Baru
|
FinPR
|
2:28 |
niinkuin sinä olet puhunut palvelijasi Mooseksen kautta sinä päivänä, jona sinä käskit hänen kirjoittaa muistiin lakisi Israelin lasten edessä sanoen:
|
Baru
|
ChiSB
|
2:28 |
正如你在命令你的僕人梅瑟給以色列子民寫下你的法律的那天,藉他申明說:「
|
Baru
|
CopSahBi
|
2:28 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Baru
|
Wycliffe
|
2:28 |
as thou spakest in the hond of thi child Moises, in the dai in which thou comaundidist to hym to write thi lawe bifore the sones of Israel, and seidist,
|
Baru
|
RusSynod
|
2:28 |
как сказал Ты чрез раба Твоего Моисея в тот день, в который повелел ему написать закон Твой пред сынами Израиля, говоря:
|
Baru
|
CSlEliza
|
2:28 |
якоже глаголал еси рукою раба Твоего Моисеа в день, в оньже заповедал еси ему вписати закон Твой пред сыны Израилевыми, глаголя:
|
Baru
|
LinVB
|
2:28 |
lokola mosaleli wa yo Moze asakolaki mokolo otindaki ’te akoma Mibeko o miso ma bana ba Israel, ntango olobaki :
|
Baru
|
LXX
|
2:28 |
καθὰ ἐλάλησας ἐν χειρὶ παιδός σου Μωυσῆ ἐν ἡμέρᾳ ἐντειλαμένου σου αὐτῷ γράψαι τὸν νόμον σου ἐναντίον υἱῶν Ισραηλ λέγων
|
Baru
|
DutSVVA
|
2:28 |
Gelijkerwijs gij gesproken hebt door de dienst van uw knecht Mozes, in die dag als gij hem bevolen hebt uw wet te schrijven voor de kinderen Israëls, zeggende:
|
Baru
|
PorCap
|
2:28 |
conforme tinhas falado pela boca do teu servo Moisés, no dia em que lhe mandaste escrever a tua Lei na presença dos filhos de Israel.
|
Baru
|
SpaPlate
|
2:28 |
como lo habías declarado por boca de Moisés, siervo tuyo, el día en que le mandaste escribir tu Ley a la vista de los hijos de Israel,
|
Baru
|
NlCanisi
|
2:28 |
zoals Gij beloofd hebt door Moses, uw dienaar, toen Gij hem hebt bevolen, uw wet aan de kinderen Israëls voor te schrijven:
|
Baru
|
DutSVV
|
2:28 |
Gelijkerwijs gij gesproken hebt door de dienst van uw knecht Mozes, in die dag als gij hem bevolen hebt uw wet te schrijven voor de kinderen Israëls, zeggende:
|
Baru
|
HunKNB
|
2:28 |
melyről szóltál szolgád, Mózes által azon a napon, amelyen meghagytad neki, hogy írja le Izrael fiai előtt törvényedet.
|
Baru
|
Swe1917
|
2:28 |
i enlighet med vad du har talat genom din tjänare Moses, på den tid då du bjöd honom att uppteckna din lag inför Israels barn, i det att du sade: 29 ’Om I icke hören min röst, så skall förvisso denna stora och talrika brusande folkskara varda till en ringa hop bland de folk bland vilka jag skall förströ dem.
|
Baru
|
CroSaric
|
2:28 |
kako si obećao po sluzi svome Mojsiju onoga dana kada si mu zapovjedio da napiše Zakon tvoj za sinove Izraela ovim riječima:
|
Baru
|
VieLCCMN
|
2:28 |
như Ngài đã dùng tôi tớ Ngài là ông Mô-sê mà phán, khi truyền cho ông chép Lề Luật của Ngài trước mặt con cái Ít-ra-en, nội dung như sau :
|
Baru
|
FreLXX
|
2:28 |
Comme vous l'aviez déclaré par votre serviteur Moïse, au jour où vous lui ordonnâtes d'écrire la loi en présence des enfants d'Israël,
|
Baru
|
FinBibli
|
2:28 |
Niinkuin sinä palvelias Moseksen kautta puhunut olet, sinä päivänä, kuin sinä käskit hänen kirjoittaa sinun lakis Israelin lasten edessä, ja sanoit:
|
Baru
|
GerMenge
|
2:28 |
wie du es verheißen hast durch deinen Knecht Mose an dem Tag, da du ihm vor den Kindern Israel gebotest, dein Gesetz aufzuschreiben, indem du sprachst:
|
Baru
|
FreCramp
|
2:28 |
comme vous l'aviez déclaré par l'organe de votre serviteur Moïse, au jour où vous lui ordonnâtes d'écrire votre loi, en présence des enfants d'Israël,
|
Baru
|
FreVulgG
|
2:28 |
comme vous l’aviez dit par (l’entremise de) votre serviteur Moïse, le (au) jour où vous lui avez ordonné d’écrire votre loi en face des enfants d’Israël,
|