Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 2:29  saying: “If you will not listen to my voice, this great multitude will be changed into the least among the peoples, where I will scatter them.
Baru DRC 2:29  Saying: If you will not hear my voice, this great multitude shall be turned into a very small number among the nations, where I will scatter them:
Baru KJVA 2:29  If ye will not hear my voice, surely this very great multitude shall be turned into a small number among the nations, where I will scatter them.
Baru VulgSist 2:29  dicens: Si non audieritis vocem meam, multitudo haec magna convertetur in minimam inter Gentes, quo ego eos dispergam:
Baru VulgCont 2:29  dicens: Si non audieritis vocem meam, multitudo hæc magna convertetur in minimam inter gentes, quo ego eos dispergam:
Baru Vulgate 2:29  dicens si non obaudieritis vocem meam ambitio haec magna et multa convertetur in minimo inter gentes quo ego dispergam illos
Baru VulgHetz 2:29  dicens: Si non audieritis vocem meam, multitudo hæc magna convertetur in minimam inter Gentes, quo ego eos dispergam:
Baru VulgClem 2:29  dicens : Si non audieritis vocem meam, multitudo hæc magna convertetur in minimam inter gentes, quo ego eos dispergam :
Baru CzeB21 2:29  „Jestliže neuposlechnete můj hlas, přísahám, že tento hlučný a početný zástup se mezi národy, kam ho rozptýlím, ztenčí v malý hlouček.
Baru FinPR 2:29  Jos te ette kuule minun ääntäni, niin totisesti on tämä suuri ja monilukuinen joukko tuleva vähäiseksi kansojen keskellä, joiden sekaan minä heidät hajotan.
Baru ChiSB 2:29  假使你們不聽從我的聲音,這龐大的民眾,在我使他們流徙所到的民族中,必會變成弱小的。
Baru CopSahBi 2:29  ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲧⲁⲥⲙⲏ ⲧⲉⲧⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉⲛⲁⲕⲧⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲡⲟⲩⲉ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁⲩ
Baru Wycliffe 2:29  If ye heren not my vois, this greet ournyng and myche schal be turned in to the leest among hethene men, whidur Y schal scatere hem.
Baru RusSynod 2:29  "если вы не послушаете гласа Моего, то это великое и многое множество народа обратится в малое среди народов, между которыми Я рассею их.
Baru CSlEliza 2:29  аще не послушаете гласа Моего, множество сие великое и многое обратится в мал язык во языцех, аможе Аз разсею я:
Baru LinVB 2:29  « Soko boyoki ngai te, bato baye ebele bakotikala se ba­to bake o bikolo biye nakopanza bango.
Baru LXX 2:29  ἐὰν μὴ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου ἦ μὴν ἡ βόμβησις ἡ μεγάλη ἡ πολλὴ αὕτη ἀποστρέψει εἰς μικρὰν ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ διασπερῶ αὐτοὺς ἐκεῖ
Baru DutSVVA 2:29  Indien gij mijn stem niet zult horen, zo zal waarlijk deze hoop, die groot en veel is, veranderen in weinigen onder de heidenen, waarheen ik hen verstrooien zal.
Baru PorCap 2:29  Disseste, então: – Se não escutardes a minha voz, esta grande e numerosa multidão ficará reduzida a um pequeno número entre as nações, para onde os dispersarei,
Baru SpaPlate 2:29  diciendo: «Si no obedeciereis a mi voz, esta grande muchedumbre de gente será reducida a un muy pequeño número en las naciones, entre las cuales la dispersaré;
Baru NlCanisi 2:29  ”Wanneer ge niet luistert naar mijn stem, dan zal deze grote en talrijke schare een nietig hoopje worden onder de volkeren, waaronder Ik ze verstrooien zal;
Baru DutSVV 2:29  Indien gij mijn stem niet zult horen, zo zal waarlijk deze hoop, die groot en veel is, veranderen in weinigen onder de heidenen, waarheen ik hen verstrooien zal.
Baru HunKNB 2:29  Azt mondtad: ‘Ha nem hallgattok szavamra, ez a nagy sokaság igen kicsinnyé lesz azok közt a nemzetek közt, amelyek közé majd szétszórom őket,
Baru CroSaric 2:29  "Ako ne poslušate glasa mog, ovo veliko i bezbrojno mnoštvo zacijelo će se smanjiti među narodima kamo ću ih raspršiti;
Baru VieLCCMN 2:29  Nếu các ngươi không nghe Ta, thì giữa chư dân, nơi Ta sẽ phân tán chúng, đám dân vĩ đại và đông đảo này chắc chắn sẽ trở thành nhỏ bé.
Baru FreLXX 2:29  En disant : Si vous n'écoutez pas ma voix, cette grande multitude sera réduite à un très petit nombre parmi les nations où je les disperserai.
Baru FinBibli 2:29  Jollette kuule minun ääntäni, niin pitää totisesti tämän joukon, joka on kyllä suuri, sangen vähäksi joutuman pakanain seassa, kuhunka minä heidät hajoitan.
Baru GerMenge 2:29  »Wenn ihr nicht auf meine Stimme hört, so wird fürwahr diese große, zahlreiche Volksmenge zu einem kleinen Häuflein werden unter den Heiden, wohin ich sie zerstreuen werde.
Baru FreCramp 2:29  en disant : " Si vous n'écoutez pas ma voix, cette grande et vaste multitude sera réduite à un très petit nombre, parmi les nations où je les disperserai.
Baru FreVulgG 2:29  en disant : Si vous n’écoutez pas ma voix, cette grande multitude sera réduite à un très petit nombre parmi les nations chez lesquelles je les disperserai ;