maison de Juda.
Baru FinBibli 2:26  Ja Israelin huoneen ja Juudan huoneen pahuuden tähden olet sinä sinun huonees, kussa sinun nimeäs rukoillaan, antanut kukistettaa, niinkuin se tänäpänä tapahtuu.
Baru GerMenge 2:26  Und das Haus, wo dein Name angerufen wurde, hast du zu dem gemacht, was es heute ist, wegen der Bosheit des Hauses Israel und des Hauses Juda.
Baru FreCramp 2:26  Vous avez réduit la maison sur laquelle votre nom était invoqué, dans l'état où elle est aujourd'hui, à cause de la méchanceté de la maison d'Israël et de la maison de Juda.
Baru FreVulgG 2:26  Et vous avez réduit ce temple, où votre nom avait été invoqué, dans l’état où il est aujourd’hui, à cause de l’iniquité de la maison d’Israël et de la maison de Juda.